Có anh trong đời
Chương 10

     aryellen đã đi làm trở lại. Cô để con gái được mười tuần tuổi ở nhà em gái vào sáng thứ hai, tuần cuối cùng của tháng mười. Cô quay lại công việc ở phòng tranh từ chín giờ sáng cho đến năm giờ chiều.
“Con bé sẽ ổn thôi” Kelly đảm bảo với Maryellen khi thấy chị mình còn đang lo lắng nấn ná ở cửa không dám đi.
“Gọi điện cho chị nếu có việc gì nhé” Việc bỏ con gái ở nhà khó khăn hơn Maryellen nghĩ. Việc để Jon đón Katie thường xuyên cũng đã là một khó khăn lớn với Maryellen rồi. Cô đã nghĩ rằng để Katie lại cho em gái của mình thì dễ dàng hơn, nhưng không phải vậy. Cô chảy nước mắt khi nghĩ đến cảnh phải xa con hơn tám tiếng mỗi ngày.
“Bà mẹ trẻ đều phải trải qua cảm giác này.” Kelly cam đoan với cô. “Thật khó để mà rời xa con mình, thậm chí khi chúng ta biết chắc là nó được chăm sóc ở mức tốt nhất”.
“Thông thường con bé sẽ đòi ăn vào lúc mười giờ” Maryellen nói mặc dù cô đã nhắc lại lịch của Katie hai lần. Cô đã vắt sữa sớm hơn và cho vào mấy chiếc bình.
“Em biết, em biết rồi. Bây giờ thì chị đi đi không sẽ muộn giờ làm đấy”.
Em cô nói đúng, nhưng Maryellen vẫn phân vân chưa nỡ đi ngay mà đứng một lát ở lối ra cửa trước. Sau đó, cô quay lưng vội vã chạy ra xe như sợ mình sẽ thay đổi quyết định. Trong vòng vài ngày, việc xa Katie sẽ phải trở thành một phần thói quen của cô. Cô đã nghĩ tới việc mang Katie đến phòng tranh cùng cô, nhưng một đứa bé sẽ khiến cô không thể tập trung làm việc được. Và cho dù không công khai cấm, nhưng chắc chắn người chủ phòng tranh cũng không đồng ý nếu cô đưa con đến.
Cô ghét việc phải xa con mình hơn tám tiếng mỗi ngày, cô ghét cảm giác nôn nao bất an trào ngược lên trong lòng. Những nghi ngờ luôn ám ảnh cô, cô sợ rằng mình không phải một người mẹ tốt. Cô bị đeo bám bởi ý nghĩ là cho dù Kelly là dì của Katie, nhưng em cô không thể yêu con bé như chính bản thân mình. Mặc dù thấy ân hận nhưng cô hiểu điều này là cần thiết và không sớm thì muộn cô phải đối mặt với nó.
Đến mười giờ sáng hôm đó, Maryellen đã gọi điện cho em gái không dưới ba lần. Katie ngủ gần như cả buổi sáng như mọi ngày. Lần cuối cùng khi cô gọi điện, Kelly đã nói rằng cô đã hâm lại sữa và sẽ cho con bé ăn đúng giờ.
Maryellen tin em gái mình nhưng cô lo rằng Kelly sẽ không bế đứa bé như mình vẫn bế. Cô lo rằng môi trường lạ sẽ làm thay đổi nhịp sinh học của con bé. Lo rằng con bé sẽ bằng trực giác sẽ biết được nó không ở nhà mình, không nằm trên chiếc giường của mình, và nó sẽ khác.
Chuông cửa báo hiệu có người vào ở phòng tranh kêu lên khi Maryellen vừa đặt ống nghe xuống. Phải mất vài giây để làm dịu con tim đang đập liên hồi, cô cố gắng tỏ ra thân thiện và chuyên nghiệp để đón khách. Khi bước vào phòng chính để gặp người khách đầu tiên, cô mỉm cười.
Vẻ mặt đầy tính công việc của cô nhanh chóng thay đổi khi nhìn thấy đó là Jon. Cô rất hài lòng khi gặp anh vì ít nhất cô đã có ai đó để nói chuyện về Katie.
Anh nhìn cô cau mày và nói. “Anh đã nghĩ đúng”.
“Anh nghĩ gì chứ?” Cô lập tức thấy cáu tiết. Nỗi vui mừng khi nhìn thấy anh lập tức biến mất. Cái cô cần là sự chia sẻ, không phải một bài thuyết giáo.
“Anh cho rằng anh phải kiểm tra xem ngày đầu tiên em đi làm như thế nào. Chắc phải khó khăn lắm em mới rời được Katie phải không?”.
Cô muốn vờ đóng kịch rằng anh đã hoàn toàn lầm tưởng về cô, nhưng cô không làm được điều đó. Cô nhận thấy ngày càng khó che giấu cảm xúc của mình trước Jon. Trước khi sinh Katie, cô đã rất giỏi khi đánh lạc hướng mẹ và em gái về những suy nghĩ và tình cảm của mình. Nhưng Jon có một khả năng bẩm sinh trong việc nhìn thấu cô.
“Thật là khủng khiếp”, cô thú nhận.
“Con bé có khóc ầm lên không?”.
Maryellen lắc đầu, và đúng như cô lo sợ, nước mắt cô đang tuôn trào. Điều này thật đáng xấu hổ.
Jon đỡ cánh tay cô và đưa cô vào phòng trong. Anh quay người cô lại đối mặt với mình, và đặt tay lên vai cô. “Katie sẽ hoàn toàn ổn khi được Kelly chăm sóc”.
Maryellen gật đầu. “Chỉ là em ghét vì không được ở cùng con bé”.
Jon thở dài thành tiếng, và chậm rãi như thế ngược với ý muốn của anh, anh kéo Maryellen vào vòng tay mình. “Anh biết”.
