CHƯƠNG 20

     eBlass không chịu nói. Các luật sư của lão đã sớm buộc rọ bịt miệng lão, và họ buộc chặt. Tiến trình xét hỏi chậm chạp và dài dòng. Đã có những lúc Eve nghĩ DeBlass sẽ bùng nổ, khi cơn tức giận làm mặt lão đỏ bừng sẽ đẩy cán cân nghiêng về phía cô.
Cô đã thôi phủ nhận đây là chuyện cá nhân. Cô không muốn một cuộc xử án thủ đoạn, áp đảo bằng giới truyền thông. Eve muốn một lời thú tội.
“Ông đã tiến hành quan hệ ái tình loạn luân với cháu gái của mình, Sharon DeBlass.”
“Thân chủ của tôi không thừa nhận những luận điệu đó.”
Eve làm ngơ gã luật sư, quan sát nét mặt DeBlass. “Tôi có ở đây bản ghi lại một phần nhật ký của Sharon DeBlass, cuộc hẹn vào đêm nạn nhân bị sát hại.”
Cô đẩy tờ giấy qua bàn. Luật sư của DeBlass, một người đàn ông chải chuốt, gọn gàng với hàm râu màu cát cắt tỉa gọn và đôi mắt xanh ôn hòa, nhặt nó lên xem xét.
Bất kể là phản ứng gì anh ta đều giấu nó đằng sau vẻ khách quan lãnh đạm.
“Bản ghi này không chứng tỏ được gì, Trung úy, như tôi chắc chắn Trung úy biết. Những hoang tưởng tiêu cực của một phụ nữ đã chết. Một phụ nữ có tiếng đáng ngờ, người đã xa lánh gia đình từ lâu.”
“Có một dạng thức ở đây, Thượng nghị sĩ DeBlass.” Eve cứng đầu tiếp tục nói với bị cáo hơn là với kỵ sĩ của lão. “Ông đã lạm dụng tình dục con gái của ông, Catherine.”
“Phi lý,” DeBlass buột miệng thốt ra trước khi luật sư của lão kịp giơ tay lên để ra hiệu im lặng.
“Tôi có một bản khai, được ký tên và xác nhận trước các nhân chứng, từ Nữ nghị sĩ Catherine DeBlass.” Eve đưa ra và gã luật sư đã quắp lấy nó khỏi ngón tay của cô trước khi lão Thượng nghị sĩ kịp cử động.
Gã luật sư xem bản khai rồi gập đôi bàn tay được cắt tỉa móng cẩn thận lên trên nó. “Có thể cô không biết, Trung úy, có một bệnh sử không may về chứng rối loạn tâm thần ở đây. Vợ của Thượng nghị sĩ DeBlass thậm chí giờ đây còn phải chịu theo dõi về suy nhược thần kinh.”
“Chúng tôi biết.” Eve không buồn liếc nhìn gã luật sư. “Và chúng tôi sẽ điều tra tình trạng của bà ấy cùng nguyên nhân gây ra.”
“Nữ nghị sĩ DeBlass cũng đã được điều trị vì các triệu chứng suy nhược, hoang tưởng và căng thẳng,” gã tiếp tục cũng bằng cái giọng nói trung lập đó.
“Nếu tình trạng cô ấy như thế, Thượng nghị sĩ DeBlass, chúng ta sẽ thấy rằng nguồn gốc của nó là do sự lạm dụng tình dục trẻ em liên tục và có hệ thống. Ông đã có mặt ở New York vào đêm xảy ra vụ sát hại Sharon DeBlass,” Eve khéo léo chuyển hướng mục tiêu. “Không ở Đông Washington như ông đã khai trước đó.”
Trước khi gã luật sư kịp ngăn cản, Eve cúi người ra trước, rọi ánh mắt kiên định trên mặt DeBlass. “Để tôi nói ông nghe vụ việc diễn tiến ra sao. Ông sử dụng xe bay con thoi riêng, trả tiền cho phi công và kỹ sư hàng không để sửa đổi nhật ký bay. Ông đến căn hộ của Sharon, làm tình với cô ấy, thu hình lại cho những mục đích riêng. Ông đem theo vũ khí, một khẩu Smith & Wesson cổ, nòng 38 ly. Và vì Sharon chế nhạo ông, vì cô ấy đe dọa ông, vì ông không còn chịu nổi áp lực sợ bị lộ tẩy, ông đã bắn cô ấy. Ông bắn Sharon ba lần, vào đầu, tim và bộ phận sinh dục.”
Eve giữ cho lời lẽ tuôn nhanh, giữ khuôn mặt cô sát vào mặt DeBlass. Cô hài lòng ngửi thấy mùi mồ hôi của lão. “Phát súng cuối cùng khá tinh ranh. Nó làm xáo trộn mọi cơ hội để chúng tôi xác định được hoạt động tình dục. Ông bắn vỡ toang háng của Sharon. Có thể đó là biểu tượng, có thể là tự bảo tồn. Tại sao ông đem theo súng? Ông đã có kế hoạch? Ông đã quyết định kết thúc vụ việc một lần dứt điểm?”
Mắt DeBlass lia sang trái rồi sang phải. Hơi thở của lão trở nên khó nhọc và gấp gáp.
“Thân chủ của tôi không thừa nhận sở hữu vũ khí được nêu ra.”
“Thân chủ của anh là đồ rác rưởi.”
Gã luật sư phùng mang trợn mắt. “Trung úy Dallas, cô đang nói về một Thượng nghị sĩ của Hoa Kỳ đấy.”
“Điều đó khiến ông ta là đồ rác rưởi được bỏ phiếu bầu. Ông bị sốc, phải không, thưa Thượng nghị sĩ? Tất cả những thứ đó, máu me, tiếng động, cách khẩu súng giật trong tay ông. Có lẽ ông không thật sự tin mình có thể vượt qua điều đó. Không tin khi sức ép xô đẩy tới và ông phải siết cò. Nhưng khi đã tin thì không còn thoái lui được. Ông phải che đậy sự việc. Sharon hẳn sẽ hủy hoại ông, cô ấy sẽ không bao giờ để ông được bình yên. Cô ấy không như Catherine. Sharon sẽ không tan biến vào hậu cảnh và chịu đựng tất cả nỗi nhục, tội lỗi và sự sợ hãi. Cô ấy sử dụng nó để chống lại ông, vì thế ông phải giết cô ấy. Sau đó ông phải che đậy dấu vết.”
“Trung úy Dallas...”
