Dịch giả: Huyền Hoa và decorator (Vietlangdu)
Chương 8

Cô bỏ quần áo ướt của Wolf vào máy sấy, rồi chuẩn bị bữa ăn sáng muộn. Cả hai người bọn họ không nói nhiều, bất chấp quyết tâm vượt qua cú sốc của mình, cô không dễ dàng quên đi khoảng khắc kinh hoàng đó khi cô yếu đuối trong đôi tay của tên điên đó, chắc chắn là hắn điên. Bất kể cô làm gì hay nghĩ gì, những mảng ký ức đó cứ buộc chặt lấy cô, kéo cô lại ký ức của cuộc tấn công đó, chỉ một phút thôi, cho đến khi cô lấy lại được sự tự chủ.
Wolf quan sát cô, biết rằng những gì cô đang trải qua bởi cách mà cơ thể mảnh mai của cô cứng lại, rồi chậm dãi giãn ra. Anh cũng từng trải qua những cảnh như thế, về Việt Nam, về nhà tù, và anh biết chúng tàn phá như thế nào. Anh muốn mang cô vào giường lần nữa, đẩy bóng tối ra khỏi cô, nhưng anh biết những chuyển động thỉnh thoảng hơi ngượng nghịu của cô rằng cô còn quá mới để làm tình một lần nữa ngay bây giờ như vậy không khác nào một sự lạm dụng. Khi cô đã quen với anh…..một nụ cười nhẹ nở trên môi anh khi anh nghĩ đến những giờ phút khoái lạc mà và tất cả những cách khác nhau mà anh sẽ chiếm giữ cô.
Nhưng trước tiên anh phải tìm ra tên khốn đã tấn công cô.
Khi quần áo anh đã khô, anh mặc vào và kéo Mary ra hiên sau với anh. Cơn mưa đã giảm bớt thành những đợt mưa phùn, “đi ra nhà kho với anh,” anh nói, nắm lấy tay cô.
“Tại sao?”
“Anh muốn chỉ cho em cái này.”
“Em đã ở trong nhà kho rồi. Chẳng có gì thú vị cả mà.”
“Hôm nay thì có. Em sẽ thích nó đấy.”
“Được thôi.” họ chạy nhanh vào làn mưa phùn ra phía ngôi nhà kho cũ, trong đó tối và có mùi mốc không có mùi nồng nồng của cỏ khô và súc vật như nhà kho của anh. “Tối quá chẳng thấy gì cả.”
“Đủ ánh sáng thôi. Nào lại đây.” vẫn nắm chặt lấy tay cô, anh dẫn cô về phía một ngăn đã mất vài tấm ván, ánh sáng tối mù mờ.
“Cái gì vậy ạ?”
“Nhìn dưới cái máng ăn ấy.”
Cô cúi xuống và nhìn. Phía dưới một chiếc khăn tắm cũ, là Woodrow. Cuộn tròn dưới bụng của Woodrow là bốn vật gì đó nhỏ xíu nhìn như những con chuột vậy.
Cô đứng bật dậy. “Woodrow thành cha ư.”
“Không, Woodrow là một bà mẹ.”
“Một bà mẹ.” Cô nhìn chằm chằm vào con mèo, cũng đang nhìn lại cô vẻ khó hiểu trước khi bắt đầu quay lại liếm liếm những con mèo con.
“em cứ cho là Woodrow là một con đực.”
“Woodrow là một con cái. Em không nhìn sao?”
“Em không có thói quen nhìn những chỗ riêng tư của con vật.”
“Chỉ nhìn anh thôi, đúng không?”
Cô đỏ mặt, nhưng không chối, “đúng.”
Anh đặt tay lên eo cô và kéo cô lại gần cho một nụ hôn chậm dãi nồng nàn. Cô thở dài và mềm người trong tay anh, nhón chân lên ôm lấy cổ anh khi miệng anh chuyển động trên miệng cô. Sức mạnh của cơ thể anh đảm bảo cho cô, làm cho cô cảm thấy an toàn. Khi cánh tay cứng cáp của anh vòng quanh ôm lấy cô, không có gì có thể làm hại cô.
“Anh phải về nhà” anh thì thầm khi ngẩng đầu lên. “Joe sẽ làm mọi việc nhiều nhất có thể, nhưng phải mất hai người mới hoàn thành mọi việc.”
Cô nghĩ cô có thể xử lý được, nhưng sự hoảng hốt lại chiếm lấy cô khi nghĩ đến phải ở một mình. Nhanh chóng cô kiểm soát bản thân lại và bỏ tay ra khỏi cổ anh. “ok.” Cô định hỏi là cô có thể gặp lại anh sau không, nhưng rồi không thể thốt nên lời. Thật kỳ lạ, nay khi mà mối quan hệ của họ đã thân mật hơn rất nhiều, cô lại càng cảm thấy không chắc chắn về bản thân mình hơn trước đây. Để anh đến gần cô như thế, để anh đi vào cơ thể cô, lại càng phơi bày ra cảm giác dễ bị tổn thương mà cô chưa từng biết đến trước đây. kiểu thân mật này có đôi chút sợ hãi.
“Hãy lấy áo khoác đi,” anh nói khi họ rời khỏi nhà kho.
“Em đã có áo khoác rồi mà.”
“ý anh là, em hãy đi lấy một chiếc áo khoác mặc vào. Em sẽ đi với anh.”
Cô liếc nhìn anh, rồi lại quay đi. “Em vẫn thường xuyên ở một mình mà.” cô nói.