“Làm sao mà anh biết được?”, cô nghi ngờ hỏi anh, cô muốn được anh an ủi dỗ dành nhưng lại ghét thực tế rằng cô cần điều đó. Cô nhắm mắt và cảm nhận vòng tay anh, tận hưởng sự ấm áp nơi anh, mùi hương rất nam tính của anh. Cô không muốn anh nhận ra ở bên anh cô thấy yếu đuối như thế nào. Cách duy nhất để chống lại những cảm giác này đó là phản ứng tự vệ.
“Anh biết chứ Maryellen”, anh nói giọng đều đều, “vì chính anh cũng cảm thấy không chịu đựng được khi không được ở bên con”.
“Ồ,” Điều này không thể khó khăn với anh được, cô lập luận. Anh ấy không thể trải qua những ăn năn và nghi ngờ như mình.
“Em... chắc em là một bà mẹ tồi”. Gần Jon như thế này khiến cô như người say; cô không thể diễn tả được hết cảm xúc của mình. Cô cần phải thoát khỏi trạng thái say mê này, phải rời xa anh và cô cần phải làm điều đó ngay bây giờ.
Những cảm xúc này chính xác là điều mà cô lo sợ kể từ lần đầu tiên họ hôn nhau. Anh khiến cô có cảm giác thật yên bình và yếu đuối khi được dựa vào anh. Nếu cô không bứt ra ngay từ bây giờ, anh sẽ có thể trở thành một phần vĩnh viễn không thiếu được trong cuộc đời cô. Và đó là điều mà cô không dám mạo hiểm. Anh là cha của Katie, nhưng sẽ không bao giờ là chồng của Maryellen.
“Em không phải một người mẹ tồi, em chỉ là một người mới làm mẹ,” Jon tự tin nói với cô. “Em còn phải học nhiều. Cả hai chúng ta đều phải học.” Anh nhẹ nhàng vuốt tóc cô khiến cô hầu như không thể rời khỏi vòng tay anh.
Phải gắng sức lắm cô mới dứt khỏi anh. Hai tay khoanh trước ngực, cô tựa hông vào bàn. “Em sẽ ổn thôi”.
“Em có chắc không?”.
Không dám nhìn vào mắt anh, cô khẽ gật đầu. “Em... chỉ vì đây là ngày làm việc đầu tiên. Chắc chắn đây là ngày khó khăn nhất”.
“Đó là những gì trong sách cho các bà mẹ trẻ đã nói đấy”.
Cô cố mỉm cười yếu ớt. “Anh thật chu đáo khi đã ghé qua thăm em”.
Jon cho hai tay vào túi. Cô nhận thấy rằng, bất cứ khi nào anh không chắc chắn về chính mình anh lại làm như thế. Cô cảm nhận rằng anh không muốn ở đây, nhưng anh cũng không thể bỏ mặc cô được. Cô hoàn toàn có thể hiểu được cảm giác của anh. Cô không muốn cho Jon lại gần cuộc sống của cô. Nhưng anh đã ở đây và cô không thể ngăn anh quan tâm đến Katie. Ngày Katie chào đời đã hình thành một sợi dây liên kết giữa hai người, họ vừa là cha mẹ, vừa là bạn bè, và cả hai đều không biết phải làm gì với những cảm xúc đó. Cách đây vài tuần, khi hôn anh, cô lại thấy mọi việc thật phức tạp.
“Anh đang trên đường đến chỗ làm phải không?”, cô hỏi, gợi ý để anh đi.
Jon hiểu ý cô. “Ừ, anh phải đi rồi”.
Lúc này cả hai đã cảm thấy thoải mái. “Cám ơn anh đã đến với em”.
Anh hướng ra phía cửa, và đột nhiên, không báo trước, anh quay lại, ôm lấy vai cô và hôn cô. Một nụ hôn nhanh chóng nhưng thật sự nóng bỏng. Nó khiến cô run rẩy.
Chuông cửa báo hiệu lại kêu khi anh bước ra. Phải làm điều gì đó ngay. Jon đã trở nên quá quan trọng trong cuộc đời cô.
Tối thứ tư, cả Allison và Eddie đều đang trong phòng ngủ làm bài về nhà, theo như Rosie nghĩ. Chẳng có gì trên tivi để xem nên cô đem một đống to quần áo cho vào máy giặt. Cô vẫn muốn giặt giũ tại nhà. Máy giặt tự động mới ở căn hộ đã phải có ít nhất hai mươi năm tuổi và nó đã làm hỏng một chiếc áo của cô.
Với ngân quỹ hạn hẹp, cô không muốn mạo hiểm làm hỏng bất cứ thứ gì trong tủ quần áo của mình nữa.
Chuông điện thoại reo Rosie biết Allison sẽ nghe máy. Allison luôn coi việc chộp lấy điện thoại khi bất cứ ai gọi đến là quyền của nó. Nó không bao giờ để điện thoại kêu mà không trả lời như Rosie vẫn làm như vậy trong thời gian gần đây, đặc biệt là vào buổi tối.
Năm giây sau hồi chuông đầu tiên, con gái cô thò đầu ra khỏi phòng ngủ.
“Điện thoại của mẹ” con bé nói bằng giọng hoài nghi. “Bố gọi”.
Thật tuyệt! Rosie nghĩ rằng lần này Zach gọi điện là để than phiền về việc gì đó.
“Mẹ đừng nói chuyện lâu nhé,” Allison nói bằng một giọng chanh chua. “Con đang chờ điện thoại gọi đến”.
Đây là một lời nhắc nhở tế nhị rằng bà thẩm phán kỳ cục - người đưa ra phán quyết quyền nuôi con chung đã trao ngôi nhà cho Allison và Eddie. Vì vậy điện thoại cũng thuộc về bọn trẻ - có phải đó là suy nghĩ của Allison không.