Eve không rời mắt khỏi DeBlass, làm ngơ trước lời cảnh báo của gã luật sư và tiếp tục tấn công bị cáo. “Điều đó thật khích động, phải không? Ông có thể thoát tội. Ông là Thượng nghị sĩ Hoa Kỳ, ông nội của nạn nhân. Ai dám tin ông gây ra tội ác? Vì thế ông đã sắp xếp tư thế của Sharon trên giường, buông thả bản thân ông, buông thả cái tôi của ông. Ông có thể làm lại điều đó, và tại sao lại không nhỉ? Sự giết chóc đã khuấy động điều gì đó trong con người ông. Còn cách nào hay hơn là dàn dựng tình huống như thể có thằng điên nào đó đã sổng chuồng?”
Eve chờ đợi trong khi DeBlass thò tay ra lấy một ly nước và uống ừng ực. “Có thằng điên sổng chuồng. Ông in lời nhắn ra, nhét xuống dưới người Sharon. Rồi ông mặc quần áo, lúc ấy đã bình tĩnh hơn nhưng phấn khích. Ông chỉnh máy kết nối để gọi cớm lúc hai giờ năm mươi lăm phút. Ông cần có đủ thời gian để xuống dưới nhà và sửa lại băng ghi hình an ninh. Sau đó ông trở lại xe bay con thoi, bay về lại Đông Washington và chờ đóng vai người ông giận dữ.”
Xuyên suốt toàn bộ phát biểu này, DeBlass không nói gì. Nhưng một múi cơ co giật trên má ông ta và mắt ông ta thì không tìm được một nơi chốn để dừng lại.
“Đó là một câu chuyện thú vị, Trung úy,” gã luật sư lên tiếng. “Nhưng nó vẫn là nó thôi - một câu chuyện. Một giả định. Một cố gắng tuyệt vọng của Sở Cảnh sát để vất vả tìm lối thoát khỏi sức ép của giới truyền thông và dân chúng New York. Và, dĩ nhiên, đây là thời điểm hoàn hảo được tính toán để một cuộc kết tội lố lăng và có hại như thế này được áp đặt chống lại Thượng nghị sĩ ngay khi Dự luật Đạo đức sắp được đưa ra thảo luận.”
“Ông chọn hai nạn nhân kia bằng cách nào? Làm sao ông tuyển lựa được Lola Starr và Georgie Castle? Ông đã nhắm đến các số 4, 5, 6 chưa? Ông nghĩ có thể dừng lại ở đó không? Liệu ông có thể ngừng ra tay khi nó khiến ông cảm thấy có quyền lực, vô địch, chính đáng biết bao không?”
Lúc này DeBlass không còn đỏ rực nữa. Lão xám ngoét, hơi thở khàn và xáo trộn. Khi thò tay lấy ly nước lần nữa, bàn tay lão co giật khiến chiếc ly lăn xuống sàn.
“Cuộc thẩm vấn này chấm dứt.” Luật sư đứng dậy, giúp DeBlass đứng lên. “Sức khỏe thân chủ của tôi không ổn định. Ông ấy cần được săn sóc y tế ngay lập tức.”
“Thân chủ của anh là một kẻ giết người. Ông ta sẽ có thừa thãi sự chăm sóc y tế tại một khu tập trung tội phạm trong suốt quãng đời còn lại.” Eve nhấn nút. Khi những cánh cửa phòng xét hỏi mở ra, một nhân viên mặc đồng phục bước vào. “Gọi nhân viên y tế,” cô ra lệnh. “Thượng nghị sĩ cảm thấy bị căng thẳng một chút. Tình trạng sẽ trở nên nặng hơn,” cô báo động, quay lại với DeBlass. “Tôi thậm chí vẫn chưa bắt đầu.”
Hai giờ sau đó, sau khi đệ trình các báo cáo và gặp Công tố viên, Eve len lỏi tìm đường qua làn giao thông. Cô đã đọc một phần quan trọng trong nhật ký của Sharon. Đó là một thứ mà cô cần bỏ qua vào lúc này - hình ảnh một gã đàn ông méo mó và cách thức lão đã biến một cô gái trẻ thành một phụ nữ bất bình thường cũng gần như lão.
Vì Eve biết điều đó có thể - hoàn toàn quá dễ dàng - đã là câu chuyện của cô. Có những lựa chọn để được chọn lựa, Eve chìm trong suy nghĩ. Sự lựa chọn của Sharon đã giết chết cô ấy.
Cô muốn thổi bay đi một ít hơi nước, xem xét các sự kiện từng bước một với ai đó chịu lắng nghe, ghi nhận, hỗ trợ. Một ai đó, trong một thời gian, sẽ đứng giữa cô và những bóng ma của cái đã xảy ra. Và cái có thể đã xảy ra.
Cô hướng đến Roarke.
Khi cuộc gọi thông vào máy nối kết của Eve, cô cầu nguyện đó không phải là lệnh triệu tập trở lại với nhiệm vụ. “Dallas đây.”
“Này, cô bé.” Khuôn mặt mệt mỏi của Feeney hiện trên màn hình. “Tôi vừa xem đĩa ghi v style='height:10px;'>
“Điều đó khiến ông ta là đồ rác rưởi được bỏ phiếu bầu. Ông bị sốc, phải không, thưa Thượng nghị sĩ? Tất cả những thứ đó, máu me, tiếng động, cách khẩu súng giật trong tay ông. Có lẽ ông không thật sự tin mình có thể vượt qua điều đó. Không tin khi sức ép xô đẩy tới và ông phải siết cò. Nhưng khi đã tin thì không còn thoái lui được. Ông phải che đậy sự việc. Sharon hẳn sẽ hủy hoại ông, cô ấy sẽ không bao giờ để ông được bình yên. Cô ấy không như Catherine. Sharon sẽ không tan biến vào hậu cảnh và chịu đựng tất cả nỗi nhục, tội lỗi và sự sợ hãi. Cô ấy sử dụng nó để chống lại ông, vì thế ông phải giết cô ấy. Sau đó ông phải che đậy dấu vết.”
“Trung úy Dallas...”
Eve không rời mắt khỏi DeBlass, làm ngơ trước lời cảnh báo của gã luật sư và tiếp tục tấn công bị cáo. “Điều đó thật khích động, phải không? Ông có thể thoát tội. Ông là Thượng nghị sĩ Hoa Kỳ, ông nội của nạn nhân. Ai dám tin ông gây ra tội ác? Vì thế ông đã sắp xếp tư thế của Sharon trên giường, buông thả bản thân ông, buông thả cái tôi của ông. Ông có thể làm lại điều đó, và tại sao lại không nhỉ? Sự giết chóc đã khuấy động điều gì đó trong con người ông. Còn cách nào hay hơn là dàn dựng tình huống như thể có thằng điên nào đó đã sổng chuồng?”
