---~~~mucluc~~~---

Dịch giả: Phạm Tùng Vĩnh
Chương XI

    
ôi bước vào văn phòng của bố tôi tại Cục canh sát khi Taverner kể xong một việc với giọng đầy thất vọng.
- Thế là chúng ta đã ở đây rồi! - Anh ta nói - Tôi gần như biết rõ những gì họ nghĩ trong lòng và như thế tôi đã nhận được cái gì? Chẳng có gì cả! Những động cơ ư? Chỉ là con số không. Không ai trong số họ bị hạ gục cả và toàn bộ những gì chúng ta có để chống lại người đàn bà và người tình của chị ta chỉ là chàng lặng lẽ ngắm nàng bằng đôi mắt ưu tư mơ mộng khi nàng rót cho chàng một tách cà phê.
- Thôi, thôi, Taverner! - Tôi nói - Nếu anh muốn thì tôi có thể cung cấp cho anh những chuyện thú vị hơn thế!
- Thật à? Vậy thì anh nắm được cái gì nào?
Tôi ngồi xuống, châm một điếu thuốc rồi tôi dốc hết bầu tâm sự:
- Roger Leonidès và vợ có lẽ thứ ba tới sẽ chuồn ra nước ngoài. Roger và bố già đã có một cuộc tranh luận huyên náo đúng ngày hôm ông già ấy chết. Cụ đã khám phá ra điều gì đó không được suôn sẻ và Roger đã tự thú nhận tội lỗi.
Đôi má Taverner đỏ bừng lên:
- Anh lấy tất cả chuyện đó ở chỗ quái quỷ nào thế? Chắc hẳn anh đã phỏng vấn bọn gia nhân...
- Tôi chẳng hỏi họ cái gì cả. Tôi nắm tình hình nhờ vào một thám tử tư.
- Anh đang úm tôi cái trò gì đấy?
- Xin nói thêm rằng, như trong các tiểu thuyết trinh thám hay nhất, chàng thám tử tư này bỏ xa đằng sau mình các mật thám công. Ngoài ra, tôi còn tin rằng chàng ta còn biết nhiều hơn những gì chàng đã thổ lộ cho tôi.
Taverner mở miệng muốn nói rồi ngậm miệng lại chẳng nói năng gì. Có biết bao câu hỏi anh ta muốn đặt ra mà anh chẳng biết bắt đầu bằng câu nào trước. Cuối cùng anh nói:
- Vậy thì Roger hẳn là một kẻ chẳng ra gì?
Tôi cũng thấy thế. Nhưng không vui. Roger có thiện cảm với tôi và ông hơi chán tôi vì tôi đem cảnh sát vào nhà ông. Rõ ràng là Josephine có lẽ đã nói dối tôi mà tôi cũng rất ngờ vực chuyện ấy. Giá mà nó đã nói thật thì tình hình chắc chắn sẽ khác hẳn. Nếu Roger đã biển thủ ngân quỹ của công ty cung ứng thực phẩm và nếu cha ông ta đã khám phá ra sự việc thì người ta có thể tìm thấy ở vụ án mạng một lời giải, Roger thủ tiêu ông già và rời bỏ nước Anh trước khi sự thật được phát giác.
- Trước hết - Bố tôi bảo - phải biết rõ công việc kinh doanh của công ty cung ứng thực phẩm ra sao đã. Nếu đây là một cuộc phá sản thì vấn đề sẽ vô cùng quan trọng!
- Nếu như công ty đang gặp khó khăn - Taverner phát biểu - thì vấn đề đã được giải quyết. Ông già Leonidès cho gọi Roger đến chất vấn. Kẻ kia hết đường chối cãi phải nhận tội. Brenda lúc ấy đang ở rạp chiếu bóng. Roger từ phòng cha ra, đi đến phòng tắm, dốc cạn một lọ insuline rồi lại rót đầy lọ ấy bằng một dung dịch ésérine, thế là ngón đòn hiểm đã xong! Ít ra thì vợ ông ta cũng đã nhận đảm đương công việc này. Bà ta đã kể cho chúng ta rằng, ngày hôm ấy, lúc bà trở về nhà, bà đã đi sang cánh bên kia của ngôi nhà, nói là để tìm ở đó một cái píp chồng bà bỏ quên. Rất có thể là bà ta chỉ đến đó để đánh tráo các lọ trong nhà tắm trước khi Brenda quay về. Đây là một phụ nữ rất bình tĩnh nên tôi thấy rằng bà rất có thể đã làm chuyện ấy!