“Mẹ không nghĩ rằng bố mẹ có thể nói chuyện lâu được đâu” Rosie cam đoan.
Allison đóng cửa phòng ngủ không nói gì thêm.
Rosie trả lời điện thoại ở trong bếp vì cô cho rằng đây là nơi ít bị nghe trộm nhất. Cô hít một hơi thật sâu trước khi cầm ống nghe. “Alô,” cô nói rất vui vẻ.
Cô muốn tạo cho anh cảm giác là cô đang rất vui và cuộc gọi của anh là một sự gián đoạn.
“Tôi, Zach đây” anh nói bằng một giọng kiên quyết. “Tôi nghĩ rằng cô sẽ muốn biết cô có bạn trai gọi tới”.
Bạn trai của cô? Đây hoàn toàn là một tin mới mẻ với Rosie. À chắc hẳn anh ấy muốn nói tới Bruce. Lạy Chúa, cô mới chỉ gặp anh ta buổi tối hôm đó. Chỉ một lần đó cũng để cả hai nhận ra rằng điểm chung duy nhất giữa hai người là sự mất mát.
Họ vẫn rất thân mật và thỉnh thoảng có trò chuyện với nhau, nhưng tất cả chỉ có vậy.
“Tôi nghĩ cô nên biết điều đó.” Anh lại lặp lại.
“Tôi xin lỗi nếu cuộc gọi đó làm phiền anh.” Rosie nói, cố tỏ ra nhẹ nhàng.
“Chắc là anh ấy quên tối nay tôi không có nhà,” Cô cố ý tỏ ra cho Zach nghĩ rằng cô và Bruce thường xuyên gặp nhau.
“Anh ta có thường gọi không?”. Zach gặng hỏi, và chợt ngừng lại. “Không sao, tôi không có quyền hỏi như vậy”.
“Đúng, anh không có quyền.” Cô cảm thấy hả hê khi nói ra điều đó. “Cám ơn đã cho tôi biết. Tôi sẽ gọi lại cho Bruce ngay đây”.
“Trước khi gác máy, chúng ta có thể nói chuyện một chút được không?”, anh hỏi, “chỉ một lát thôi”.
“Được, nhưng tôi đã hứa với Allison là không giữ máy lâu vì con bé đang chờ điện thoại”.
“Nó thì lúc nào cũng chờ điện thoại.” Zach làu bàu. “Mấy ngày hôm nay hai mẹ con có vui vẻ với nhau không?”.
“Rất tốt, tại sao anh lại hỏi như vậy?”. Nếu Rosie và Allison mỗi người ở một góc thì cũng không cần thiết phải cho Zach biết điều đó.
“Con bé không nói gì với tôi mà luôn tỏ thái độ bướng bỉnh.” anh miễn cưỡng thú nhận.
Rosie nhận thấy điều này chắc phải rất khó khăn với anh vì Zach và Allison đã luôn rất thân thiết với nhau. “Tôi rất tiếc khi biết điều này”.
“Gần đây mấy giờ cô đi làm về?”, anh hỏi.
“Vẫn như mọi khi, khoảng năm giờ, thỉnh thoảng thì năm rưỡi. Tùy thuộc vào việc tôi dạy thay cho ai. Điều gì khiến anh phải hỏi như vậy?”.
“Allison về nhà lúc nào? Hai rưỡi à?”.
“Có lẽ thế.” Những hoạt động sau giờ học của con gái họ đã giảm dần sau khi họ ly hôn. Gần đây con bé đã bỏ bóng chuyền, một môn thể thao mà nó từng yêu thích. Allison cũng quyết định không tham gia vào câu lạc bộ kịch. Điều này khiến Rosie rất thất vọng vì cô vẫn tin Allison thực sự có năng khiếu, nhưng không ai có thể khiến con bé thay đổi quyết định của mình.
“Tôi nghĩ Allison có quá nhiều thời gian tự do một mình”.
“Tôi cũng nghĩ vậy” Rosie không còn đóng kịch nữa. Cô đang hết sức lo lắng về con gái, đặc biệt là những gì có thể xảy ra giữa con bé và cậu bạn trai.
May mắn là hai tuần qua không thấy bóng dáng Ryan đến nhà, nhưng điều đó không có nghĩa là cậu ta không đến. Vì trường học của Eddie tan lúc gần bốn giờ. Allison có thừa cơ hội để gặp Ryan mà không ai có thể biết nó đi đâu, với ai. Ý nghĩ đó khiến Rosie đau đầu.
“Chúng ta phải làm gì?”, cô hỏi Zach.
“Cô có cách gì không?”.
“Không có cách gì hết”. Cô thú nhận.
“Tôi cũng vậy”.
“Tôi cho rằng chúng ta phải nói chuyện nhiều với nhau về vấn đề này” Rosie nói. “Xem có vạch ra được phương án nào không”.
Zach đồng ý. “Tôi hỏi một chút nhé”. Anh nói tiếp. “Cô và anh chàng Bruce có hợp nhau không?”.
Cô đang định nhắc anh rằng việc cô hẹn hò với ai không cần anh phải bận tâm, nhưng cô lại thay đổi. “Chúng tôi khá hợp nhau”.
“Thế bọn trẻ nghĩ thế nào về anh ta?”.
“Tôi chưa giới thiệu anh ấy với bọn trẻ”. Cô không có ý định làm vậy, vì cô không có ý định đi chơi với anh ấy lần thứ hai.
“Vậy à” Zach thốt lên. “Rosie, tôi muốn cô biết rằng tôi thực sự chúc cô và Bruce hạnh phúc. Tôi nói điều này một cách chân thành”.
Rosie như muốn khóc và cô cố gắng giữ niềm kiêu hãnh của mình. “Cám ơn anh.” cô lí nhí. “Nếu Janice mang lại hạnh phúc cho anh, thì đó cũng là điều tôi mong muốn”.