Eve chờ đợi trong khi DeBlass thò tay ra lấy một ly nước và uống ừng ực. “Có thằng điên sổng chuồng. Ông in lời nhắn ra, nhét xuống dưới người Sharon. Rồi ông mặc quần áo, lúc ấy đã bình tĩnh hơn nhưng phấn khích. Ông chỉnh máy kết nối để gọi cớm lúc hai giờ năm mươi lăm phút. Ông cần có đủ thời gian để xuống dưới nhà và sửa lại băng ghi hình an ninh. Sau đó ông trở lại xe bay con thoi, bay về lại Đông Washington và chờ đóng vai người ông giận dữ.”
Xuyên suốt toàn bộ phát biểu này, DeBlass không nói gì. Nhưng một múi cơ co giật trên má ông ta và mắt ông ta thì không tìm được một nơi chốn để dừng lại.
“Đó là một câu chuyện thú vị, Trung úy,” gã luật sư lên tiếng. “Nhưng nó vẫn là nó thôi - một câu chuyện. Một giả định. Một cố gắng tuyệt vọng của Sở Cảnh sát để vất vả tìm lối thoát khỏi sức ép của giới truyền thông và dân chúng New York. Và, dĩ nhiên, đây là thời điểm hoàn hảo được tính toán để một cuộc kết tội lố lăng và có hại như thế này được áp đặt chống lại Thượng nghị sĩ ngay khi Dự luật Đạo đức sắp được đưa ra thảo luận.”
“Ông chọn hai nạn nhân kia bằng cách nào? Làm sao ông tuyển lựa được Lola Starr và Georgie Castle? Ông đã nhắm đến các số 4, 5, 6 chưa? Ông nghĩ có thể dừng lại ở đó không? Liệu ông có thể ngừng ra tay khi nó khiến ông cảm thấy có quyền lực, vô địch, chính đáng biết bao không?”
Lúc này DeBlass không còn đỏ rực nữa. Lão xám ngoét, hơi thở khàn và xáo trộn. Khi thò tay lấy ly nước lần nữa, bàn tay lão co giật khiến chiếc ly lăn xuống sàn.
“Cuộc thẩm vấn này chấm dứt.” Luật sư đứng dậy, giúp DeBlass đứng lên. “Sức khỏe thân chủ của tôi không ổn định. Ông ấy cần được săn sóc y tế ngay lập tức.”
“Thân chủ của anh là một kẻ giết người. Ông ta sẽ có thừa thãi sự chăm sóc y tế tại một khu tập trung tội phạm trong suốt quãng đời còn lại.” Eve nhấn nút. Khi những cánh cửa phòng xét hỏi mở ra, một nhân viên mặc đồng phục bước vào. “Gọi nhân viên y tế,” cô ra lệnh. “Thượng nghị sĩ cảm thấy bị căng thẳng một chút. Tình trạng sẽ trở nên nặng hơn,” cô báo động, quay lại với DeBlass. “Tôi thậm chí vẫn chưa bắt đầu.”
Hai giờ sau đó, sau khi đệ trình các báo cáo và gặp Công tố viên, Eve len lỏi tìm đường qua làn giao thông. Cô đã đọc một phần quan trọng trong nhật ký của Sharon. Đó là một thứ mà cô cần bỏ qua vào lúc này - hình ảnh một gã đàn ông méo mó và cách thức lão đã biến một cô gái trẻ thành một phụ nữ bất bình thường cũng gần như lão.
Vì Eve biết điều đó có thể - hoàn toàn quá dễ dàng - đã là câu chuyện của cô. Có những lựa chọn để được chọn lựa, Eve chìm trong suy nghĩ. Sự lựa chọn của Sharon đã giết chết cô ấy.
Cô muốn thổi bay đi một ít hơi nước, xem xét các sự kiện từng bước một với ai đó chịu lắng nghe, ghi nhận, hỗ trợ. Một ai đó, trong một thời gian, sẽ đứng giữa cô và những bóng ma của cái đã xảy ra. Và cái có thể đã xảy ra.
Cô hướng đến Roarke.
Khi cuộc gọi thông vào máy nối kết của Eve, cô cầu nguyện đó không phải là lệnh triệu tập trở lại với nhiệm vụ. “Dallas đây.”
“Này, cô bé.” Khuôn mặt mệt mỏi của Feeney hiện trên màn hình. “Tôi vừa xem đĩa ghi à những người đưa tang chen vào giữa hai người khi họ đi ra khỏi nhà thờ.
Khi Eve bước ra lối giữa để tìm lại Roarke, anh ta đã đi mất.
Eve nhập vào dãy dài các xe con và limousine trong chuyến đi đến nghĩa trang. Ở trên cao, xe tang và xe của gia đình bay một cách trang nghiêm. Chỉ những kẻ rất giàu mới có khả năng chôn xác. Chỉ những ai bị ám ảnh về truyền thống mới đi chôn người chết xuống đất.
Mặt cau lại, ngón tay nhịp trên vô lăng, Eve chuyển những điều cô quan sát được vào máy ghi âm. Khi nói đến Roarke, cô do dự và vết nhăn hằn sâu thêm.
“Tại sao anh ta lại phải cất công đi dự đám tang của một mối quen biết ngẫu nhiên?” Cô thì thào vào máy ghi âm trong túi. “Theo các dữ kiện, họ chỉ mới gặp nhau và hẹn hò một lần duy nhất. Hành vi có vẻ mâu thuẫn và đáng ngờ.”
Eve rùng mình một cái, thấy mừng vì chỉ có mình cô trong lúc lái xe qua những chiếc cổng mái vòm của nghĩa trang. Theo ý Eve, nên có luật chống việc bỏ người xuống hố.
Nhiều tiếng nói và tiếng khóc hơn, nhiều hoa hơn. Mặt trời chói rực như một thanh gươm nhưng không khí lại như cú táp của một đứa trẻ dằn dỗi. Gần đến nơi chôn cất, Eve luồn tay vào túi. Cô lại quên găng tay lần nữa. Chiếc áo khoác dài, màu đen là của đi mượn. Bên dưới nó, bộ quần áo liền màu xám của cô có một nút gài bị lỏng dường như đang van nài cô giật mạnh nó ra. Bên trong đôi ủng da mỏng, các ngón chân của Eve giống như những khối băng nhỏ xíu.
Sự khó chịu đã giúp cô quên đi vẻ đau khổ của những tấm bia mộ và mùi đất mới lạnh lẽo. Eve chờ thời cơ, đợi đến khi lời lẽ buồn rầu cuối cùng về sự sống vĩnh hằng đã tan biến, rồi đến gần vị Thượng nghị sĩ.