“Nhưng không phải hôm nay. Đi và lấy áo đi em.”
Cô đi lấy áo và trèo lên xe của anh.
Joe bước ra từ nhà kho khi khi họ lái xe lên núi và bước về phía bên cửa dành cho khách của chiếc xe tải. Khi Mary mở cửa, cậu với tay vào trong và nhấc cô ra khỏi xe, rồi ôm chặt lấy cô. “Cô có sao không ạ?” giọng nói trẻ trung của cậu gằn lại.
Cô cũng ôm cậu. “Hắn không làm gì hại được cô cả. Cô chỉ sợ quá thôi.”
Qua đầu cô Joe nhìn cha mình và thấy một cơn giận dữ lạnh lùng, kiềm chế trong đôi mắt đen của cha nán nhìn người phụ nữ nhỏ bẻ trong vòng tay con trai. Kẻ nào đó cả gan dám làm tổn thương cô, bất cứ kẻ nào thì hắn cũng phải trả giá. Joe cũng cảm thấy cực kỳ giận dữ, và cậu biết đó chỉ bằng một phần sự giận dữ mà Wolf cảm thấy. Đôi mắt họ gặp nhau và Wolf hơi lắc đầu, ngụ ý rằng không muốn Joe đề cập đến vấn đề này nữa. Mary đến đây để thư giãn, không phải để nhớ đến vụ tấn công.
Wolf tiến lại gần và đặt tay lên vai cô và quay người cô lại phía chuồng ngựa. “Có đủ sức để giúp việc vặt không em?”
Mắt cô sáng lên. “Tất nhiên. Em luôn muốn biết công việc ở trang trại hoạt động như thế nào.”
Anh tự động rút ngắn bước chân dài ngoẵng của mình để phù hợp với cô khi ba người bọn họ bước về phía chuồng ngựa. “đây chính xác thì không phải là một trang trại. Anh có chăn thả một số gia súc, nhưng mà chỉ để phục vụ việc huấn luyện và để có thịt cho anh là chính.”
“Loại huấn luyện gì ạ?”
“Huấn luyện ngựa để chăn gia súc. Đó là công việc của anh. Anh huấn luyện ngựa. Phần lớn là ngựa non, cho các trang trại, nhưng thỉnh thoảng anh cũng có huấn luyện một số ngựa biểu diễn và ngựa thuần chủng hoặc là những con ngựa đặc biệt cứng đầu cứng cổ.”
“Không phải là người người có ngựa thuần chủng đều có người huấn luyện riêng sao?”
Anh nhún vai. “Một số con ngựa khó huấn luyện hơn những con khác. Những con ngựa đắt tiền sẽ chẳng đáng đồng tiền bỏ ra nếu mà không thể đến gần nó.” Anh không nói rõ nhưng Mary hiểu rằng anh huấn luyện những con ngựa mà không ai có thể huấn luyện được.
Chuồng ngựa dài nhô ra ngay bên phải của nhà kho. Khi họ bước vào, Mary ngửi thấy một mùi nồng của ngựa, da, phân, ngũ cốc và cỏ khô. Những chiếc cổ dài mượt mà thò ra khỏi cửa chuồng, thỉnh thoảng lại hí lên. Cô chưa bao giờ thấy nhiều ngựa như vậy, nhưng cô không sợ chúng, cô đến gần vuốt ve và thì thầm với những con ngựa. “Chúng tất cả đều là ngựa non cả à?”
“Không. Có một con là ở chuồng bên cạnh là giống ngựa Canadian. Nó thuộc về một chủ trang trại ở hạt bên cạnh. ở chuồng cuối cùng kia là một con giống ngựa cưỡi, thuộc về vợ của một chủ trang trại lớn ở Montana. Anh ta tặng ngựa cho cô ấy nhân sinh nhật vào tháng bảy, còn lại là ngựa non.
Tất cả chúng đều là ngựa non và ham vui như là trẻ con. Wolf đối xử với chúng với giọng nói dịu dàng, nhẹ nhàng ngâm nga như đối xử với một đứa bé to xác vậy. Mary dành toàn bộ buổi chiều ở chuồng ngựa với Wolf và Joe, quan sát họ chăm sóc những công việc không ngừng nghỉ: quét dọn, cho ăn, kiểm tra móng, chải lông. Mưa phùn cuối cùng cũng kết thúc vào cuối buổi chiều và Wolf làm việc với một đôi ngựa non trong một bãi rào kín đằng sau chuồng ngựa, chậm dãi và nhẹ nhàng để chúng quen với hàm thiếc và yên. Anh không vội vã thúc chúng, hoặc là đánh mất sự kiên nhẫn của mình khi một con ngựa non cứng đầu né tránh Wolf bất cứ khi nào anh cố gắng đặt yên lên mình nó. Anh chỉ vuốt ve làm dịu nó, cam đoan với nó trước khi thử lại một lần nữa. Trước khi buổi chiều kết thúc, con ngựa đã phi nước kiệu như thể nó mang chiếc yên hàng năm rồi.
Mary mê mẩm, một phần vì giọng nói nhẹ nhàng, trầm ấm của anh, và một phần vì cái cách mà bàn tay to lớn của anh vuốt ve những con ngựa, dạy dỗ và dịu dàng với chúng. Anh cũng làm điều đó với cô, đôi bàn tay anh kích thích cô. Cô rùng mình nhớ lại và núm vú của cô cứng lại.