Cả hai đều im lặng khoảng nửa phút.
“Việc quan trọng nhất đối với tôi bây giờ là trở thành một người cha tốt với các con”, Zach nói.
“Các con đối với tôi bây giờ cũng là điều quan trọng nhất.” cô nói với anh.
Nhưng khi cô gác máy, Rosie phân vân tự hỏi liệu có phải trước hết sự thất bại trong vai trò của một người vợ, người mẹ đã đưa cô đến tình thế này không?
Cha xứ Dave Flemming có ý định chơi một trận gôn trước khi những cơn mưa tháng mười một ập đến. Thông thường thứ hai là ngày ông rảnh rỗi, và ông đã thu xếp để tận dụng đợt nắng thu cuối cùng này. Ông bước chân lên thảm cỏ xanh mướt ở sân gôn McDougal Woods và thật ngạc nhiên khi ông gặp Bob Beldon. Bob và vợ anh, Peggy gần đây đã đến dự lễ ở nhà thờ Hội giáo lý vịnh Cedar. Peggy dạy một lớp học vào chủ nhật cho nhà thờ và Bob đã đồng ý huấn luyện cho đội bóng rõ thiếu niên. Dave rất thích Bob, còn Peggy là một đầu bếp cừ nhất mà ông được biết. Buổi lễ nhà thờ gần đây nhất chị đã mang đến món đào trộn đường, và nó đã trở thành món ăn ngon nhất của ngày hôm đó.
“Cha đang tìm người chơi cùng sao?”, Bob hỏi.
“Đúng vậy”. Dave niềm nở nói, ông hoan nghênh tất cả những người cùng chơi với mình.
Họ bắt đầu phát bóng từ cọc thứ nhất, sau đó nhảy lên xe.
“Thực sự không phải tình cờ mà Cha và con gặp nhau ở đây chiều nay.” Bob thú nhận. “Con gọi đến nhà thờ và thư ký của Cha nói là Cha sẽ đến đây”.
Vẫn không dừng lại, Dave với lấy cây gậy có đầu bịt sắt. “Con đang có chuyện gì sao?”.
“Đúng vậy Cha ạ”.
Nhìn chằm chằm sang Bob, Dave nhận thấy anh ta rất xanh xao với những quầng thâm dưới mắt. Kể từ lần gặp trước, Bob già đi trông thấy.
“Con hy vọng Cha có thể cho con vài lời khuyên”.
“Ta sẽ làm hết sức mình”.
Cú đánh tiếp theo của Bob bị chệch lên cây. Anh lầm bầm:
“Con không giỏi môn này lắm”.
Dave tỏ ra thông cảm. Ông cũng không phải là một người giỏi chơi gôn nhưng ông không bình luận gì, ông để cho Bob có dịp nói ra những chất chứa trong lòng.
Đến tận khi đánh lỗ thứ tư Bob mới nói tiếp. “Con đã liên tiếp có những cơn ác mộng suốt ba mươi năm kể từ khi con quay về từ Việt Nam”.
Dave đứng gần chiếc xe chở gậy gôn. “Đây có phải điều mà con muốn bàn luận không?”.
Bob gật đầu và tựa mạnh vào xe. “Những sự kiện trong giấc mơ thực sự đã xảy ra... con cảm thấy hoảng sợ và kinh hoàng, một cảm giác sợ hãi đến tê liệt. Con nghe thấy và nhìn thấy một cách chi tiết, sinh động. Con đã sống lại cảm giác đó”.
Anh trèo lên xe chở gậy gôn và nhắm mắt. “Sau khi quay về từ Việt Nam, con mượn rượu để quên đi mọi chuyện.” Giọng Bob nhỏ tới mức Dave phải cố hết sức mới nghe ra được.
“Vậy là con bắt đầu uống rượu?”, ông hỏi lại để chắc chắn.
Bob gật đầu, mở mắt ra. “Sau khi hoàn thành nghĩa vụ quân sự, con quay trở về với Peggy. Và chẳng bao lâu sau con gần như đã phá vỡ cuộc hôn nhân và cuộc sống của con bằng việc núp sau vỏ bọc là một kẻ nát rượu. Trong một vài năm, con dường như có thể quên đi quá khứ, nhưng sau đó ngay cả rượu cũng không giúp ích gì được nữa. Khi đó con đã xin vào Hội Những người cai rượu. Và đó là lý do duy nhất khiến bây giờ con trở lại là một người tỉnh táo”.
Dave bắt đầu quan tâm đến những lời Bob nói. Bob trông càng xanh xao hơn. “Ta có thể làm gì cho con?”.
“Trong mười hai quy định của Hội Những người nghiện rượu muốn giấu tên, chúng con được yêu cầu phải bồi thường bất cứ lúc nào có thể. Con không thể xoá bỏ những gì đã xảy ra trong cuộc chiến ngày ấy. Peggy là người duy nhất biết tất cả các chi tiết, người duy nhất mà con kể lại. Dan có lẽ cũng đã nói gì đó với Grace trước khi anh ấy bỏ đi”.
“Dan Sherman à?”.
Bob lại gật đầu. “Chúng con đăng ký đi Việt Nam sau khi học hết trung học và đã cùng nhau trải qua mọi biến cố của cuộc chiến”.
“Vậy là Dan Sherman cũng cùng đi với con trong cuộc đánh du kích?”.
“Vâng.” Bob che một tay lên mặt. “Con nghi rằng đây chính là lý do khiến anh ta tự sát. C&oacutiv style='height:10px;'>
Đẩy chiếc xe dọc theo lối đi, Grace nhặt thêm những thứ rau mà chị cần, rồi đi ra quầy thanh toán tiền và lái xe thẳng về nhà. Vừa vào trong nhà, chị đã vội chạy đến bật máy tính trong khi đợi kết nối Internet, chị cho thực phẩm vào tủ lạnh. Con Buttercup cứ lẽo đẽo theo sau, khiến chị có lúc gần như vấp phải nó.