- Tôi đồng ý - Taverner lại nói - Tôi còn thấy rằng bà ta trong vai trò này lại tốt hơn chồng rất nhiều. Hơn nữa, Roger tất nhiên không thể nghĩ ra ésérine. Thuốc độc chính là một trò đàn bà!
- Những kẻ đầu độc... đã có đấy! - Bố tôi nói - Mà cũng nhiều.
- Đồng ý! Nhưng bọn chúng không bị quy kết như Roger.
- Vậy anh có tin rằng Pritchard có giống với một kẻ đầu độc không?
- Thế thì ta cứ cho là cả hai đều là thủ phạm...
- Và đặc biệt coi chừng phu nhân Macbeth! - Bố tôi bổ sung, còn Taverner thì đi ra cửa.
Thanh tra đã đi khỏi, bố tôi mới quay sang tôi hỏi:
- Sự so sánh vừa rồi, con thấy có được không?
Tôi nhớ tới thân hình kiều diễm của Clemency Leonidès, tôi đáp:
- Không đến nỗi thế! Phu nhân Macbeth là hiện thân của lòng ham hố. Con không tin rằng Clemency Leonidès lại là người hám lợi!
- Nhưng có thể là bà ta muốn cứu chồng với cái giá của một mưu toan tuyệt vọng thì sao?
- Cũng có thể... Và chắc chắn đây là một phụ nữ có khả năng tỏ ra... rất nhẫn tâm!
Tôi nghĩ tới cậu nói của Sophia: “Những con người nhẫn tâm, nhưng họ không phải tất cả đều nhẫn tâm cùng theo một kiểu”. Bố tôi vẫn nhìn chằm chằm vào tôi và hỏi:
- Con nghĩ đến cái gì vậy?
Tôi không muốn nói ra điều ấy cho bố tôi.
Hôm sau, bố tôi lại cho gọi tôi đến văn phòng ông. Tôi thấy bố đang ở đó với một chàng Taverner mặt mày hớn hở. Bố tôi bảo tôi:
- Công ty cung ứng thực phẩm đang ở trong cơn suy thoái.
- Công ty này đang xuống dốc tính từng phút một - Taverner bổ sung.
- Thật vậy! - Tôi nói - Hôm qua tôi đã thấy các tỷ giá hạ xuống rất thấp. Nhưng hôm nay có vẻ chúng lại lên.
Taverner lại nói:
- Chúng ta đã điều tra một cách kín đáo và thận trọng để không gây ra hoang mang cũng như để không đánh động đối tượng của chúng ta, nhưng các tin tức đã được khẳng định là: sự phá sản đã xảy ra đến nơi và khó tránh khỏi. Sự thật là từ nhiều năm nay, công việc kinh doanh được điều hành rất tồi.
- Bởi Roger Leonidès?
- Dĩ nhiên là thế. Chính ông ta là Tổng giám đốc!
- Và ông ta đã biển thủ công quỹ?
- Không, đó không phải là ấn tượng của chúng tôi. Thành thật mà nói, Roger Leonidès có thể là một kẻ sát nhân, nhưng tôi không tin rằng đây là một tên bịp bợm. Nói đúng hơn đó là một kẻ ngu ngốc. Ông ta không có một chút năng lực phán đoán nào. Ông đã lao vào hết sức mình trong khi lẽ ra phải hãm lại và ông đã lại hãm lại trong khi lẽ ra phải tận dụng lực tăng tốc, ông đã trao cho những kẻ không có năng lực quá nhiều quyền lực, đã tin tưởng vào tất cả mọi người và vào bất kỳ ai. Tóm lại, ông vẫn cứ nghiêm chỉnh thực hiện những việc không nên làm!
- Có nhiều người như thế đấy - Bố tôi nói - Vì thế họ không ngu ngốc. Họ không biết nhận xét người khác, chỉ thế thôi! Họ cũng luôn luôn hăng hái tích cực không đúng lúc!