“Thượng nghị sĩ DeBlass, xin chia buồn cùng ông và gia đình.”
Mắt ông ta đanh tròng; sắc và đen giống như cạnh một hòn đá đẽo. “Cứ để dành lời chia buồn của cô, Trung úy. Tôi muốn công lý.”
“Tôi cũng thế. Bà DeBlass,” Eve chìa tay cho vợ ngài Thượng nghị sĩ và phát hiện những ngón tay bà ta đang nắm chặt một bó cành cây non giòn.
“Cảm ơn cô đã đến.”
Eve gật đầu. Khi lại gần Anna DeBlass, cô thấy có những cảm xúc riêng nào đó ẩn dưới vẻ mặt trơ trơ vô hồn của bà ta. Ánh mắt bà ta bỏ qua khuôn mặt của Eve và dừng lại phía trên vai cô trong khi bà ta rút tay về.
“Cảm ơn ngài đã đến,” Anna dùng chính xác cùng thứ âm sắc lạnh nhạt đó đáp lại lời chia buồn tiếp theo.
Trước khi Eve kịp nói gì nữa, tay cô đã bị nắm chặt. Rockman nghiêm trang mỉm cười với cô. “Trung úy Dallas, Thượng nghị sĩ và gia đình biết ơn lòng trắc ẩn và sự quan tâm cô đã thể hiện khi đến dự tang lễ.” Bằng kiểu cách lặng lẽ của mình, anh ta nhích cô ra xa. “Tôi chắc cô sẽ hiểu là trong hoàn cảnh hiện nay, thật khó để cha mẹ của Sharon gặp nhân viên phụ trách điều tra về con gái của họ trên phần mộ của cô ấy.”
Eve để cho anh ta dẫn cô đi khỏi đó chừng hai mét rồi mới giật tay ra. “Anh làm đúng việc đấy, Rockman. Đây là một cách thức ngoại giao rất tế nhị để bảo tôi phải cút đi.”
“Có gì đâu.” Anh ta tiếp tục mỉm cười, lịch sự một cách trơn tru. “Chỉ cần có thời gian và địa điểm. Cô có sự hợp tác đầy đủ của chúng tôi, Trung úy ạ. Nếu cô muốn thẩm vấn gia đình Thượng nghị sĩ, tôi rất vinh hạnh được sắp xếp việc đó.”
“Tôi sẽ sắp xếp những cuộc thẩm vấn của riêng tôi, vào thời gian và địa điểm của riêng tôi.” Vì nụ cười điềm tĩnh của anh ta khiến Eve khó chịu, cô quyết định xem mình có thể xóa nó khỏi gương mặt ấy hay không. “Anh thì sao, Rockman? Có bằng chứng ngoại phạm về cái đêm có vấn đề đó không?”
Nụ cười có nao núng đi thật - thế là thỏa mãn một chút. Tuy nhiên Rockman đã nhanh chóng bình tĩnh lại. “Tôi không ưa cụm từ ‘bằng chứng ngoại phạm’.”
“Tôi cũng thế,” Eve độp lại với một nụ cười. “Đó là lý do tại sao tôi không thích gì hơn là kết thúc vụ việc. Anh chưa trả lời câu hỏi, Rockman.”
“Tôi ở tại Đông Washington vào đêm Sharon bị sát hại. Thượng nghị sĩ và tôi làm việc khá trễ để gạn lọc một dự thảo luật mà ông ấy định đưa ra vào tháng sau.”
“Đi từ Đông Washington đến New York thì nhanh thôi,” Eve bình luận.
“Đúng vậy. Tuy nhiên, tôi đã không làm thế vào cái đêm đặc biệt ấy. Chúng tôi làm việc đến gần nửa đêm, sau đó tôi rút vào phòng dành cho khách của Thượng nghị sĩ. Chúng tôi cùng ăn sáng với nhau vào bảy giờ sáng hôm sau. Vì Sharon, theo báo cáo của chính cô, bị giếthế.” Summerset ưỡn thẳng người. “Roarke là người có thẩm mỹ, phong cách, ảnh hưởng. Cậu ấy có cái tai của các tổng thống và vua chúa. Cậu ấy đã sánh đôi cùng những phụ nữ có dòng dõi và huyết thống thuần khiết.”
“Tôi thì có dòng dõi tệ hại và không huyết thống.” Eve hẳn đã bật cười nếu lời châm chích đó không chọc vào quá gần tim cô. “Dường như thậm chí cả người như Roarke cũng có thể thấy giống lai tạp ngẫu nhiên lại hấp dẫn đấy. Bảo anh ấy tôi bắt con mèo,” cô nói thêm rồi bước ra ngoài.
Nhờ tự nhủ Summerset là một gã quý tộc rởm khó chịu mà Eve thấy dễ chịu. Và sự quan tâm lặng lẽ của con mèo khi cô trút giận trên đường về nhà thì làm cô nhẹ lòng kỳ lạ. Cô không cần sự tán thưởng của gã quản gia câu nệ lễ nghi. Như thể đồng ý, con mèo trèo vào lòng Eve mà cào đùi cô.
Cô nhăn mặt một chút khi móng vuốt mèo bấu qua lớp vải quần nhưng không đẩy nó sang bên. “Tao nghĩ chúng ta phải nghĩ ra một cái tên cho mày. Trước kia tao chưa hề nuôi thú cưng,” Eve thì thào. “Không biết Georgie gọi mày là gì nhưng chúng ta sẽ bắt đầu gọi tên mới. Đừng lo, chúng ta sẽ không chọn thứ gì ẻo lả như Tơ Mịn đâu.”
Eve đưa xe vào nhà để xe, dừng lại và nhìn thấy ánh sáng vàng nhấp nháy trên bức tường ở khu vực đỗ của mình. Một báo động đã đến hạn trả tiền trên không gian. Nếu đèn trở thành màu đỏ, rào cản sẽ hoạt động và cô sẽ bị gạt ra ngoài.
Eve chửi rủa một chút, vì thói quen hơn là do bực mình. Khốn kiếp, cô đã không có thời giờ trả các hóa đơn, và giờ đây cô nhận thấy mình có thể phải đối mặt với một buổi tối cố theo kịp trò chơi tung hứng tín dụng với tài khoản ngân hàng của cô.
Kẹp con mèo vào dưới cánh tay, Eve bước đến bên thang máy. “Fred chăng.” Cô nghiêng đầu, trố mắt nhìn vào cặp mắt hai màu khó dò của con mèo. “Không, mày không giống Fred. Chúa ơi, mày hẳn phải nặng đến mười cân.” Chuyển túi xách sang tay kia, cô bước vào trong thang máy. “Chúng ta sẽ cho tên mày một ý tưởng nào đó, Tubbo.”
