húng tôi đi đến đồn cảnh sát. Trước khi đến nơi, Haydock đang tụt lại phía sau nói nhỏ vào tai tôi.- Ông thấy không, các tình tiết của vụ án này làm cho tôi không thích một tí nào. Có cái gì đó ám muội ở đây.Ông ta có vẻ bứt rứt và bối rối.Ông thanh tra Landormy đón chúng tôi và đưa chúng tôi vào gặp Lawrence Redding.Anh ta trông tái xanh và mệt mỏi, nhưng nét mặt lại rất bình thản - chắc là bình thản bên ngoài, tôi nghĩ - trong hoàn cảnh này.Melchett, mỗi lúc một cáu, hít mạnh và gầm gừ:- Xem nào, Redding, nghe tôi đây, anh đã khai với ông thanh tra đây rằng anh đã đến nhà xứ vào khoảng 7h kém 15, anh đã gặp đại tá Prothéro, anh đã cãi nhau với ông ta, và đã giết ông ta rồi rời chỗ đó ngay. Tôi chưa đọc tờ khai của anh nhưng nó như vậy, phải không?- Vâng. - Lawrence nói.- Tôi sẽ hỏi anh vài câu. Anh biết rằng không bắt buộc phải trả lời. Luật sư của anh...Lawrence không đợi hết câu cắt lời:- Tôi không có gì phải giấu cả. Chính tôi đã giết Prothéro.- Chấp nhận! Chấp nhận! - Melchett cười khẩy - Làm thế nào mà anh có một khẩu súng trong người?Lawrence do dự.- Tôi đã đút nó vào túi.- Anh cầm nó để đi đến nhà cha xứ à?- Vâng.- Tại sao?- Tôi luôn mang nó bên mình.Lần nữa, anh ta lại lưỡng lự khi trả lời, và càng lúc tôi càng thấy là anh ta không nói sự thật.- Sao anh lại làm đồng hồ chậm lại? - Melchett lại hỏi.- Đồng hồ ư?Anh ta có vẻ suy tư.- Đúng vậy, nó chỉ 6h22 phút.Vẻ khiếp sợ thoáng qua đột ngột trên gương mặt tái xanh.- Vâng, đúng thế, tôi đã di chuyển kim đồng hồ.Haydock đột ngột vào cuộc:- Anh đã bắn đại tá ở đâu?- Trong phòng làm việc ở nhà cha xứ.- Không! Tôi muốn hỏi: Bắn vào đâu, vào phần nào của cơ thể?- Ô! Tôi... tôi... vào đầu, tôi nghĩ thế. Đúng vậy, vào đầu.- Anh có chắc không?- Nếu như ông đã biết rồi thì còn hỏi tôi làm gì?Rõ ràng là anh ta thử tỏ ra vênh váo. Có người gõ cửa. Một nhân viên đội mũ mang đến một bức thư:- Thư của ông mục sư, - Anh ta nói - rất khẩn cấp.Tôi bóc phong bì và đọc:“Tôi van ông... tôi xin ông... hãy đến gặp tôi. Tôi không biết làm gì bây giờ. Khủng khiếp quá. Tôi cần phải nói. Tôi van ông, hãy đến ngay và gọi một người đi cùng với ông.Anne Prothéro”.Tôi ra hiệu cho Melchett. Ông ta hiểu và chúng tôi đi cùng nhau.Lúc bước ra, tôi liếc mắt về phía Lawrence. Anh ta nhìn chằm chằm vào bức thư tôi cầm trong tay. Tôi hiếm thấy trên mặt ai đó vẻ kinh hoàng và tuyệt vọng đến thế.Tôi nhớ lại lúc Anne Prothéro ngồi trong ghế sofa của tôi và nói nhấn mạnh “Tôi đang tuyệt vọng” và tôi cảm thấy trái tim trĩu xuống. Tôi bắt đầu đoán xem vì lý do gì mà Lawrence đã tự thú một cách dũng cảm là đã làm cái việc kinh khủng đó. Vì cái đó thì không còn phải nghi ngờ gì nữa.Melchett kết thúc câu chuyện với ông thanh tra:- Ông có nắm được chi tiết lịch trình thời gian của Redding trước khi gây tội ác không? Chúng tôi có lý do để nghĩ rằng anh ta đã gây tội ác sớm hơn thời điểm mà anh ta nói. Hãy tìm hiểu thêm về điều này!