Chị dừng lại để mắng nó, sau đó đổ một chút thức ăn vào bát của con chó rồi tiếp tục việc bỏ đồ ăn vào tủ lạnh của mình.
Điện thoại đổ chuông. Một tay là một hộp sữa và tay kia là một khay trứng, chị lóng ngóng với lấy chiếc điện thoại.
“Alô”, chị nói, ông nghe kẹp giữa tai và vai. Chị mở tủ lạnh và tông cả hai thứ trên tay vào.
“Em ở nhà à?”. Cliff nói.
“Điều đó thì khỏi phải hỏi rồi”, chi trêu chọc. Đã hai tuần rồi họ chưa nói chuyện với nhau. Anh tới California và chắc hẳn đã quay về nhà từ mấy hôm trước.
“Em không bao giờ kiểm tra hộp thư thoại à?”.
“Em xin lỗi, em vẫn chưa kiểm tra”. Dạo này chị luôn bận rộn đến nỗi ít có thời gian để ý hộp thư thoại. “Anh đã gọi cho em mà không được sao?”.
“Anh đã gọi ba ngày trước ngay sau khi từ Califonia về. Anh rất muốn ghé qua thư viện chỗ em làm. Và chắn chắn là anh đã qua đó, nếu như anh có thể kéo dài thêm được một chút thời gian cho mỗi ngày”.
“Em cũng rất bận”.
“Vẫn là bận việc trên mạng phải không?”.
“Vâng”, chị nói, cố gắng thoát ra mặc cảm day dứt tội lỗi. “Tất cả là lỗi của anh, anh biết mà”. Grace có chiếc máy tính cũ của Paul và Kelly. Chính Cliff đã nâng cấp máy tính và lắp đặt mạng cho chị.
“Lúc nào anh cũng có thể viết thư điện tử cho em mà”, chị gợi ý.
Cliff rên lên. “Anh đã tạo ra một con quái vật rồi”. Grace biết là anh đang đùa.
“Đúng thế”.
“Đừng nhắc anh nữa”, anh làu bàu cười. “Nói xem em đã có kế hoạch gì cho Lễ tạ ơn chưa?”.
“Ừm...”. Chỉ còn vài tuần nữa là đến Lễ Tạ ơn nhưng chị vẫn chưa có bất kỳ một kế hoạch nào cả. Năm ngoái vào dịp này Maryellen đã đón Lễ Tạ ơn tại nhà chị và hai mẹ con đã có một ngày thật tồi tệ. Đó là ngày Lễ Tạ ơn đầu tiên không có Dan. “Sao anh lại hỏi như vậy?”.
“Vì anh muốn em dành thời gian đó cho anh”.
“Nhưng em tưởng là anh sẽ đi đến chỗ con gái ở Maryland chứ?”.
“Nhưng năm nay anh muốn em cùng đi đến nhà con gái anh”.
Grace không có khả năng để chi phí cho một chuyến đi như vậy, nhưng chị ghét phải thú nhận điều đó. Kể từ khi Dan mất tích, chị không còn tiền cho những việc chi tiêu xa xỉ và không cần thiết. Và vì cái chết của Dan là một vụ tự sát nên chị không nhận được bất cứ một khoản bảo hiểm nào.
Và như đọc được suy nghĩ của chị, Cliff nói:
“Anh không để em phản đối đâu, anh sẽ mua vé cho em”.
“Em không thể để anh làm vậy được”. Chị phản đối.
“Anh chắc chắn sẽ làm như vậy”, anh khẳng định một cách kiên quyết. “Anh nói nghiêm túc đó Grace ạ. Đã đến lúc em gặp con gái anh và để nó hiểu về em. Em đã yêu cầu anh cho em thời gian để suy nghĩ và anh đã đồng ý. Nhưng bây giờ anh muốn em gặp Lisa”.
“Ồ, Cliff...”.
“Anh đã tính toán mọi chuyện rồi, nên đừng tranh cãi gì với anh nữa. Em sẽ ở trong phòng ngủ dành cho khách, còn anh sẽ nằm ở trên đi- văng trong phòng khách. Với tình trạng hiện tại, em nên đi đâu đó để thay đổi không khí, Grace ạ”.
Đã hàng năm nay rồi Grace chưa bước chân lên máy bay. Chị không có kinh phí cho những kỳ nghỉ, những chuyến du lịch, thậm chí cả trong những dịp đặc biệt nhất. Lần cuối cùng chị đi máy bay là năm năm trước đây, tới hội nghị thư viện ở San Antonio, Texas. Chị nhớ rằng mình thích thú đến từng giây phút của chuyến đi ấy.
“Em cần phải nói chuyện với các con đã”, chị lí nhí trả lời, tự hỏi không biết có nên chấp nhận lời đề nghị của Cliff hay không.
“Em cứ hỏi các con đi và báo lại cho anh”.
“Được ạ”. Chị vẫn ngập ngừng. “Anh chắc về điều này chứ Cliff?”.
“Chắc chắn. Em rất quan trọng đối với anh”.
“Anh cũng rất quan trọng đối với em”, chị nhắc lại lời của anh. “Em muốn anh biết rằng em rất trân trọng sự chân thành và kiên nhẫn mà anh dành cho em”.
“Vậy em sẽ đi và gặp Lisa con gái anh chứ?”.
“Em cũng rất muốn như vậy”, chị không che giấu nổi sự phấn khởi trong giọng nói của mình. Grace chưa từng đi đâu xa trong những ngày nghỉ.