Ngay khi Eve vừa đưa con mèo vào trong căn hộ, nó đã lao vào nhà bếp. Nghiêm chỉnh nhận trách nhiệm làm chủ vật nuôi, và quyết định đó là một cách để trì hoãn các số liệu khủng hoảng, Eve đi theo và đưa ra một đĩa sữa, một ít đồ ăn Tàu còn thừa đã hơi bốc mùi.
Con mèo xem ra không còn thanh lịch khi có thực phẩm, và tấn công bữa ăn với vẻ khoái trá.
Eve ngắm con mèo một lúc, để mặc tâm trí trôi dạt. Cô muốn Roarke. Cần anh. Đó là một điều nữa mà cô sẽ phải suy nghĩ đến.
Cô không biết nên coi việc Roarke tỏ tình với mình là nghiêm trọng như thế nào. Với những người khác nhau thì tình yêu lại mang ý nghĩa khác nhau. Nó chưa bao giờ là một phần của đời cô.
Eve tự rót cho mình nửa ly rượu vang, rồi chỉ nhăn mặt nhìn vào trong.
Cô đã cảm nhận điều gì đó với Roarke, chắc chắn là thế. Một điều gì đó mới mẻ và mạnh bạo đến khó chịu. Tuy nhiên để cho mọi việc tự tiến triển như trước nay là tốt nhất. Những quyết định vội vã hầu như luôn sớm phải hối tiếc.
Thế quái gì mà tại sao Roarke không có nhà?
Eve đặt ly rượu không đụng đến sang một bên, cào một bàn tay qua mái tóc. Quen thuộc với một ai đó là vấn đề lớn nhất, cô nghĩ. Ta cô đơn khi họ không có ở đó.
Mình có việc phải làm, Eve tự nhắc nhở. Một vụ án để khép lại, một trò may rủi nho nhỏ với tình trạng tín dụng của cô. Có lẽ cô sẽ tự nuông chiều trong bồn tắm nước nóng thật lâu, xua đi một vài cơn căng thẳng trước khi chuẩn bị cho buổi họp sáng với công tố viên.
Eve để con mèo nuốt món xốt chua ngọt, và đi vào phòng ngủ. Bản năng, vốn đã uể oải sau một ngày dài và những vấn đề cá nhân, bật ra quá trễ.
Bàn tay Eve đã đặt lên vũ khí của mình trước khi cô nhận thức được đầy đủ sự di chuyển đó. Nhưng nó lại chậm chạp buông xuống khi cô nhìn vào chiếc nòng dài của khẩu súng lục.
Súng colt, Eve nghĩ. 45 ly. Loại súng đã thuần hóa miền Tây Hoa Kỳ, bắn sáu phát một lượt.
“Trò này không giúp ích gì cho vụ án của ông chủ anh đâu, Rockman.”
“Tôi không nghĩ thế.” Gã bước ra từ sau cánh cửa, giữ họng súng chĩa vào tim Eve. “Từ từ lấy súng ra, Trung úy, rồi bỏ xuống.”
Eve không rời mắt khỏi Rockman. Súng laser thì nhanh nhưng không nhanh bằng một khẩu colt đã lên đạn. Ở tầm bắn này, cái lỗ mà viên đạn xuyên vào cô sẽ tạo ra một ấn tượng tệ hại. Cô buông rơi súng của mình.
“Đá nó sang bên tôi. Ah!” Rockman cười dễ chịu khi Eve luồn tay vào túi áo. “Và máy liên lạc nữa. Tôi thích giữ cái này giữa cô và tôi. Tốt,” gã nói khi thiết bị liên lạc của Eve rơi xuống sàn nhà.
“Một số người có thể thấy lòng trung thành của anh với Thượng nghị sĩ thật đáng ngưỡng mộ, Rockman. Tôi thì thấy là ngu ngốc. Nói dối để tạo chứng cớ ngoại phạm cho lão ta là một chuyện. Đe dọa sĩ quan cảnh sát lại là chuyện khác.”
“Cô là một phụ nữ rất thông minh, Trung úy. Thế nhưng cô lại phạm những sai lầm rất ngốc nghếch đáng kể. Lòng trung thành không phải là vấn đề ở đây. Tôi muốn cô cởi áo khoác ra.”
Eve cử động chậm rãi, mắt nhìn vào mắt Rockman. Khi áo khoác tuột khỏi một bên vai, cô ấn nút ghi âm trong túi áo. “Rockman, nếu anh khống chế tôi bằng họng súng không phải vì lòng trung thành với Thượng nghị sĩ DeBlass thì vì điều gì?”
“Vì sự tự bảo tồn và niềm vui lớn lao. Tôi đã hy vọng có cơ hội giết cô, Trung úy ạ, nhưng không thấy rõ cách làm sao để đưa vào kế hoạch.”
“Đó là kế hoạch gì?”
“Sao cô không ngồi xuống nhỉ? Trên thành giường đấy. Cởi giày ra và chúng ta sẽ tán gẫu.”
“Giày của tôi?”
“Phải, nào. Việc này cho tôi cơ hội đầu tiên và tôi chắc là duy nhất để thảo luận những gì tôi đã cố gắng hoàn thành. Giày của cô?”
Eve ngồi xuống, chọn thành giường gần máy nối kết của cô nhất. “Anh đã làm việc với DeBlass xuyên suốt vụ này, phải không?”
“Cô muốn hủy hoại ông ấy. Ông ấy lẽ ra đã có thể là tổng thống, và cuối cùng là Chủ tịch Liên quốc Thế giới. Thủy triều đang dâng, lẽ ra ông ấy đã có thể hành động nhanh và ngồi trong phòng Bầu dục. Hơn thế nữa.”
“Với anh bên cạnh lão.”
“Dĩ nhiên. Và có tôi bên cạnh ông ấy, chúng tôi hẳn đã đưa đất nước này, sau đó là thế giới, theo một hướng đi mới. Hướng đi đúng. Một trong những luân lý vững chắc, phòng vệ mạnh mẽ.”
Eve thong thả tháo giày, bỏ rơi một chiếc trước khi tháo dây chiếc kia. “Phòng vệ - giống như đám bồ bịch cũ của anh ở SafeNet?”
Nụ cười của Rockman rắn đanh, ánh mắt sáng rỡ. “Đất nước này đã bị điều hành bởi các nhà ngoại giao quá lâu rồi. Các vị tướng của chúng ta thảo luận và thương lượng nhiều hơn là ra lệnh. Với sự giúp đỡ của tôi, DeBlass hẳn sẽ thay đổi được điều ấy. Nhưng cô cương quyết hạ bệ ông ấy, và tôi rơi theo ông ấy. Giờ thì không còn cơ hội làm tổng thống nữa.”