Ông ta quay lại phía tôi và tôi không nói một một lời, chìa cho ông ta bức thư của Anne. Ông ta đọc, nét mặt mỗi lúc một ngạc nhiên. Sau đó ông ta nhìn tôi dò hỏi:- Đây là điều mà ông đã bóng gió sáng nay phải không?- Vâng, nhưng tôi đã chưa chắc lắm, tuy rằng tôi cần phải nói ra. Bây giờ thì tôi tin chắc.- Có, tôi nghĩ là đã nghe thấy tiếng súng trong rừng. Lúc đó vào khoảng chưa đầy 5 hoặc 10 phút sau những cái tôi đã kể, và tôi nhắc lại tiếng nổ vọng đến từ phía rừng. Cái đó có thể là... Cái đó có thể là...Bà ta dừng lại, mặt tái vì xúc động.- Được rồi, được rồi, chúng ta sẽ nói lại việc này sau, - Melchett nói tiếp - bà tiếp tục đi: Bà Prothéro đi về phía xưởng vẽ à?- Bà ta đã đi vào và đợi. Ông Redding đã gặp bà ta sau đó. Ông ta cũng đi lại từ phía con đường vào làng. Ông ta bước qua cổng nhà cha xứ và nhìn xung quanh...- Anh ta đã nhìn thấy bà?- Không, tôi không chắc là anh ta nhìn thấy tôi vì đúng lúc đó tôi đang ngồi xuống vì muốn nhổ bỏ đi mấy cây bồ công anh. Không dễ đâu. Cả anh ta cũng đi ngay về phía xưởng vẽ.- Anh ta không lại gần ngôi nhà à?- Không, anh ta đi thẳng về xưởng vẽ. Bà Prothéro đã ra đón anh ta tận cửa và họ cùng nhau bước vào.Kể đến lúc đó, cô Marple nghỉ một lúc lâu.- Bà ta làm người mẫu cho tranh chăng? - Tôi rụt rè gợi ý.- Có thể! - Cô Marple nói.- Và họ đi ra khi nào?- Khoảng 10 phút sau.- Gần đúng à?- Chuông đồng hồ vừa điểm 2 tiếng báo 6h30. Khi họ vừa mở hàng rào để đi vào con đường nhỏ, tiến sĩ Stone cũng đi về phía Old Hall đã nhảy qua hàng rào và đi cùng họ. Tôi cho là, nhưng không chắc lắm, đến cuối con đường nhỏ họ đã gặp cô Cram. Đúng thế, chính là cô Cram vì chỉ có cô ta có cái váy ngắn đến như vậy.- Mắt bà tinh thật đấy, bà Marple, bà nhìn thấy được rõ là xa.- Tôi có cặp mắt của một loài chim nhỏ, - Cô gái già nói bình thản - một chú chim khổng tước với cái đầu óng ánh vàng. Thật là một chú chim nhỏ đáng yêu. Tôi đeo kính lên: và thế là tôi nhận rõ cô Cram, không nghi ngờ gì nữa, chính là cô ta.- Có thể như vậy, - Melchett cắt ngang - nhưng, bởi vì bà có cặp mắt tinh như thế, bà có nhận ra thái độ của bà Prothéro và ông Redding khi họ đi qua gần chỗ bà đứng không?- Họ nói chuyện và cười. Nếu ông muốn biết ý kiến tôi thì họ có vẻ rất hạnh phúc được ở bên nhau.- Họ không tỏ ra buồn bã, lo lắng à?- Không hề. Ngược lại là đằng khác.- Lạ thật - Đại tá thốt lên - Đúng là có sự lạ lùng ở đây.Cô Marple làm chúng tôi nín thở bằng cách hỏi với vẻ bình thản nhất trên đời.- Bà Prothéro cũng đã thú tội chăng?- A! Việc này - Melchett nói - Sao bà có thể đoán ra?- Ô hay! Chuyện này rất có thể. Tôi đã nghĩ và cho là cô Lettice đáng mến cũng nghĩ như thế: đó là một cô gái thông minh, Lettice ấy, nếu không hay đắn đo quá như vậy, Anne Prothéro đã tự thú là đã giết chồng. Này! các ông thấy là tôi không tin điều đó lắm và tôi thậm chí gần như chắc chắn là điều đó không có thật không, không phải một phụ nữ như bà ta, mặc dù người ta không thể hoàn toàn tin chắc vào một ai hết. Tuy vậy, đấy là ý kiến của tôi. Bà ta nói đã thực hiện hành động rùng rợn ấy vào lúc nào?