Maryellen và Kelly thay phiên nhau đến với chị trong những dịp quan trọng mặc cho chị luôn cam đoan với chúng là sẽ không có vấn đề gì. Nhưng sau ngần ấy tháng sống một mình, Grace đã quen với việc có bạn của chị. Có lẽ nếu lần này chị đi cùng Cliff các con của chị sẽ thôi không lo lắng và chấp nhận sự độc lập của mẹ chúng.
Sự phân vân duy nhất của chị là việc Cliff nói anh sẽ lo toàn bộ chi phí cho chuyến đi. Chị không nên để anh làm như vậy, nhưng chuyến đi với chị thật hấp dẫn. Chị rất háo hức được đi khỏi vịnh Cedar một vài ngày. Tất nhiên như vậy đồng nghĩa với việc chị sẽ không có cơ hội trò chuyện trên mạng cùng Will, nhưng chắc anh cũng sẽ rất bận trong kỳ nghỉ tới. Hơn nữa, không phải sự xa cách sẽ làm tình cảm thêm mặn nồng sao?
Zach đột nhiên có cảm giác ớn lạnh chạy dọc xương sống khi anh đọc lá đơn xin thôi việc của Janice Lamond. Nó đã nằm sẵn trên bàn khi anh đến cơ quan buổi sáng hôm đó. Không tin được những gì đang diễn ra, anh đọc thật kỹ lá đơn thêm một lần nữa.
Janice bỏ việc. Cảm thấy hơi choáng váng, anh gieo mình xuống chiếc ghế da có lưng dựa cao. Vậy đây là kết quả anh nhận được cho công sức bỏ ra để đào tạo cô làm trợ lý riêng. Đây là cách cô cám ơn anh vì đã tận tình kèm cặp, hướng dẫn cô và cho tạo cho cô hết thuận lợi này đến sự đãi ngộ khác.
Janice đã là nguồn động viên vô giá đối với anh trong những ngày đầu mới chia tay với Rosie. Cô đã xoa dịu cái tôi trong anh, cô đã cho anh những lời khuyên và sự khích lệ cần thiết.
Rosie đã có ý nghĩ điên rồ rằng anh có quan hệ tình ái với cô trợ lý riêng.
Điều này quả là vô lý, nhưng không gì có thể thuyết phục được cô ấy. Vợ cũ của anh đã ghen tuông thật vô lý, đến mức khăng khăng đòi anh phải đuổi cô trợ lý vốn là cánh tay phải của anh ở công ty. Zach không đồng ý, anh tin rằng bất cứ người đàn ông có hiểu biết nào cũng sẽ hành động như mình. Rosie đã nổi cơn lôi đình và không lâu sau đó anh dọn ra ngoài ở.
Mới đây thôi qua điện thoại, Rosie còn chúc cho anh và Janice vui vẻ bên nhau. Anh không thanh minh. Nếu trước khi ly hôn anh không thuyết phục được Rosie về sự vô tội của mình, thì bây giờ anh không nghĩ mình có nhiều cơ hội để giải thích. Cho nên anh đã im lặng.
Gần đây Zach đã nhìn cô trợ lý của mình bằng con mắt khác. Anh không đồng ý về những chiếc váy quá ngắn mà cô mặc và anh đã nhắc nhở cách ăn mặc của cô trong bản nhận xét nhân viên gần đây nhất. Anh cho rằng cô sẽ đánh giá đúng sự ủng hộ và những lời khuyên chân thành đó. Có lẽ anh đã vượt quá giới hạn của mình. Anh chưa bao giờ nhắc tới những điều mang tính cá nhân như cách ăn mặc hay trang điểm với các nhân viên khác, nhưng anh nghĩ với Janice thì không có vấn đề gì. Họ đã là bạn. Chính cô cũng rất vô tư khi đưa ra những lời khuyên cho những tình huống rắc rối của anh.
Lúc cô im lặng lắng nghe những lời nhận xét của anh, anh đã rất hài lòng với thái độ sẵn sàng chấp nhận những phê phán mang tính đóng góp xây dựng đó.
Nhưng bây giờ thì như vậy đây.
Anh đợi đến khi cơn tức giận hạ xuống rồi mới gọi cô vào văn phòng. Một lúc sau, cô bước vào, không nhìn vào mắt anh.
“Tôi đã thấy đơn của cô ở đây”, anh nói, nghĩ rằng cô sẽ đưa ra một lời giải thích.
Janice vẫn không ngước mắt nhìn anh.
“Theo tôi hiểu thì cô không vừa lòng với vị trí của mình”, anh nói, hy vọng sẽ có một cuộc tranh luận thẳng thắn. Theo anh, cô thật sai lầm nếu từ bỏ công việc vào thời điểm này.
“Tôi đã từng rất hài lòng”, Janice thú nhận. Cô có vẻ bối rối. “Cho đến tận thời gian gần đây”.
“Đây có phải cách cô muốn được tăng lương không?”. Zach hỏi. Anh đi thẳng vào vấn đề. Nếu phải tính toán về thời gian và chi phí để đào tạo một nhân viên mới, thì việc giữ lại nhân viên cũ và trả lương cao vẫn có lợi hơn.
Anh sẵn sàng trả lương cao hơn cho cô nếu cô chấp nhận xem xét lại đơn xin thôi việc, nhưng anh cũng muốn cô biết là anh không đồng ý với cách xử sự này của cô.
“Tôi không yêu cầu tăng lương”, cô nói và lắc đầu một cách cứng rắn. “Tôi đã có một công việc mới rồi”.
Nếu lúc trước Zach vô cùng bực bội thì bây giờ anh đã kìm chế được cảm xúc của mình. “Tôi hiểu rồi”, anh nói một cách lạnh lẽo, cố gắng che giấu sự thất vọng của mình. Trong tất cả những nhân viên bạc bẽo anh đã từng thuê nhiều năm qua thì Janice là một trường hợp làm việc hiệu quả nhất. “Nếu vậy thì tôi chúc cô vẫn tiếp tục thành công”.