“Lão ấy là kẻ giết người, một kẻ lạm dụng trẻ em...”
“Một chính khách,” Rockman ngắt lời. “Cô sẽ không bao giờ đưa ông ấy ra xử án được.”
“Lão sẽ bị lôi ra xét xử, và lão sẽ bị kết án. Giết tôi cũng sẽ không ngăn cản được điều đó.”
“Không được, nhưng nó sẽ phá hỏng vụ án chống lại ông ấy - sau cái chết của cả hai phe. Cô thấy đấy, khi tôi rời khỏi chỗ ông ấy chưa đầy hai giờ trước đây, Thượng nghị sĩ DeBlass đang ở trong văn phòng của mình tại Đông Washington. Tôi đứng bên cạnh ông ấy trong lúc ông ấy chọn một khẩu Magnum 4.57 ly, một loại súng cực mạnh. Và tôi chứng kiến ông ấy đút họng súng vào miệng và chết như một người yêu nước.”
“Chúa ơi.” Hình ảnh vụ việc khiến Eve choáng người. “Tự tử.”
“Chiến binh ngã xuống vì lưỡi kiếm của mình.” Vẻ ngưỡng mộ sáng rỡ trong giọng nói của Rockman. “Tôi bảo DeBlass đó là cách duy nhất và ông ấy đồng ý. Ông ấy sẽ không bao giờ có thể dung thứ nỗi sỉ nhục. Khi xác ông ấy được phát hiện, xác cô được phát hiện, danh tiếng của Thượng nghị sĩ sẽ lại nguyên vẹn một lần nữa. Sẽ chứng minh được rằng ông ấy đã chết trước cô nhiều giờ đồng hồ. Ông ấy không thể giết được cô, và vì phương thức sẽ chính xác như mấy vụ giết người kia, và vì sẽ có thêm hai vụ nữa như đã hứa, nên chứng cớ chống lại DeBlass sẽ thôi là vấn đề. Ông ấy sẽ được than khóc. Tôi sẽ dẫn đầu trách nhiệm phẫn nộ và xúc phạm - và xỏ vào đôi giày đẫm máu của ông ấy.”
“Vụ án này không phải về chuyện chính trị. Khốn nạn nhà anh.” Eve đứng lên, gồng mình đón nhận cú va đập. Cô thấy dễ chịu khi Rockman không dùng súng mà dùng mu bàn tay quật cô ra phía sau. Cô xoay người vì cú đánh đó, ngã mạnh lên chiếc bàn trang điểm. Cái ly Eve bỏ ở đó vỡ tan xuống sàn nhà.
“Đứng lên.”
Eve rên một chút. Quả thật cơn đau chớp nhoáng khiến má cô giật giật và thị giác mờ đi. Cô tự đẩy mình lên, quay lại, thận trọng giữ vị trí trước mặt máy nối kết mà trước đó cô đã bật mở bằng tay.
“Rockman, giết tôi thì làm được điều gì tốt đẹp?”
“Nó sẽ làm cho tôi rất nhiều điều tốt đẹp. Cô là mũi giáo nhọn của cuộc điều tra. Cô có quan hệ tình dục với một gã đàn ông vốn là nghi phạm ban đầu. Danh tiếng của cô, và những động cơ của cô, sẽ bị người ta cẩn thận săm soi sau khi cô chết. Giao quyền cho phụ nữ luôn luôn là một sai lầm.”
Eve chùi máu ứa ra từ miệng. “Không thích đàn bà sao, Rockman?”
“Họ có những giá trị của họ, nhưng bên dưới tất cả điều đó, họ là những con điếm. Có lẽ cô không bán thân cho Roarke, nhưng hắn mua cô. Vụ giết cô sẽ không phá vỡ được cái kiểu cách mà tôi đã tạo dựng.”
“Anh đã tạo dựng?”
“Cô thật sự tin DeBlass có khả năng vạch ra kế hoạch và thi hành một cuộc giết người hàng loạt như thế ư?” Gã chờ đến khi thấy Eve hiểu ra. “Phải, ông ấy giết Sharon. Một hành động bốc đồng. Thậm chí tôi không ngờ ông ấy tính toán vụ việc đó. Sau đó ông ấy hoảng sợ.”
“Anh có mặt ở đó. Anh có mặt với lão vào đêm lão giết Sharon.”
“Tôi chờ ông ấy trên xe. Tôi luôn luôn tháp tùng ông ấy vào những lần hẹn hò với Sharon. Lái xe chở ông ấy để chỉ mình tôi, người mà ông ấy tin cậy, bị liên can.”
“Cháu nội của chính lão.” Eve không dám quay lại để xem cho chắc mình có đang truyền phát hay không. “Chuyện đó không làm anh ghê sợ sao?”
“Sharon làm tôi ghê sợ, Trung úy. Cô ta lợi dụng sự yếu đuối của DeBlass. Tất cả đàn ông đều có quyền yếu đuối nhưng cô ta lợi dụng nó, khai thác nó rồi đe dọa ông ấy. Sau khi cô ta chết, tôi thấy như thế là tốt nhất. Cô ta ắt hẳn sẽ đợi đến khi DeBlass là tổng thống, lúc ấy sẽ xoáy lưỡi dao.”
“Vậy anh đã giúp lão che đậy sự việc.”
“Dĩ nhiên.” Rockman nhún vai. “Tôi hài lòng khi chúng ta có cơ hội này. Tôi đã thất vọng vì không được hưởng công trạng. Tôi vui mừng được chia sẻ với cô.”
Cái tôi - Eve nhớ lại. Không chỉ là sự thông minh, mà còn là cái tôi và lòng kiêu ngạo. “Anh đã phải suy nghĩ nhanh,” cô khen ngợi. “Quả thế. Nhanh và thông minh.”
“Phải.” Nụ cười của Rockman nở rộng. “DeBlass gọi tôi trên máy nối kết, bảo tôi đến nhanh. Ông ấy gần như phát điên vì sợ. Nếu tôi không trấn an ông ấy, hẳn là Sharon đã thành công trong việc hủy hoại DeBlass.”
“Anh có thể chê trách cô ấy sao?”
