Dịch giả: Thu Trinh
CHƯƠNG 3

Cùng với sự trợ giúp của năm cô con gái, bà Bennet hỏi thăm chồng về hình dung của Bingley, thế nhưng mẹ con bà không cách nào khai thác được ở ông điều gì. Mấy mẹ con tấn công ông tới tấp bằng bằng cách đưa ra những câu hỏi, những giả thuyết khéo léo hoặc những lời phỏng đoán xa xôi, nhưng ông Bennet tránh né sự tra hỏi của mấy cô con một cách tài tình và không hề tiết lộ gì. Cuối cùng mấy mẹ con đành chịu thua và chấp nhận phải đi thu lượm tin tức một cách gián tiếp từ nhà hàng xóm, phu nhân Lucas. Tin tức nghe lại được từ phu nhân Lucas thì thật hấp dẫn. Ngài William chồng bà cũng rất hứng thú với Bingley. Ngài cho biết anh ta rất trẻ, đẹp trai và rất đáng yêu. Tin cuối cùng, anh ta dự định sẽ dẫn theo nhiều người cùng đi tham dự bữa dạ tiệc do làng tổ chức sắp tới. Không gì làm mấy cô gái thích thú hơn tin tức này. Khiêu vũ là một cách để đưa đẩy tới tình yêu và họ hy vọng sẽ chiếm đuợc trái tim anh chàng Bingley này.
Bà Bennet nói với chồng:
- Nếu có thể thấy một trong các con của mình được sống hạnh phúc ở trong tòa biệt thự Netherfield và những đứa còn lại cũng lập gia đình đàng hoàng thì tôi không còn mơ ước gì hơn.
Vài ngày sau Bingley đến thăm đáp lễ ông Bennet và ngồi nói chuyện với ông chừng mười phút trong thư phòng. Chàng hy vọng sẽ có dịp trông thấy mấy cô con gái nổi tiếng xinh đẹp của ông Bennet mà cho đến nay chàng chỉ mới được gặp mặt người cha. Mấy cô gái thì may mắn hơn, họ đã có dịp trông thấy Bingley lúc chàng mới đến bằng cách nhìn trộm qua cánh cửa sổ trên lầu. Bingley hôm đó mặc chiếc áo khoác màu xanh dương và cưỡi con ngựa đen.
Bingley được mời ở lại dùng cơm chiều và bà Bennet đã sắp xếp trước cho đầu bếp chuẩn bị nấu những món ăn. Nhưng sau đó bà đành phải bãi bỏ tất cả vì Bingley từ chối, cho hay ngày hôm sau chàng còn có chuyện bận phải đi vắng. Bà Bennet dĩ nhiên là không được vui cho lắm. Bà không hiểu chuyện gì quan trọng đến nỗi làm Bingley mới tới đã phải vội vã lên đường. Bà bắt đầu lo ngại chuyện Bingley sẽ phải thường xuyên đi nơi này nơi kia và không đến ở luôn ở Netherfield. Phu nhân Lucas trấn an nỗi lo sợ của bà Bennet bằng cách giải thích rằng, có lẽ Bingley đi London để đón người nhà và bạn bè đến tham dự buổi dạ vũ sắp tới do làng tổ chức. Sau đó có tin đồn rằng Bingley sẽ chuẩn bị dẫn theo mười hai phụ nữ và bảy đàn ông đến dự đêm khiêu vũ. Mấy cô con gái than thở khi nghe nói có quá nhiều phụ nữ sẽ được dẫn theo. Nhưng chừng một ngày trước đêm khiêu vũ, lại nghe tin thay vì mười hai phụ nữ, Bingley chỉ còn mang theo tất cả là sáu người đến từ London, năm anh chị em gái và một người anh bà con. Điều này làm các cô gái trở nên yên tâm hơn. Tuy nhiên, đến tối hôm Bingley đến dự tiệc và bước vào sảnh đường thì người ta chỉ thấy vỏn vẹn có năm người: Bingley, hai chị em gái của chàng, người chồng của người chị lớn và một thanh niên khác.