“Tôi nghĩ tốt nhất là tôi nên rời công ty”, Janice nói và bây giờ mới ngẩng đầu lên nhìn thẳng vào mắt anh.
Nỗi tức giận lóe lên trong mắt cô khiến anh hoàn toàn ngạc nhiên. Cô ấy lại có lý do gì để giận dữ với anh? Zach tin chắc rằng cô đã được trả công xứng đáng với năng lực của mình. Cô tiến bộ rất nhanh, và anh luôn tăng lương định kỳ cho cô bởi sự cố gắng đó. Thực tế trong công ty đã xuất hiện những lời xì xào bàn tán về việc Janice có được nhiều cơ hội thăng tiến hơn so với những nhân viên lâu năm khác.
“Cô nên rời công ty ư?”, Zach nhắc lại.
“Đúng vậy”, cô nói và vênh cằm lên như thách thức. “Tôi nhận thấy anh thật thiếu chuyên nghiệp khi nhận xét rằng tôi mặc váy quá ngắn hay trang điểm quá nhiều”.
Zach định phân bua, nhưng anh lại thôi.
“Tôi xin lỗi Janice. Tôi có thể thấy rằng những nhận xét của tôi đã không được cô tiếp nhận. Cô nói đúng, chúng hoàn toàn không liên quan đến công việc.”.
“Thực sự thì tôi nghĩ anh đã rất can đảm”. Cô dừng lại. “Tôi cứ nghĩ rằng... tôi cứ hy vọng anh sẽ hiểu”.
Zach cau mày. Anh không hiểu cô ta đang nói gì.
“Tôi đã hy vọng rằng tôi và anh, hai chúng ta”, cô ấp úng, “một ngày nào đó sẽ không chỉ là nhân viên và ông chủ. Tôi nghĩ chúng ta có thể là bạn, nhưng tôi cũng muốn anh để ý tới tôi giống như một người đàn ông để ý đến một phụ nữ”.
Cô chỉ xuống váy và đôi giầy cao gót của mình. “Nhưng tôi có thể thấy rằng điều đó sẽ không thể xảy ra”.
Vậy là Rosie đã đúng, Janice đang có ý định tán tỉnh anh. Sao anh lại có thể ngu ngốc đến thế? Ngay từ đầu Janice đã có những dấu hiệu đó mà anh không nhận ra. Anh nghiến chặt hai hàm. “Hóa ra là như thế. Vậy thì tấm séc cuối cùng của cô sẽ được ký ngay lập tức”.
“Anh để tôi đi ngay bây giờ sao?”.
“Hai tuần lương trả thêm sẽ là một khoản bồi thường thỏa đáng”, anh nói một cách kiên quyết.
Không nói thêm lời nào, Janice quay đi và bước ra khỏi văn phòng của anh.
Zach giận run người nhìn theo bước chân của cô. Anh vẫn chưa bình tĩnh lại được khi tiếng chuông điện thoại reo.
“Tôi nghe”, anh chộp lấy.
“Đường dây số một”, Janice nói. “Từ trường trung học gọi đến”.
Zach nhấn nút và với lấy điện thoại. Nếu là từ trường gọi đến thì anh cá rằng đó không phải là về việc đóng quỹ lớp.
“Tôi là Zachary Cox”, anh nói bằng một giọng bình tĩnh nhất có thể.
“Ông Cox, tôi là LeAnn Duncan từ trường trung học vịnh Cedar, tôi gọi để xác nhận rằng Allison hôm nay nghỉ ốm”.
Zach nhìn lên trần nhà và cố gắng không gầm lên vì tức giận. “Không, sáng nay tôi còn đưa cháu đi học mà”. Sáng nay không phải là một buổi sáng vui vẻ với cả hai bố con. Allison đã dậy muộn và bị lỡ xe buýt. Sau đó con bé đã càu nhàu đầy khó chịu khi anh nhất quyết đòi đưa nó đến trường trên đường đi làm.
Trước đây con bé hay tìm cớ để Zach phải đưa nó đi học. Trên đường đi, hai bố con trò chuyện rất vui vẻ anh luôn trêu con bé về thứ âm nhạc kỳ quặc nó thích nghe và con bé gọi anh là người lập dị. Nhưng anh không cảm thấy phật lòng và đó là khoảng thời gian thân thiện tốt đẹp của hai bố con. Bây giờ anh hầu như không nhận ra con bé nữa, nó thay đổi nhiều quá.
Lần thứ hai trong buổi sáng, anh choáng váng vì bất ngờ và giận dữ. “Tôi không biết con bé đi đâu”, anh nói trước khi bà thư ký trường kịp hỏi anh câu hỏi tiếp theo. Nhưng Chúa ơi, nhất định anh sẽ tìm ra con bé. Và khi tìm ra nó, anh sẽ đảm bảo không bao giờ để nó giở trò này nữa.
“Đó là việc của anh, không phải là trách nhiệm của nhà trường”.
Anh biết điều đó, nhưng anh vừa mới rối lên về lá đơn xin thôi việc của Janice thì bây giờ lại đến vụ việc của con gái. Ngày hôm nay của anh thật tồi tệ.
“Hậu quả của việc bỏ học là gì vậy?”, anh hỏi.
“Đây là lần đầu con bé vi phạm phải không?”. Bà Duncan hỏi. Bà dừng lại và dường như đang xem trên biểu đồ hay màn hình vi tính. “À, tôi thấy rồi, đây là lần đầu tiên. Có chấn động gì trong gia đình ông gần đây không ông Cox?”.
“Hai vợ chồng tôi mới ly hôn”.
“Điều này có thể giải thích được. Tôi hy vọng ông có thể điều chỉnh mọi việc với Allison”.
“Cháu sẽ bị phạt thế nào ạ?”.
“Lần đầu tiên thì không? Nhưng cháu sẽ phải đi học vào thứ bảy nếu tiếp tục bỏ học lần thứ hai”.