“Em chưa bao giờ từng thấy ai như cha,” Joe nói bên cạnh cô, giữ giọng thì thầm. “Em cũng khá tốt, nhưng mà không thể tốt bằng một phần cha. Em chưa bao giờ thấy một con ngựa nào mà cha không thể thuần phục được. Từng có một con ngựa giống được mang đến đây khoảng hai năm trước. Nó cực kỳ hoang dã làm những người điều khiển không thể điều khiển nổi nó. Cha đưa nó vào chuồng và để nó lại một mình, nhưng thỉnh thoảng cha lại mang cà rốt, táo lại để cạnh cửa chuồng cho nó và rồi đứng ra xa nhìn nó ăn, lặp đi lặp lại cho đến khi con ngựa thân thiện hơn một chút với cha. Nó bắt đầu nhìn cha và hí lên với cha mỗi khi cha mang thức ăn đến. Rồi cha không đứng ra xa nữa, con ngựa Ringer, liền đến gần cửa khi cha đến nếu nó muốn ăn. Tiếp theo nó ăn trên tay cha. Cuối cùng Ringer hếch đầu lên và nó sục mỏm vào áo cha như một đứa trẻ tìm kẹo vậy. Cha nựng nịu và chải lông cho nó – Ringer rất thích được chải lông – dần dần nó cho cha mang yên cho nó và bắt đầu cho cha cưỡi nó. Em cũng làm việc với nó, sau khi cha đã thuần phục nó, và em đoán là nó cuối cùng cũng quyết định không phải đấu tranh nữa.”
“Tất cả chúng đều cần một con cái khi động đực, và cha đã gọi cho chủ của con Ringer để hỏi ông ta có muốn để Ringer có một con cái không. Người đó nói ok, Ringer hoạt động như một quý ông thực thụ vậy và mọi người đều hài lòng. Người chủ có một con ngựa thuần, và cha có một khoản kha khá cùng với con ngựa non từ giống của con Ringer.
Mắt Mary nhấp nháy khi nghe đề cập đến những từ động đực, và con cái, và cô hắng giọng. “Anh ấy thật tuyệt vời,” cô đồng ý, và lại hắng giọng lần nữa. Da của cô đỏ ửng lên. Cô không thể rời mắt khỏi Wolf, cao, vai rộng, thân hình không một chút mỡ thừa.
“Nhân tiện chúng ta đều ở đây, có thể có vài bài học tối nay không ạ, vì em đã lỡ mất tối thứ sáu vừa rồi.” Joe nói, làm ngắt quãng suy nghĩ của cô.
Cô hoàn toàn không thích nghĩ về lý do cậu bỏ lỡ thứ sáu vừa rồi, những giờ dài đằng đẵng ngồi chờ đợi ngóng tin tức của Wolf. Chiều hôm nay có vẻ hơi yên tĩnh, thanh bình, có vẻ giông giống bình thườn, nhưng chắc chắn rằng mọi việc phải còn rất lâu nữa mới trở lại bình thường thực sự được. Một cô gái đã bị cưỡng hiếp và Mary thì bị tấn công ngày kế tiếp. Mọi người đều giận dữ và cảnh giác, nhóm ngó hàng xóm nhà mình và suy đoán. Chúa phù hộ những người lạ tình cờ đi ngang qua đây thời điểm này, ít nhất cho đến khi cái tên đó bị bắt.
Có tiếng bánh xe lạo xạo trên sỏi và Joe quay lại nhìn xem ai lên núi. Cậu bé quay lại sau một lát cùng với Clay Amstrong bên cạnh. Một cảnh lập lại thứ sáu vừa rồi và Mary cảm giác trái tim cô trao đảo, mặc dù chắc chắn là lần này Clay không đến để bắt Wolf?
“Mary.” Clay gật đầu chào cô. “Cô không sao chứ?”
“Vâng, không sao cả.”
“Tôi nghĩ là tôi có thể tìm cô ở đây. Cô cảm thấy có thể thuật lại mọi chuyện với tôi được không?”
Wolf tuốt găng tay ra khi anh đến gần. Mắt của anh như có lửa. “Cô ấy đã nói với anh hôm qua rồi mà.”
“Thỉnh thoảng mọi người nhớ được thêm một số điều sau khi sự kinh hoàng đã qua đi.”
Cảm thấy Wolf có thể muốn ném Clay ra khỏi đất của anh vậy, nên Mary vội vàng quay lại và đặt tay mình lên cánh tay anh. “Không sao, em không sao đâu.”
Cô nói dối, và anh biết điều đó, nhưng miệng cô mím lại thật cứng đầu cứng cổ. Anh cảm thấy thích thú, cuối cùng thì con mèo con của anh đã lấy lại sự tự tin, quả quyết. Nhưng không đời nào anh lại để cho Clay hỏi cô một mình. Anh nhìn Joe. “Đưa ngựa vào chuồng, cha sẽ đi với Mary.”
“Chẳng cần thiết đâu.” Clay nói.
“Cần thiết với tôi.”
Mary cảm thấy lùn tịt giữa hai người đàn ông to lớn khi họ cùng nhau bước về phía ngôi nhà, cô nghĩ cô sớm nhận ra rằng cô đang kẹt giữa một tình trạng buồn cười.