- Vào 6 giờ 20 phút. - Cô Marple buồn bã thong thả lắc đầu.Rõ thật đáng tiếc, hành động đó có vẻ muốn nói, làm sao mà hai người đàn ông lại ngu ngốc đến nỗi tin vào một câu chuyện loại này! Sau đó cô hỏi:- Bà ấy đã giết ông ta bằng cái gì?- Bằng một khẩu súng lục.- Súng ở đâu ra?- Bà ta đã mang nó đến!- Như vậy không đúng - Cô Marple nói dứt khoát - Tôi có thể thề là bà ta không mang một loại vũ khí nào cả.- Có thể bà đã không trông thấy nó.- Nhưng tôi đã trông thấy bà ta.- Thế vũ khí đó nằm trong túi xách thì sao?- Bà ta không mang túi xách.- Có thể bà ta giấu nó trong người, ở đâu đấy, dưới áo chẳng hạn.Cô Marple nhìn xoáy vào ngài đại tá một cách buồn bã và coi thường.- Ông đại tá thân mến, ông có biết các phụ nữ trẻ ngày nay ăn mặc như thế nào không. Họ không hề xấu hổ khi trưng ra cho mọi người thấy hết đức chúa trời đã tạo ra họ thế nào. Bà ta không có gì cả, tôi khẳng định với ông đấy!Melchett bướng bỉnh.- Tuy vậy, bà công nhận có một cái đúng là: giờ; đồng hồ đã dừng lại ở 6h22.Cô Marple quay lại phía tôi.- Như vậy là ông chưa nói cho ông ta biết về chiếc đồng hồ phải không?- Sao cơ? Sao cơ? - Melchett hỏi.Tôi nói cho ông ta về điều mà cô Marple ám chỉ và điều đó làm ông ta phật ý cao độ.- Ông bạn Clément của tôi, tại sao ông không nói điều đó cho Landormy tối qua?- Bởi vì... Bởi vì anh ta đã không để cho tôi được thốt ra câu nào.- Thật lạ! Đáng nhẽ ông phải cố gắng.- Có thể vì ông thanh tra xử sự với ông khác với tôi. Tôi đã không thể thốt ra một lời nào.- Tất cả chuyện này mỗi lúc một kỳ lạ - Melchett càu nhàu - Nếu như có một người thứ ba đến và tuyên bố chính mình là thủ phạm bây giờ thì tôi sẽ đi thẳng vào nhà thương điên.- Nếu ông cho phép tôi góp ý. - Cô Marple nói nhỏ.- Xin mời!- Nếu như ông nói với ông Redding rằng bà Prothéro đã thú tội nhưng ông không tin bà ta; nếu như sau đó ông lại đến gặp bà Prothéro và nói rằng ông Redding đã được loại ra khỏi cuộc - thế thì tôi tin rằng họ sẽ tiến gần đến việc nói ra sự thật với ông; nhưng liệu hai kẻ khốn khổ này có biết được điều gì to tát không?- Lý lẽ không tồi - Melchett nhận xét - Tuy vậy, tôi vẫn không thấy được lý do tại sao hai người đó muốn loại bỏ Prothéro.- A! Điều đó, đại tá, tôi không nghĩ thế.- Nhưng tại sao cơ chứ? Bà nghi ngờ người khác chăng?- Quả vậy, đúng. Xem nào - Bà ta bắt đầu đếm các ngón tay - một, hai, ba, bốn, năm, sáu... Đúng sáu và có thể một người thứ bảy. Tôi nhận thấy ít nhất là bảy người rất sung sướng được loại bỏ ông Prothéro.Melchett nhìn cô gái già, ông ta hoàn toàn bối rối.- Bảy người ở Saint Mary Mead?Cô Marple đắc thắng đồng tình và nói.- Hãy chú ý rằng tôi không nêu ra một cái tên nào cả. Nhưng tôi e rằng sự độc ác có đầy rẫy trên thế gian này. Một người lính toàn diện như ngài, đại tá Melchett, chắc không nghi ngờ điều đó!Tôi tưởng rằng ông Cảnh sát trưởng của chúng tôi sẽ gục xuống, vì sặc tiết.