Zach sẽ không bao giờ để chuyện đó xảy ra nữa.
“Và lần thứ ba thì sẽ lập tức bị đuổi học”.
“Sẽ không có lần thứ hai hay thứ ba đâu”. Zach hứa chắc chắn với bà thư ký.
“Tôi rất tiếc ông Cox ạ”.
“Tôi cũng vậy”, anh lầm bầm và gác điện thoại. Anh không nhấc tay lên mà quay ngay số của trường tiểu học South Ridge, nơi Rosie đang dạy lớp năm. Cô đã được nhận vào biên chế, điều này vừa đáng mừng nhưng cũng đáng nguyền rủa. Vì nó có nghĩa là cô phải đi làm nhiều giờ hơn và mất nhiều thời gian chuẩn bị bài hơn. Eddie nhận xét rằng Rosie thường mệt mỏi vì kiệt sức vào cuối ngày.
“Tôi là Zachary Cox. Tôi có thể nói chuyện với vợ tôi được không?”, anh hỏi cô thư ký, anh quên mất rằng anh và Rosie đã không còn là vợ chồng nữa. “Tôi có việc rất gấp”.
“Xin ông vui lòng giữ máy”.
Anh phải đợi đến năm phút mới thấy Rosie nhấc máy. “Zach”, cô nói bằng giọng hoảng hốt. “Có chuyện gì vậy?”.
“Allison bỏ học”.
“Gì cơ?”. Rosie cũng bị sốc như Zach. “Hôm nay à?”.
“Đúng vậy. Con bé lỡ xe buýt nên tôi nhất định đưa nó đến trường. Lẽ ra tôi phải nhận ra có chuyện gì đó khác thường vì con bé đã tỏ ra rất bực tức khi tôi đề nghị được đưa nó đi học”.
“Thế bây giờ con bé ở đâu?”.
“Tôi cũng không biết”. Cảm giác ban đầu của anh là giận dữ, nhưng bây giờ anh lại thấy hoảng sợ. Allison mới mười lăm tuổi. Đau anh quay cuồng với vô số tình huống xấu có thế xảy ra với con bé.
“Tôi sẽ gặp anh ở nhà ngay đây”.
“Cô rời trường được sao?”.
“Tôi được phép nếu như đó là việc gia đình quan trọng. Và nếu việc này mà chưa đủ điều kiện thì tôi không biết còn việc gì quan trọng hơn nữa”.
Zach về nhà trước Rosie mười phút. Zach quan sát cô đưa xe vào, chiếc xe giật lên phía trước khi cô đạp mạnh vào chân phanh. Cửa bên lái mở trước khi tiếng động cơ kịp tắt hẳn.
“Chúng ta cần phải gọi cho mẹ Hanah”, cô nói và lao thẳng vào nhà.
Zach ghét việc để Rosie nhìn thấy căn nhà đang lộn xộn thế nào. Sau những chỉ trích của anh về khả năng thu dọn nhà cửa của cô thì tình trạng phòng khách bây giờ thật đáng xấu hổ. May là cô gần như không để ý khi chạy vào bếp và mỏ ngăn kéo dưới chiếc điện thoại treo tường.
Cô lục tung ngăn kéo lên cho đến khi tìm thấy cuốn sổ điện thoại. Sau đó cô nhấc điện thoại lên và kênh vai trên.
Ngay khi người phụ nữ kia - có lẽ là mẹ Hanah nhấc máy, thì dường như Rosie không còn gì khác đáng quan tâm hơn việc nói chuyện với cô ta.
“Alô, Jane à... Vâng, tôi biết đã lâu lắm rồi. Tôi cũng rất vui khi được nghe thấy giọng của chị”.
Rosie bắt gặp ánh mắt Zach, cô vội vàng nhìn ra hướng khác. Lần đầu tiên trong ngày, Zach nở một nụ cười vui vẻ. Anh lấy một chiếc ghế và thoải mái ngồi lên trong khi chờ Rosie làm công việc điều tra.
“Tôi biết cô bé Hanah nhà chị và Allison cùng học lớp Đại số. Vâng con bé vẫn học tốt. Nó có đầu óc tính toán giống bố. Tôi nghĩ nó sẽ được chuyển sang lớp nâng cao vào kỳ tới”.
Nếu đúng như vậy thì quả là tin mới với Zach. Những giấy báo mới nhất từ trường gửi về mà anh tình cờ tìm thấy khi Allison để chúng trên bàn ăn lại cho thấy Allison suýt trượt môn Toán.
“Tôi nghe nói Hanah đi Homecoming với J.T.Manners. Có phải anh ta là bạn của Ryan Wilson không nhỉ?”.
Zach quan sát thấy Rosie lẩm bẩm đồng ý. Mắt cô nhíu lại và cô với chiếc bút chì rồi nhanh chóng viết gì đó xuống giấy. Zach đứng nhìn vào tờ giấy qua vai cô. Chỉ trong khoảnh khắc nỗi tức giận trong anh lại bùng lên. Rosie viết rằng:
“Con bé đi phà sang Seattle”.
Cái ý nghĩ rằng con gái anh đang lang thang ở trung tâm Seattle một mình khiến anh dựng tóc gáy vì lo sợ. Vài giây sau, anh nhận ra rằng Allison sẽ không đi một mình. Gã sắp là bạn trai đó có khả năng sẽ đi cùng con gái anh.
Một lát sau Rosie gác máy.
“Sao cô biết bây giờ nó ở Seattle?”.
“Jane hót như khướu khi thấy có người gọi điện. Cô ấy cũng biết chuyện đó và đang đợi để nói cho chúng ta”.
“Hanah cũng không có ở nhà à?”.
“Đ&uđược”.
“Điều gì thưa Cha?”.
“Chúng ta có thể cầu nguyện”.