Clay hầu như chắc chắn nghĩ rằng anh ta phải bảo vệ cô khỏi Wolf cũng như là khỏi những cuộc tấn công khác, trong khi Wolf cũng nhất quyết bảo vệ cô. cô tự hỏi không biết Clay sẽ nghĩ gì khi anh ta biết rằng cô không cần phải được bảo vệ khỏi Wolf. Nếu là Dì Ardith thì dì sẽ nói rằng Wolf đã chiếm được lợi thế với cô và Mary hăm hở hy vọng anh sẽ làm vậy một lần nữa. Sớm thôi.
Wolf bắt gặp cái liếc nhìn ngụ ý của cô và cứng lại khi anh cảm nhận thấy sức nóng và sự thích thú, kích thích của cô. Khốn kiếp, cô không biết rằng anh sẽ phản ứng như thế nào ư và sẽ thật xấu hổ sao? Anh đã cảm thấy tình trạng căng cứng trên bộ phận sinh dục của mình. Nhưng, không, chắc cô không thể biết. Bất chấp cuộc làm tình sáng sớm nay của họ, cô vẫn còn quá ngây thơ về vấn đề tình dục nói chung và những tác động của cô lên anh nói riêng, để có thể hiểu được tác động của cái nhìn đó với anh. Anh nhanh chân hơn, anh cần phải được ngồi xuống.
Khi họ vào nhà bếp, Mary đi đi lại lại pha cà phê một cách tự nhiên như thể trong chính ngôi nhà của cô vậy, nhằm nhấn mạnh cho Clay biết rằng cô và Wolf giờ đã là một đôi. Dân thị trấn này phải quen với điều đó thôi.
“Chúng ta hãy nói lại từ đầu nhé,” Clay nói.
Mary hơi dừng lại, rồi hồi phục lại những bước đi vững chắc khi cô cho cà phê vào máy. “Tôi chỉ vừa mới mua một đôi bốt mới ở cửa hàng của ông Hearst và đi về phía xe của mình - đôi bốt của tôi! Tôi đã làm rớt chúng. Anh có thấy chúng không? Có ai nhặt được nó không?”
“Tôi nhìn thấy chúng, nhưng tôi không biết chúng ở đâu cả. Tôi sẽ hỏi mọi người xem.”
“Chắc hắn phải đứng bên đối diện với cửa hàng của ông Hearst, bởi vì nếu không tôi đã nhìn thấy hắn. Hắn túm lấy tôi, bịt lấy miệng tôi. Hắn đè đầu tôi xuống, vì vậy mà tôi không thể di chuyển gì được và rồi hắn bắt đầu kéo tôi vào hẻm. Tôi cố gỡ được một tay ra và với tay ra đằng sau cố gắng cào vào mặt hắn, nhưng hắn đeo mặt nạ. Hắn đấm vào đầu tôi và tôi – tôi thực sự chẳng nhớ gì nhiều sau đó cho đến khi hắn đè tôi xuống. Tôi vẫn tiếp tục cào cấu và tôi nghĩ là tôi đã cào được vào tay hắn, bởi vì hắn lại đánh tôi lần nữa. Nhưng tôi không biết là có làm cho hắn chảy máu được không.”
“Rồi ai đó hét lên, và hắn đứng lên và chạy đi. hắn đặt tay trên mặt đường để đứng lên ngay trước mặt tôi. ống tay áo của hắn màu xanh và bàn tay của hắn đầy tàn nhang, rất nhiều tàn nhanh. Và rồi anh ở đó.”
Cô rơi vào im lặng và rồi quay người nhìn ra phía cửa sổ nhà bếp, quay lưng lại hai người đàn ông đang ngồi cạnh bàn, vậy nên cô không nhìn thấy cái nhìn chết người trong mắt Wolf cũng như cái cách mà bàn tay của anh nắm lại, nhưng Clay nhìn thấy và điều đó làm anh ta lo lắng.
“Tôi chính là người đã la lên. Tôi nhìn thấy một bao hàng nằm trên đất và đi tìm hiểu xem điều gì đã xảy ra và rồi tôi nghe thấy có tiếng ẩu đả đằng sau toà nhà. Khi tôi nhìn thấy hắn ta, tôi hét lên và rút súng ra, và rồi bắn trên đầu hắn ta để bắt hắn dừng lại.”
Wolf cực kỳ tức giận. “Đáng lẽ anh nên bắn cái tên khốn kiếp đó mới đúng. Điều đó mới làm hắn dừng lại.”
Hồi tưởng lại Clay cũng ước gì mình bắn tên đó. ít nhất bây giờ họ không phải giơ đầu ra mà cố gắng tìm bắt hắn và người dân trong thị trấn cũng sẽ không phải bị kích động như thế này. Phụ nữ thì mang đủ loại vũ khí khác nhau bất kể khi nào họ ra ngoài thậm chí là cả khi đi ra ngoài phơi đồ. Tâm trạng của tất cả mọi người bây giờ là rất nguy hiểm cho một người lạ nào đó tình cờ đi ngang qua.
Điều đó làm anh ta lo ngại và anh ta nói. “Có vẻ như mọi người đang chú ý đến những người lạ. Ruth là một thị trấn nhỏ, và mọi người đều biết nhau. Một người lạ sẽ bị chú ý ngay tức thì, đặc biệt là những người có mái tóc đen dài.”
Wolf nở một nụ cười lạnh lẽo. “Mọi người đã đều nghĩ đó là tôi.”