- Ai mà đã như thế - Taverner đưa ra nhận xét - thì đừng có bắt tay vào công việc kinh doanh.
- Tất nhiên là thế. Nhưng ông ta lại là con trai của Aristide Leonidès...
- Lúc ông già trao quyền cho ông ta - Taverner nói tiếp - thì công ty đang phát đạt!
Đó là một cái mỏ vàng. Chỉ cần ngồi vào ghế bành và để cho nó hoạt động.
Bố tôi lắc đầu:
- Chớ cho là như thế, Taverner! Không có ngành kinh doanh nào hoàn toàn tự quản lý được cả! Luôn luôn có những quyết định phải ban ra, có những vấn đề dù lớn hay nhỏ phải giải quyết. Nếu Roger Leonidès thường xuyên sai lầm.
- Phải thừa nhận - Taverner nói - rằng ông ta là một người trung hậu. Ông ta giữ lại những gã vô tích sự vì ông coi họ là những người thân hoặc vì họ đã ở đó từ lâu. Ông cũng phạm sai lầm vì đã chi tiêu những khoản tiền quá đáng để thực hiện những dự án không thể đứng vững được.
- Nhưng không phạm pháp, không có gì đáng trách ư?
- Không có gì cả.
- Vậy thì - Tôi hỏi - Tại sao ông ta lại giết người?
- Trong các trường hợp như vậy - thanh tra nói - dù là một thằng điên hay một tên đại bợm thì kết cục vẫn là một hoặc gần như thế. Chỉ có một điều có thể ngăn cho công ty lương thực khỏi bị chết chìm. Công ty này phải nhận được một khoản tiền thật lớn trước ngày thứ tư tới.
- Tương tự như số tiền mà ông ta được thừa kế?
- Đúng thế.
- Nhưng của thừa kế này lại chưa sẵn sàng trao cho ông sử dụng ngay lúc này.
- Nó sẽ thuộc về ông ấy không bao lâu nữa. Thế thì cũng vậy cả thôi.
Bố tôi tán thành và lại hỏi:
- Có lẽ hết sức đơn giản đối với ông ta là tìm đến ông già Leonidès và yêu cầu ông cụ giúp đỡ phải không?
- Theo ý kiến tôi - Taverner nói - thì đó chính là việc ông ta đã làm và cuộc nói chuyện của họ lúc đó con bé ấy đã nghe được. Ông cụ không chấp thuận, cho rằng những thua lỗ ấy là vừa đủ và cho rằng tốt hơn là đừng cố sức để thu hồi lại nữa. Cụ sợ phải ném tiền qua cửa sổ.
VỺ, một bố, một bác trai, một bác gái, một ông nội, một bà em bà nội, và một bà nội kế.
- Trời đất! - Tôi kêu lên hơi ngao ngán.
Cô cười nói tiếp:
- Đương nhiên trước kia gia đình em không ở cùng nhau đông thế. Chiến tranh và bom đạn đã đem đến bao thay đổi. Nhưng, mặc dù vậy...
Giọng nói cô trở nên trịnh trọng:
- Mặc dù vậy, có thể là trong tâm trí của cả gia đình vẫn muốn tiếp tục chung sống với nhau dưới sự bảo trợ của ông nội. Ông biết không, ông nội em quả là một quý ông. Ông đã ngoài tám mươi, và mọi người ở bên ông đều trở nên lu mờ!
- Có thể ông rất xuất sắc?
- Đúng thế. Ông nội là một người Hy Lạp vùng Smyrne, tên ông là Aristide Leonidès.
Với một cái nháy mắt, cô nói thêm:
- Ông nội cực kỳ giàu có.
- Có ai còn giàu khi cuộc chiến tranh này kết thúc đâu!
- Ông nội sẽ vẫn giàu đấy! - Cô nói bằng giọng chắc chắn - Người ta có thể dùng mọi biện pháp để tước bớt vốn liếng, nhưng sẽ không tác dụng đối với ông. Nếu ai vặt lông ông thì ông sẽ vặt lông lại!
Sau một phút im lặng, cô lại nói:
- Em vẫn tự hỏi không biết là ông có thích ông nội em không?
- Thế em, em có yêu ông nội không?
- Em ư? Yêu hơn bất kỳ ai ở trên đời!