“Cô ta là gái điếm. Một ả gái điếm đã chết.” Rockman nhún vai rũ bỏ, nhưng vẫn nắm vững khẩu súng trong tay. “Tôi cho Thượng nghị sĩ uống thuốc an thần và dọn dẹp đống hỗn độn. Như tôi đã giải thích với ông ấy, cần thiết phải làm cho Sharon chỉ là một phần của tổng thể. Để lợi dụng những nhược điểm, sự lựa chọn nghề nghiệp đáng khinh của cô ta. Việc chỉnh sửa những chiếc đĩa ghi hình là vấn đề nhỏ. Cách ghi lại những hoạt động tình dục của DeBlass đã cho tôi ý tưởng lợi dụng điều đó làm một phần thủ đoạn.”
“Phải rồi,” Eve nói qua đôi môi tê cóng. “Như thế thật thông minh.”
“Tôi lau chùi sạch sẽ hiện trường, lau sạch súng. Vì DeBlass đủ nhạy bén để không sử dụng súng đã đăng ký nên tôi bỏ nó lại hiện trường. Một lần nữa thiết lập thủ đoạn.”
“Vậy là anh đã lợi dụng vụ việc,” Eve bình thản nói. “Lợi dụng lão ta, lợi dụng Sharon.”
“Chỉ những kẻ ngốc mới lãng phí cơ hội. DeBlass là chính mình hơn một khi chúng tôi đi xa,” Rockman trầm ngâm. “Tôi có thể phác thảo phần kế hoạch còn lại của mình. Lợi dụng Simpson để gây áp lực, rò rỉ thông tin. Thật không may khi mãi sau này Thượng nghị sĩ mới nhớ lại mà nói tôi nghe về những tập nhật ký của Sharon. Tôi phải mạo hiểm trở lại đó. Nhưng như giờ đây chúng ta biết, cô ta đủ thông minh để cất kỹ chúng đi.”
“Anh giết Lola Starr và Georgie Castle. Anh giết họ để che đậy vụ giết người đầu tiên.”
“Phải. Nhưng không giống Thượng nghị sĩ, tôi thích chuyện này. Từ đầu đến cuối. Việc chọn lựa họ, chọn tên tuổi, địa điểm là vấn đề đơn giản.”
Lúc này quả có hơi khó khăn để có thể thích thú sự thật là Eve đã đúng và máy tính của cô sai. Rốt cuộc là hai tên giết người. “Anh không biết họ? Anh thậm chí không biết họ?”
“Cô nghĩ tôi nên biết chăng?” Rockman cười nhạo trước ý tưởng đó. “Họ là ai gần như không thành vấn đề. Chỉ là cái gì. Gái mại dâm làm tôi khó chịu. Hành vi đàn bà xoạc chân ra để làm mềm yếu đàn ông khiến tôi khó chịu. Cô làm tôi khó chịu, Trung úy.”
“Tại sao lại là những cái đĩa?” Feeney ở chỗ quái quỷ nào rồi? Sao không có đơn vị tuần tiễu phá cửa xông vào ngay lúc này? “Tại sao anh gửi những cái đĩa cho tôi?”
“Tôi thích nhìn cô mò mẫm loanh quanh như chuột tìm pho mát - một phụ nữ tin mình có thể suy nghĩ như đàn ông. Tôi hướng cô vào mục tiêu là Roarke nhưng cô đã để cho gã thuyết phục mình nằm ngửa ra cho gã. Tất cả thật quá tiêu biểu. Cô làm tôi thất vọng. Trung úy, cô xúc động trước những cái chết, trước con bé mà cô không cứu được. Nhưng cô gặp may. Điều đó là lý do tại sao cô sắp trở thành rất không may.”
Rockman bước đến tủ áo, nơi gã có một máy ghi hình đang chờ. Gã bật mở máy. “Cởi quần áo ra.”
“Anh có thể giết tôi,” Eve nói trong khi dạ dày cô bắt đầu khuấy động. “Nhưng anh sẽ không hãm hiếp được tôi.”
“Cô sẽ làm chính xác những gì tôi muốn cô làm. Họ luôn luôn thế.” Gã hạ nòng súng xuống đến khi chĩa vào giữa người cô. “Với những người khác, phát đầu tiên là bắn vào đầu. Chết cấp tốc, có lẽ không đau đớn. Cô biết gì về loại đau đớn mà mình sẽ trải nghiệm với viên đạn 0,45 ly nằm trong ruột? Cô sẽ phải van xin tôi giết chết cô.”
Ánh mắt gã lóe sáng. “Lột quần áo ra.”
Bàn tay Eve thõng xuống hai bên hông. Cô sẽ đối mặt với cơn đau nhưng không với ác mộng. Cả hai đều không thấy con mèo đã lẻn vào phòng.
“Cô chọn gì đây, Trung úy,” Rockman nói, rồi giật mình khi con mèo lướt qua giữa hai chân gã.
Eve nhảy bổ tới, đầu hạ thấp, dùng sức nặng của cơ thể để đẩy gã Rockman vào tường.
eeney dừng lại trên đường từ nhà hàng trở về, một nửa ổ bánh burger đậu nành trong tay. Ông ta thơ thẩn bên máy pha cà phê, xầm xì với hai anh cớm về chi tiết vụ đánh cướp. Họ trao đổi những câu chuyện và Feeney quyết định có thể uống thêm một tách cà phê trước khi hết ca trực.
Ông ta định bỏ qua văn phòng của mình, với những viễn cảnh bơi lội trong đầu về một buổi tối ngồi trước màn hình ti vi cùng một chai bia lạnh ngon miệng. Thậm chí nếu may mắn, cũng có thể cô vợ sẽ nũng nịu đôi chút.
Nhưng Feeney là một tạo vật của thói quen. Ông ta lướt vào văn phòng để biết chắc cỗ máy tính quý giá của mình sẽ an toàn qua đêm. Và nghe thấy giọng của Eve.
“Này, Dallas, cái gì đưa cô...” Feeney ngưng nói, nhìn quanh văn phòng trống vắng. “Làm việc tích cực quá đấy,” ông ta thầm thì, rồi lại nghe giọng nói của cô.
“Anh đã ở bên lão. Anh đi cùng với DeBlass vào đêm lão giết Sharon.”
“Ôi Chúa tôi.”
Feeney thấy được chút ít trên màn hình: lưng của Eve, thành giường. Rockman bị che khuất tầm nhìn nhưng âm thanh thì rõ ràng. Trong lúc gọi Điều phối thì Feeney đã đang cầu nguyện.
Eve nghe tiếng con mèo bị quấy rầy rú lên khi chân cô dẫm lên đuôi của nó, nghe cả tiếng loảng xoảng khi khẩu súng rơi xuống sàn nhà. Rockman trội hơn cô về chiều cao, trội hơn cô về sức nặng. Và gã đã hồi phục sau cú đẩy toàn thân quá nhanh của Eve. Rockman đã chứng minh một cách sinh động rằng gã đã được huấn luyện quân sự.