Bên cửa sổ, Mary cứng người lại. Cô cố gắng không lắng nghe, cố gắng tránh xa những ký ước có thể nhắc cô nhớ lại những điều tồi tệ đã xảy ra. Cô không quay lại, nhưng đột nhiên toàn bộ sự chú ý của cô tập trung vào mẩu đối thoại sau lưng cô. Những điều Wolf nói là sự thật. Chỉ cần nhìn thấy người tấn công cô có mái tóc dài đen là ngay lập tức Clay đã cho bắt Wolf.
Nhưng cái mái tóc màu đen dài, rất dễ phân biệt đó không hề phù hợp với bàn tay đầy tàn nhanh mà cô nhìn thấy. Và làn da của hắn ta tai tái, hợp lý với những người có tàn nhang. Nhưng mái tóc đen thì không hề phù hợp.
Trừ phi đó là một sự cải trang. Trừ phi mục đích là để đổ tội cho Wolf.
Ruột gan của cô quặn thắt và cô cảm thấy vừa lạnh vừa nóng. Bất cứ người nào làm điều đó không hề biết là Wolf đã cắt tóc. Nhưng sự lựa chọn nạn nhân thì thật bối rối, nó không hợp lý chút nào. Tại sao lại tấn công cô? Chắc chắn là chẳng có ai có thể nghĩ Wolf tấn công mộ người duy nhất trong thị trấn bênh vực anh, mà cô lại đã nói thẳng thừng những cảm nghĩ của mình. Trừ phi chọn cô là hú hoạ, điều đó lại càng bất hợp lý. Hơn nữa chẳng có mối liên kết nào giũa cô và Cathy Teele, không hề có điểm tương đồng. Đây có thể là một sự may rủi chăng.
Vẫn không quay lại, cô hỏi, “Wolf, anh có biết Cathy Teele không? Anh đã bao giờ nói chuyện với cô ta chưa?”
“Anh từng nhìn thấy cô ta. Nhưng anh chẳng bao giờ nói chuyện với những cô gái Anglo.” Giọng của anh vẻ mỉa mai. “Cha mẹ của họ không thích điều đó.”
“Anh nói đúng,” Clay chán nản nói. “Một tháng trước Cathy nói với mẹ cô ta rằng anh là một người đẹp trai nhất quanh đây, và cô ta sẽ không phiền được hẹn hò với Joe nếu cậu bé không nhỏ tuổi hơn cô ta. Cả thị trấn đều nghe nói về điều đó.”
Một cơn rùng mình lan khắp thân thể Mary. Cuối cùng cũng có một sự liên kết: đó là Wolf. Hoàn toàn không hề có sự ngẫu nhiên nào cả, mặc dù toàn bộ sự việc thật méo mó.
Cô nắm chặt hai bàn tay và quay lại đối mặt với hai người. “Có thể có chuyện ai đó chủ ý đổ tội cho Wolf không?”
Mặt Wolf cứng lại và trống rỗng, nhưng Clay thì giật mình. “Khốn kiếp,” anh ta lầm bầm. “Tại sao cô lại nghĩ như vậy?”
“Mái tóc đen dài. Đó có thể là tóc giả. Một người đàn ông với nhiều tàn nhanh trên tay, rất nhiều và làn da của hắn ta tái xanh.
Wolf đứng bật dậy, và mặc dù Mary biết cô không bao giờ phải sợ hãi anh, cô vẫn thấy mình tự động lùi lại một bước khi nhìn thấy biểu hiện trong đôi mắt anh. Anh không nói gì cả, anh không phải nói gì cả. Cô đã từng nhìn thấy anh nổi giận trước đây, nhưng lần này thì khác hẳn. Anh đang điên tiết, nhưng đó là một cơn giận dữ lạnh lùng, và anh hoàn toàn khống chế được bản thân mình. Có lẽ điều đó chính là điều làm cô thấy báo động.
Clay nói, “Xin lỗi, nhưng tôi không nghĩ điều đó là đúng. Khi mà chúng tôi suy nghĩ kỹ hơn thì mọi người đều nhận ra là hoàn toàn không hợp lý khi nghĩ Wolf tấn công cô. Cô đứng về phía anh ấy ngay từ đầu, trong khi toàn bộ phần còn lại của thị trấn thì”
“Thiếu điều muốn xiên tôi lên nướng,” Wolf kết thúc.
Clay không thể phủ nhận. “Đúng vậy.”
Cà phê đã pha xong, và Mary rót ra ba cốc. Họ im lặng và nhấm nháp từng ngụm trầm tư, cố gắng đưa ra những giải thích hợp lý của mình. Có một sự thật là bất kể mọi việc đa được sắp đặt ra sao, thì cũng khó có việc Mary và Cathy được chọn một cách ngẫu nhiên cũng như việc sử dụng tóc giả đen dài để nguỵ trang là một sự trùng hợp ngẫu nhiên.
Tất cả mọi thứ đều khiến Mary bác bỏ ý tưởng là một sự trùng hợp ngẫu nhiên. Vậy là có nghĩa có người nào đó chủ ý cố gắng kéo Wolf vào. Nhưng tại sao lại chọn cô là nạn nhân?
Trừng phạt Wolf bằng cách làm tổn thương người bênh vực anh?
Tất cả đều chỉ là giả thiết, không hề có dù chỉ là một bằng chứng nhỏ nhoi nào cả. Wolf đã sống ở đây nhiều năm mà không có bất cứ điều gì sảy ra cả, bất chấp việc sự có mặt của anh như muối sát vào lương tâm của những người trong thị trấn. Họ không thích anh, và anh cũng không để họ quên đi mọi việc. Dù vậy, thì tất cả họ vẫn đang tồn tại tình trạng ngừng bắn im lặng.