Bingley trông rất đẹp trai và lịch thiệp. Chàng có khuôn mặt tươi vui và dáng điệu hiền lành chân thật. Hai chị em gái của chàng thì xinh đẹp và ăn mặc hợp thời trang. Anh rể của Bingley, ông Hurst, cũng tỏ ra là một người lịch sự. Tuy nhiên, người bạn trai đi cùng, Darcy, đã nhanh chóng thu hút được sự chú ý của mọi người trong phòng bởi dáng dấp cao ráo, đẹp trai và hùng dũng. Chỉ chừng năm phút sau khi Darcy xuất hiện, tin tức đã lan truyền nhanh chóng quanh phòng rằng lợi tức hàng năm của chàng lên đến mười ngàn Bảng. Mấy người đàn ông trong làng đều công nhận Darcy có dáng dấp đẹp trai, còn mấy phụ nữ thì cho rằng trông chàng còn đẹp hơn cả Bingley nữa. Suốt nửa đầu buổi tiệc, ai nấy đều ngưỡng mộ Darcy nhưng đến khi thấy chàng biểu lộ thái độ thì mọi người lại trở nên ghét bỏ. Darcy luôn tỏ ra kiêu ngạo, coi mình cao quý hơn mọi người chung quanh, do đó cho dù được tiếng là giàu có với tài sản đồ sộ ở Derbyshire, thái độ của chàng đã không gây được cảm tình như người bạn Bingley của mình.
Bingley chẳng bao lâu đã làm quen được với hết những người chính yếu trong phòng tiệc. Chàng rất hoạt bát và không bỏ qua một bài khiêu vũ nào. Không hài lòng cho lắm vì buổi dạ vũ sẽ chấm dứt sớm, Bingley bàn tính sẽ tổ chức một buổi khiêu vũ khác tại nhà mình ở Netherfield.
Trái ngược với bạn mình, Darcy chỉ khiêu vũ một lần với người chị của Bingley, bà Hurst, và một lần với người em gái của Bingley, Caroline. Chàng từ chối không muốn được giới thiệu với bất cứ cô gái nào. Nguyên buổi tối hôm đó, Darcy chỉ đi vòng vòng, thỉnh thoảng thì nói chuyện với mấy người trong gia đình Bingley mà thôi. Cá tính của chàng đã phơi bày thật lộ liễu, cao ngạo và khó chịu nhất trên đời. Mọi người hy vọng lần khiêu vũ sau chàng sẽ không đến nữa. Người bất mãn với chàng nhất là bà Bennet. Bà không thích thái độ của chàng và sau đó càng trở nên tức giận khi Darcy tỏ ra coi thường một trong những cô con gái của bà.
Số thanh niên tham dự buổi dạ vũ hôm đó thật ít ỏi, Elizabeth đành phải ngồi không suốt hai bản nhạc. Khi đó Darcy đứng gần bên nói chuyện với Bingley, khoảng cách cũng gần đủ để Elizabeth nghe được cuộc đàm thoại của họ. Bingley mới vừa tạm nghỉ giải lao, níu kéo bạn ra tham dự:
- Darcy, anh phải ra khiêu vũ mới được. Tôi thật ghét cảnh anh cứ đứng thộn mặt ra đó. Tốt hơn hết anh nên ra khiêu vũ.
- Tôi không ra đâu. Anh biết tôi không thích mà, trừ khi người khiêu vũ với tôi là người tôi quen biết. Ở trong phòng này thì càng không thể được. Chị em gái của anh thì đã có người khiêu vũ chung, còn lại tất cả các cô gái khác trong phòng, nếu bắt tôi phải đứng chung thì quả là một cực hình.
- Tôi thì không kén chọn khó tính như anh. Đối với tôi, tôi chưa bao giờ được gặp một lúc nhiều cô gái đẹp như đêm nay. Trong đó, một số cô có vẻ đẹp khác thường.
- Tôi thấy trong phòng này chỉ có một cô được coi là đẹp nhưng anh lại đang khiêu vũ với cô ấy mất rồi.
Vừa nói Darcy vừa đưa mắt hướng về phía cô con gái lớn nhất của gia đình Bennet.
- Ôi, cô ta là người đẹp nhất mà tôi đã từng gặp. Tuy nhiên, một trong những cô em của cô ta đang ngồi phía sau lưng anh cũng rất đẹp và dễ thương. Để tôi nhờ cô chị giới thiệu cho anh.
Darcy quay lại nhìn Elizabeth một chặp cho tới khi cặp mắt của chàng giao thẳng với mắt nàng. Sau đó chàng quay mặt đi lạnh lùng nói:
- Anh nói sao? Cô ta trông cũng tàm tạm nhưng chưa đủ đẹp để chinh phục được tôi. Lúc này tôi thật không thấy hứng thú để làm đau khổ mấy cô gái tầm thường bị đàn ông coi thường. Tốt hơn hết anh nên trở lại với cô bạn của mình và thưởng thức nụ cười xinh đẹp của cô ta đi, đừng phí thời gian với tôi nữa.
Nghe lời bạn, Bingley bỏ sang chỗ khác và sau đó Darcy cũng bỏ đi. Elizabeth vẫn đứng nguyên chỗ cũ với cảm giác không thiện cảm đối với Darcy. Elizabeth là một cô gái có tính cách phóng khoáng và vui tươi, nàng biết cách biến những chuyện lố bịch thành khôi hài. Do đó nàng đã kể câu chuyện mình vừa nghe được cho các bạn để cả bọn cùng cười với nhau.