Eve vùng vẫy kịch liệt, không thể kiểm soát được bản thân để có thể ra những đường quyền lạnh lùng, hiệu quả. Cô sử dụng móng tay và răng.
Cú đấm nhanh gọn vào sườn làm Eve nghẹn thở. Cô biết mình sẽ ngã gục và phải bảo đảm sao cho gã cũng ngã gục với mình. Họ vật mạnh xuống sàn, và mặc dù cô đã lăn người, gã Rockman vẫn đè lên cô.
Ánh sáng tóe lên trong đáy mắt Eve khi đầu cô đập mạnh xuống sàn nhà.
Bàn tay của Rockman bóp quanh cổ Eve, làm bầm tím khí quản. Cô chọc vào mắt gã nhưng hụt, liền cào rách những vệt dài xuống má Rockman khiến gã tru tréo như con vật. Nếu gã dùng tay kia đấm vào mặt Eve thì có thể đã làm cô choáng váng, nhưng gã quá chú ý chuyện lấy khẩu súng. Cú chặt thẳng của cô vào khuỷu tay Rockman của cô khiến bàn tay bóp cổ rung lên. Hổn hển thở khó nhọc, Eve tranh giành khẩu súng với gã.
Bàn tay của Rockman chụp được súng trước.
Roarke cắp một cái gói dưới cánh tay khi bước vào phòng khách tòa nhà của Eve. Anh thích thú vì Eve đã đến với mình. Roarke không n mình.”
“Anh có thể cho tôi biết anh ở đâu trong bốn tám giờ sau khi về nhà... một mình?”
“Tôi ở trên giường trong năm giờ đầu tiên. Tôi gọi điện thoại bàn bạc trong khi ăn sáng. Khoảng tám giờ mười lăm. Cô có thể kiểm tra các ghi chép.”
“Tôi sẽ kiểm tra.”
Lần này Roarke toét miệng cười, vẻ hấp dẫn thuần khiết của anh ta khiến cho mạch đập của Eve hụt nhịp. “Tôi không nghi ngờ điều đó. Cô mê hoặc tôi đấy, Trung úy.”
“Sau cuộc gọi bàn bạc thì sao?”
“Cuộc gọi kết thúc vào khoảng chín giờ. Tôi giải quyết đến mười giờ, mất nhiều giờ tiếp theo trong văn phòng ở trung tâm thành phố với nhiều cuộc hẹn khác nhau.” Roarke lấy ra một tấm thẻ mỏng, nhỏ mà Eve nhận ra là cuốn nhật ký. “Tôi liệt kê danh sách cho cô nhé?”
“Tôi thích anh thu xếp gửi một bản in dữ liệu đến văn phòng của tôi hơn.”
“Tôi sẽ lo việc đó. Tôi về nhà trước bảy giờ tối. Tôi dùng bữa tối họp mặt với nhiều thành viên trong xí nghiệp sản xuất của tôi ở Nhật - tại nhà tôi. Chúng tôi ăn tối lúc tám giờ. Tôi gửi thực đơn cho cô xem chứ?”
“Chớ xỏ xiên, Roarke.”
“Chỉ là chu đáo thôi, Trung úy. Lúc ấy là đầu buổi tối. Đến mười một giờ thì chỉ còn một mình tôi, với một quyển sách và một ly brandy cho đến khoảng bảy giờ sáng, khi tôi uống tách cà phê đầu tiên. Cô muốn dùng thêm một tách nữa không?”
Eve thèm muốn chết một tách cà phê nữa nhưng cô lắc đầu. “Ở một mình trong tám giờ đồng hồ, Roarke. Anh có nói chuyện với ai, gặp gỡ bất cứ người nào trong quãng thời gian đó không?”
“Không. Không ai cả. Hôm sau tôi phải đi Paris nên tôi muốn có một buổi tối yên tĩnh. Về phần tôi thì thời điểm như vậy thật quá tệ rồi. Ấy thế nhưng, nếu tôi sắp giết ai đó thì sẽ là khờ khạo nếu không tự bảo vệ mình bằng một chứng cứ ngoại phạm.”
“Hoặc là quá kiêu ngạo nên không bận tâm,” Eve đáp trả. “Roarke, anh chỉ sưu tập vũ khí cổ hay cả sử dụng chúng?”
“Tôi là một tay thiện xạ.” Roarke đặt ly rượu sang bên. “Tôi sẽ hân hạnh được biểu diễn khi cô đến xem bộ sưu tập của tôi. Ngày mai tiện cho cô không?”
“Được.”
“Bảy giờ chứ? Tôi cho là cô đã có địa chỉ.” Khi Roarke cúi xuống, Eve cứng người và suýt rít lên khi bàn tay anh ta quẹt vào cánh tay cô. Roarke chỉ mỉm cười, mặt anh sát mặt cô, mắt đối mắt. “Cô cần thắt đai an toàn,” anh ta bình thản nói. “Chúng ta sẽ hạ cánh trong giây lát.”
Đích thân Roarke thắt đai an toàn cho Eve, lòng tự hỏi mình làm cho cô gái bối rối với tư cách là một người đàn ông hay một tên sát nhân, hay là sự kết hợp cả hai. Khả năng nào cũng có cái thú vị riêng và khả năng nào cũng có triển vọng riêng.
“Eve,” Roarke thì thầm. “Một cái tên thật đơn giản và đầy nữ tính. Tôi tự hỏi không biết có phù hợp với cô không.”
Eve không nói gì trong lúc tiếp viên bước vào để dọn chén đĩa. “Anh đã vào căn hộ của Sharon DeBlass chưa?”
Một vỏ bọc khó nhai, Roarke nghĩ, nhưng anh ta tin chắc có cái gì đó mềm mại và nóng bỏng bên dưới. Anh ta tự hỏi liệu có thể - à không, khi nào - có cơ hội để khám phá điều đó.
“Không vào khi cô ấy là người thuê,” Roarke vừa trả lời vừa ngồi xuống lại. “Và theo tôi nhớ thì tôi chưa vào đó lần nào, mặc dù tất nhiên có thể tôi đã từng.” Anh ta lại mỉm cười và thắt đai an toàn của mình. “Tôi là chủ nhân khu Phức hợp Gorham, tôi chắc là cô cũng đã biết.”
Với vẻ biếng nhác, Roarke liếc ra ngoài cửa sổ trong lúc mặt đất dâng lên phía trước mặt họ. “Cô có phương tiện chuyên chở tại phi trường không, Trung úy, hay tôi cho cô đi nhờ?”