Vậy đâu là đâu là ngòi nổ của sự bạo lực này?
Cô ray ray thái dương vì một cơn đau đầu nhói buốt chợt đến. Là bởi vì cô hiếm đau đầu, nên cô cho là sự căng thẳng này làm cho cô đau đầu, và quyết tâm không để cho nó khống chế cô. Cô chưa bao giờ là một người dễ lo sợ và cô không có ý định bắt đầu bây giờ.
Clay thở dài và đặt ly cà phê rỗng xuống bàn. “Cám ơn vì tách cà phê. Tôi sẽ hoàn thành bản báo cáo vào ngày mai và rồi tôi sẽ mang đến trường cho cô ký - à, cô có ý định đi làm không hay là ở nhà?”
“Tại sao, đi làm, tất nhiên rồi.”
“Tất nhiên.” Wolf lầm bầm, và quắc mắt nhìn cô. Mary hếch cằm lên nhìn lại anh. Cô thấy không có lý do gì khiến cô đột nhiên biết thành người vô tích sự cả.
Sau đó Clay đi khỏi và Joe vào nhà cùng chuẩn bị bữa tối. Cảm giác thật tuyệt, ba người bọn họ cùng nhau, làm việc cùng nhau thoải mái, tự nhiên như thể là họ đã làm điều đó nhiều năm rồi vậy. Joe nháy mắt với cô một lần và cô đỏ bừng mặt lên, bởi vì thật dễ dàng để có thể đọc được biểu hiện trong đôi mắt cậu bé. Hiểu biết, thích thú và đồng tình đều có cả ở trong đó. Cậu bé đơn giản thừa nhận rằng cô và Wolf đã trở nên thân mật hơn vì rằng Wolf đã trải qua một đêm ở nhà cô, không biết là mọi người trong thị trấn có chỉ nhìn vào cô và biết chuyện không nhỉ?
Wolf đặt tay lên eo cô làm cô đứng bất động vài phút, chiếc chảo trên tay cô bị bỏ quên, vì cô vừa đỏ mặt vừa lo lắng. Đỏ mặt nói cho anh biết cô nghĩ gì và sự căng thẳng quen thuộc trong cơ thể anh làm những ngón tay của anh xiết chặt lấy eo cô. Cô nhìn lên anh, đôi mắt màu xanh xám của cô mở to, ngạc nhiên, rồi cô nhận ra, rồi cúi mặt xuống cố che dấu sự khao khát mà cô không thể che đậy được.
Joe với tay lấy chiếc chảo từ những ngón tay yếu ớt của cô. “Con nghĩ là con sẽ đi xem phim ở đâu đó,” cậu nói.
Mary giật nảy mình ngẩng đầu lên, “không, bài học của em, nhớ không?”
“Một buổi tối nữa cũng không hại gì đâu?”
“Chỉ một buổi tối cũng có hại,” cô khăng khăng. “Học viện không phải là nơi mà em có thể nhận được đặc ân chỉ bởi vì Thượng nghị sĩ Allard giới thiệu em. Em không được bỏ phí dù chỉ là một phút một giây.”
Wolf bỏ cô ra. “Cô ấy nói đúng, con trai. Con không thể bỏ học buổi nào được.” Anh có thể đợi.
Đó là sau chín giờ khi Mary đóng quyển sách mà cô vừa sử dụng lại và vươn vai. “Anh có thể đưa em về nhà bây giờ không?” cô hỏi Wolf, cố ngăn một cái ngáp dài. Thật là một ngày nhiều sự kiện.
Khuôn mặt của anh bình thản. “Tại sao em không ở lại đây.” Đó là một mệnh lệnh hơn là một lời đề nghị.
“Em không thể làm vậy.”
“Tại sao không?”
“Điều đó không thích hợp.”
“Anh đã ở lại với em tối qua mà.”
“Điều đó lại khác.”
“Khác thế nào?”
“Lúc đó em đang rối loạn.”
“Giường của em nhỏ quá của anh lớn hơn.”
“Con ra ngoài đây.” Joe nói và đứng dậy ngay.
Mary giằn dỗi. “Anh cứ phải nói trước mặt cậu bé như vậy sao?”
“Dù sao thì nó cũng đã biết. Em còn nhớ anh đã nói là không có cách nào để quay trở lại không?”
Cô nín thinh và rồi nói, “Có.” Và rồi một cái nhìn ấm áp hiện trong mắt cô. “Em không muốn quay lại. Nhưng mà em không thể ở đây tối nay được. Em phải đi dạy sáng mai.”
“Chẳng có ai nghĩ xấu về em nếu mai em không đi dạy mà.”
“Có em.” cái nhìn đó lại hiện ra trong mắt cô, biểu hiện của ý chí quật cường, cứng đầu, cứng cổ.
Wolf đứng dậy. “Thôi được. Anh sẽ đưa em về nhà.” anh đi về phía phòng ngủ và một vài phút sau đi ra với một số đồ dùng cạo râu trên tay và quần áo để thay vắt trên vai. Anh gõ nhẹ vào cửa phòng của Joe khi đi qua. “Cha sẽ về nhà vào sáng mai.”
Cửa phòng mở ra. Joe đi chân trần và không mặc áo, đang chuẩn bị tắm. “được ạ. Cha sẽ đưa cô đến trường hay là cha muốn con đưa cô đi?”
“Tôi không cần ai đưa tôi đi cả.” Mary cắt ngang.