Buổi tối trôi qua trong không khí vui vẻ cho gia đình Bennet. Bà mẹ sung sướng chứng kiến cảnh cô con gái lớn nhất của mình, Jane, được mọi người đến từ Netherfield ngưỡng mộ. Bingley khiêu vũ với Jane tới hai lần và hai chị em gái của Bingley cũng rất chú ý tới nàng. Jane cực kỳ hài lòng về việc này, nhưng khác mẹ, niềm vui sướng của nàng được che giấu thầm lặng không biểu lộ ra ngoài. Dù vậy Elizabeth vẫn cảm nhận được sự vui vẻ của chị. Mary được giới thiệu với cô em gái của Bingley như một cô gái có nhiều thành tích nhất trong vùng. Kitty và Lydia thì chỉ chú trọng đến khiêu vũ, may thay các cô không lúc nào thiếu các chàng mời ra khiêu vũ. Mấy chị em ra về trong tâm trạng vui vẻ. Khi về tới Longbourn, họ thấy ông Bennet vẫn còn thức. Ông mê mải đọc sách đến nỗi quên cả thời gian. Ông tò mò muốn biết những gì đã xảy ra trong buổi tối hôm đó, tin rằng sẽ được nghe những chuyện lý thú. Ông tưởng vợ ông đã có cái nhìn thất vọng đối với chàng thanh niên mới tới này, nhưng sau đó ông mau chóng nhận ra rằng câu chuyện hoàn toàn trái ngược với những gì mình đã nghĩ.
Vừa vào tới nhà, bà Bennet đã nói ngay:
- Ông ơi, thật là một đêm khiêu vũ tuyệt vời. Phải chi ông cũng có mặt ở đó. Con Jane được người ta ngưỡng mộ không ai bằng. Người nào cũng trầm trồ về sắc đẹp của nó. Bingley khen nó đẹp và khiêu vũ với nó tới hai lần. Nghe rõ chưa ông? Anh ta đã khiêu vũ với con Jane tới hai lần. Nó là người duy nhất trong đêm khiêu vũ được Bingley mời nhảy lần thứ hai. Trước tiên anh chàng mời con gái bà Lucas ra nhảy. Thấy họ đứng cạnh nhau tôi bực cả mình. Nhưng Bingley không bị thu hút bởi con bà Lucas. Ông cũng biết đó, thật ra ai mà thích con nhỏ đó. Anh chàng tỏ ra say mê con Jane ngay khi mới nhìn thấy con bé. Anh ta đi hỏi thăm chung quanh để tìm hiểu con mình là ai, nhờ người ta giới thiệu và sau đó mời con Jane ra khiêu vũ. Lần thứ ba Bingley nhảy với con gái bà King, lần thứ tư nhảy với Maria Lucas và lần thứ năm lại quay qua nhảy với con Jane. Lần thứ sáu nhảy với Lizzy, rồi tới con nhà Boulanger…
Ông Bennet không còn giữ kiên nhẫn được nữa:
- Nếu hắn có lòng thương cảm tôi, hắn đã không khiêu vũ với nhiều người như vậy. Đừng kể cho tôi nghe về những người mà hắn đã khiêu vũ chung nữa, tôi không chịu được. Để cho hắn trật cổ chân ngay trong bản khiêu vũ đầu tiên còn hay hơn.
Bà Bennet vẫn tiếp tục:
- Ôi ông ơi, tôi thì lại thích hắn lắm. Anh chàng rất đẹp trai. Hai người chị em gái trông thật là duyên dáng. Tôi chưa từng thấy ai ăn mặc quần áo sang trọng quý phái như vậy. Những vải viền áo của bà Hurst thì khỏi nói tới…
Bà Bennet lại bị chồng ngắt lời lần nữa. Ông Bennet phản đối không muốn nghe những lời tả chi tiết về quần áo hoa hòe hoa sói của họ. Bà Bennet đành phải thay đổi đề tài câu chuyện, lần này thì bình phẩm một cách chua cay và thêm thắt về sự bất lịch sự của anh chàng Darcy:
- Nhưng cũng chẳng sao. Lizzy cũng chẳng mất mát gì khi không được vừa mắt anh chàng này. Hắn khó tính quá đáng, chẳng đáng cho con gái mình lấy lòng. Lại thêm cao ngạo tự phụ không ai chịu nổi. Hắn đi bên này, đi bên kia tự coi mình là cao quý. Thật ra hắn cũng đâu đẹp trai gì đáng để khiêu vũ chung với con mình. Ước gì ông có mặt ở đó để cho hắn ta vài câu trả miếng ra trò. Tôi thật ghét cay ghét đắng hắn ta.