“Thật là cứng đầu.” Wolf quay lại phía con trai. “Baugh sẽ mang lên đây một đôi ngựa vào buổi sáng vậy nên cha sẽ phải ở đây. Con đưa cô đến trường để cha đón cô vào buổi chiều.”
“Tôi sẽ tự đi bằng xe của tôi, và anh không thể nào ngăn tôi được.”
“Vậy cũng được. Con chỉ cần là một người hộ tống thôi.” anh tiến về phía cô và nắm lấy cánh tay cô, “sẵn sàng đi chưa nào?”
Nhận ra là anh đã quyết định và cô chẳng có thể làm gì được, Mary liền theo anh ra xe. Không khí ban đêm ngày càng lạnh, nhưng cơ thể to cao của anh toả ra hơi ấm, cô liền đi sát vào anh. Ngay khi họ ra đến xe, anh mạnh mẽ ôm chặt lấy cô trong vòng tay anh và cúi đầu xuống hôn cô. Cô mở miệng ra dưới sự công kích dữ dội của anh và lồng tay vào mái tóc dày của anh. Mùi vị ấm áp của miệng anh tràn ngập trong cô; áp lực của cánh tay anh vòng quanh người cô, vòm ngực chắc khoẻ của anh áp chặt lên ngực cô, điều đó làm cho cô dịu lại hơn bất cứ một loại thuốc giảm đau nào. Nếu anh có đè cô xuống hàng ghế sau và chiếm lấy cô ngay lúc này, cô cũng sẽ không hề phản đối.
Cô ngồi im lặng khi xe đi xuống núi, suy nghĩ về cuộc làm tình buổi sáng nay của họ, nhức nhối muốn điều đó lặp lại. ý nghĩ đó vang vọng trong tâm trí cô, vậy là cô đã thành đàn bà rồi.
Woodrow kiên nhẫn ngồi đợi ở cửa trước. Mary cho nó ăn trong kho Wolf tắm và cạo râu.
Anh không có nhiều râu nhưng mà hai ngày cũng đã làm đen sậm cằm của anh và gương mặt của cô hơi bị châm chích mỗi khi họ hôn nhau. Cô cảm thấy một cảm giác sâu sắc, gần như là đau đớn của sự chờ đợi khi cô đi lên lầu vào phòng ngủ.
Anh bước vào không một tiếng động và đứng yên một lát quan sát cô trước khi cô cảm nhận được sự có mặt của anh và quay lại. “Nhà tắm là của em đấy.”
Anh trần truồng, mái tóc đen của anh lấp lánh dưới ánh đèn, và những giọt nước nhỏ rơi xuống từ những đám lông trên ngực anh. Anh đã hoàn toàn bị khuấy động rồi. Sự nhoi nhói trong cơ thể cô càng trở nên mạnh mẽ hơn.
Cô đi tắm, và sau khi tắm, lần đầu tiên trong đời, cô sịt nước hoa lên người. Cô chưa bao giờ mua nước hoa, nhưng may mắn thay học sinh của cô ở Savannah đã tặng cô một lọ nhân giáng sinh. Mùi của nó thật ngọt ngào gợi tình.
Cô mở cửa phòng tắm, rồi thở hổn hển. Wolf đang đợi cô ngay cửa phòng tắm, đôi mắt của anh của anh thăm thẳm khi chúng nhìn khắp thân thể cô. Cô táo bạo cởi chiếc áo ngủ ra, và dưới con mắt xem xét cô càng run rẩy. Anh đặt bàn tay to lớn của anh lên ngực cô và nâng chúng lên đầy cả lòng bàn tay anh. Núm vú của cô cứng lại thậm chí ngay cả trước khi anh bắt đầu vuốt ve chúng bằng những ngón tay. Mary vẫn đứng yên, hơi thở của cô nhanh và gấp gáp, đôi mắt của cô đờ đẫn. Mắt của Wolf cũng đen thẫm lại. “Anh muốn làm điều này ngay từ ngày đầu khi anh tìm thấy em trên đường,” anh thì thầm. “Thật là một cơ thể nhỏ bé tuyệt đẹp bên dưới một bộ váy xấu xí. Anh đã muốn cởi nó ra và nhìn em trần truồng.”
Lửa trong mắt anh, trong giọng nói của anh làm cho cô rùng mình và run rẩy tiến về phía anh. Anh kéo cô ra ngoài, rồi đặt tay lên eo cô và nâng cô lên. Cô nhớ lại khi anh làm điều đó trước đây và rên lên ngay cả trước khi anh ngậm lấy núm vú cô. Anh mút chặt lấy nó mạnh đến nỗi lưng của cô cong lên, và cô hét lên khi đôi chân của cô tách ra và cặp chặt lấy mông anh để thăng bằng. Anh rên rỉ, không thể chịu đựng thêm một phút giây nào nữa. Anh phải đi vào trong cô không thì anh điên mất. Anh nâng cô lên, hướng dẫn mình và đi vào cô.
Mary rùng mình, rồi im bặt khi anh chậm rãi đẩy vào trong cô. Lần này thậm chí còn tuyệt hơn cả lần trước. Nhưng cơ bắp bên trong của cô nhẹ nhàng xiết chặt và rồi thư giãn khi cô mở ra để đón nhận anh, để cho cảm giác tột cùng lan khắp cơ thể cô. Cô bám chặt lấy anh, thở hổn hển. Sự thèm muốn có tác động như ma thuật trên cơ thể cô, làm một số cơ bắp siết chặt, một số nới lỏng, để cô có thể vừa căng vừa mềm mại khi cô nâng người lên và hạ xuống. Tác động của sự chuyển động nhỏ đó làm cả hai người thở hổn hển, và Wolf chuyển động để tựa lưng vào tường. Cô làm lại và rồi lại làm lại. Anh liền đặt bàn tay lên mông cô để kiểm soát những chuyển động và bắt đầu đi vào cô. Làn da của cô như có lửa, bừng bừng, và trơn mịm đến nỗi cô có thể cảm nhận được từng ngón tay của anh trên mông cô, cảm giác thô ráp của ngực anh trên ngực cô, cảm nhận được nụ nhỏ trên núm vú anh, bức tường cơ bắp trên bụng anh, những đám lông trên háng anh. Cô có thể cảm nhận được anh ở sâu trong cô.
Lưng của cô uốn cong lên và những giây thần kinh của cô co giật, Wolf cảm nhận thấy sự đáp ứng của chính anh, nhưng không muốn kết thúc quá nhanh, nên anh giữ chặt lấy cô cho đến khi cô dừng lại. Rồi anh mang cô vào phòng ngủ, đôi chân của cô vẫn quấn chặt quanh anh, nhẹ nhàng đặt cô xuống giường.
“Anh vẫn chưa?”
“Chưa đâu” anh thì thầm và bắt đầu di chuyển mạnh mẽ vào trong cô.
Cô cũng không muốn kết thúc. Cô đón nhận những cú đâm của anh, bóp chặt lấy anh khi tiếng rên rỉ phát ra từ cổ họng anh và một cái rùng mình dữ dội phát ra từ anh, và sau đó ôm chặt lấy anh khi anh ngả ập xuống cơ thể cô. Cô không muốn anh rút ra, bỏ cô lại trống rỗng. Cô đã sống lờ đờ trong một kiểu sống buồn tẻ, đạo đức nửa vời cho đến khi cô gặp anh và bắt đầu thực sự sống. Chỉ một vài tháng ngắn ngủi thôi mà anh đã hoàn toàn trở thành trung tâm trong cuộc sống của cô.
Anh đã dần hồi tỉnh và cố gắng di chuyển khỏi người cô. Mary xiết chặt đôi chân đang quắp lấy anh, anh liền càu nhàu.
“Để anh nâng người lên nào em yêu. Anh quá nặng so với em.”
“Không anh không nặng đâu,” cô thì thầm và hôn lên cổ anh.
“Anh nặng gấp hai lần em ấy chứ. Chắc em thậm chí chẳng nặng hơn một trăm pao là mấy?”
“Đúng,” cô nói vẻ căm phẫn. Cô nặng có 105 pao.
“Anh nặng những hai trăm cơ và anh còn cao hơn em nữa. Nếu mà anh ngủ trên người em, em sẽ bẹp dí mất thôi.”
Anh nói có vẻ lơ mơ ngủ. Cô vuốt ve những bắp thịt trên lưng anh. “Em muốn anh ở nguyên như thế.”
Anh đâm nhẹ vào cô. “Như thế này ư?”
“Đúng.” Cô vừa thở vừa nói.
Anh đè lên cô, nhưng hơi ngả người xuống đệm. “Như thế này được chứ?”
Như thế thật tuyệt. Cô có thể thở, và anh vẫn gần gũi với cô, vẫn ở trong cô. Anh nhanh chóng ngủ ngay, Mary mỉm cười trong đêm tối khi cô ôm chặt anh.
Những suy nghĩ đen tối chậm rãi hình thành trong tâm trí cô. Ai đó đã cố gắng cố ý đổ tội cho anh, đẩy anh trở lại nhà tù. ý nghĩ Wolf không được tự do thật là khủng khiếp, kinh hoàng, bởi vì cô biết anh quá đủ để hiểu rằng anh sẽ không bao giờ để mình bị đưa trở lại nhà tù một lần nữa.
Cô muốn giữ cho anh được an toàn, làm cái khiên che chắn cho anh, đưa tấm thân của mình ra làm lá chắn giữa anh và nguy hiểm. Lạy chúa, điều gì làm nên những chuyện này, cái gì là ngòi nổ của tất cả những thứ này.
Rồi đột nhiên cố biết và nỗi khiếp sợ làm cô ngừng thở. Cô là ngòi nổ, là nguyên nhân của tất cả những rắc rối này.
Khi mà Wolf và Joe bị ruồng bỏ, khinh rẻ, bị đối xử tồi tệ vì dòng máu của họ và quá khứ của Wolf, mọi chuyện êm ả. Rồi cô xuất hiện, một phụ nữ da trắng, thay vì cùng quan điểm với những người trong thị trấn, cô lại đi bênh vực những người nhà Mackenzie. Với sự giúp đỡ của cô, Joe đã đạt được một lời đề nghị thật vinh dự. Một vài người bắt đầu nói những điều tốt đẹp. Cathy Teele chẳng đã nói rằng Wolf là người đẹp trai nhất ở trong hạt này sao. Ranh giới giữa nhà Mackenzie và những người trong thị trấn bắt đầu mờ dần. Kẻ nào đó với những ý nghĩ thù ghét điên rồ thối rữa bên trong chắc chắn không thể chịu đựng được điều đó.
Và cô chính là nguyên nhân của tất cả mọi chuyện. Nếu có điều gì đó xảy ra với ok, thì tất cả là do lỗi của cô.