Đánh máy: Bạch Vân Phi
Hồi 9
Động Đình bán dạ phong ba khởi
Hồng Trạch thần mưu cứu Yến Vân

Thấy đã đến lúc trở lại giang hồ lo chuyện báo thù, Thiên Vũ đem thân thế thưa thật với Thánh thượng và xin phép được về. Trước lúc chia tay, Cửu Trùng ban cho chàng Kim Bài để minh định Vương gia.
Thiên Vũ và Phi Hồ ngược dòng Dương Tử, đến Hán Khẩu sẽ theo dòng sông Hán Thủy mà về Cối Kệ Mười ngày sau, chiếc thuyền của Thủy Sư Đề Đốc Giang Tô cặp vào đến Hán Khẩu.
Chàng xuống thuyền, dung ruổi vài mươi dặm đã đến Vũ Xương. Hoàng Hạc Lâu sửng sờ đứng bên bờ Hán Thủy. Ngưỡng mộ danh thắng nổi tiếng này, Thiên Vũ và Nhật Phi Hồ nhắm hướng mà thẳng tiến. Hoàng Hạc lâu được xây từ đời nhà Đường, nằm ở phía Tây Nam thành Vũ Xương, kiến trúc năm tầng này lừng danh thiên hạ bởi truyền thuyết Phí Văn Phi tu luyện thành tiên, thường cởi hạc vàng về đây nghỉ ngơi.
Bóng tiên đã khuất, chỉ còn lại mấy vần thơ bất hủ của Thôi Hiệu. Bài thất ngôn bát cú này hay đến nỗi Lý Bạch cũng phải lắc đầu thán phục.
Thiên Vũ say mê chiêm ngưỡng những mái ngói lưu ly cong vút, miệng thầm đọc bài thợ Đến hai câu thơ cuối, chàng quay sang hỏi Nhật Phi Hồ:
- Lăng huynh. Vũ Xương cách Động Đình hồ bao nhiêu dặm?
Nhật Phi Hồ nhẩm tính rồi đáp:
- Chỉ khoảng hơn hai trăm dặm.
Chàng cười bảo gã:
- Nếu vậy thì Lăng huynh cứ về Cối Kê trước cho gia mẫu yên tâm. Tiểu đệ sẽ về Hồ Bắc vấn an dưỡng phụ mẫu và Yến Vân vài ngày.
Hai người chia tay nhau, Thiên Vũ nóng lòng về cố quận nên thúc Hồng nhi phi nước đại. Chiều hôm sau chàng đã có mặt ở Lục gia trang. Yến Vân đang ngồi đan áo trước thềm đại sảnh. Nghe tiếng vó ngựa, ngẩng đầu lên xem, thấy trượng phu đã về, nàng buông kim đứng bật dậy chạy ra.
Nhìn cái bụng nhô cao, Thiên Vũ lo lắng, tung mình lướt đến, bế nàng trong tay, khẽ trách:
- Sao nương tử không để ý đến hài nhi trong bụng?
Yến Vân thẹn thùng đáp:
- Gặp tướng công, thiếp mừng quá nên quên tất cả.
Đám gia nhân xúm lại chào. Yến Vân mắc cỡ bảo chàng buông nàng xuống.
Thiên Vũ không chịu, đưa nàng thẳng vào nhà.
Lục Thám Vi và Lục mẫu hớn hở chống gậy bước ra. Đến lúc này, chàng mới chịu đặt ái thê lên ghế rồi phục xuống ra mắt song thân:
- Hài nhi bái kiến phụ mẫu.
Tiệc tẩy trần được dọn ra, Thiên Vũ tuần tự kể lại chuyện mình tìm được gia mẫu và trở thành Ngũ vương gia cho cả nhà nghe. Phu thê họ Lục vô cùng cao hứng khi biết Hoàng thượng sắc phong cho cả hai họ Thương - Lục.
Cuộc vui kéo dài đến tận đầu canh hai, Yến Vân mang thai đến tháng thứ năm nên cơ thể rất mệt mỏi, cần ngủ sớm. Thấy vậy, Thiên Vũ đưa nàng vào khuê phòng.
Chàng đã thuộc lòng y kinh nên biết chuyện ái ân không ảnh hưởng đến thai nhi.
Thiên Vũ dịu dàng cởi y phục nương tử, vuốt ve cái bụng căng tròn và đôi nhũ phong có phần nảy nở hơn trước.
Yến Vân xấu hổ nói:
- Thân thiếp giờ không còn thon thả nữa, tướng công không chán hay sao?
Thiên Vũ lắc đầu nhìn nàng say đắm, rồi nhẹ nhàng đưa nàng vào cõi vu sơn.
Xong cuộc mây mưa, thấy trượng phu vẫn còn sung mãn, nàng ngượng ngùng cười bảo:
- Cũng may sau này còn có Hương muội liên thủ chống đỡ chứ một mình thiếp địch không lại tướng công.
Giọng nói nàng hiền hòa, không một chút ghen hờn. Đêm sau, ái ân xong, hai người ôm nhau ngủ vùi. Nội công Thiên Vũ rất thâm hậu, dù trong lúc mơ màng cũng nghe được tiếng vạt áo lất phất của khách dạ hành trên mái ngói.
Chàng bật dậy, nhìn qua song cửa thấy ngoài vườn bóng hắc y, mặt nạ bạc phản chiếu ánh trăng non càng thêm rùng rợn. Thiên Vũ nghe toàn thân lạnh toát, biết Bá Câu đã tìm ra được lai lịch của mình nên cho sát thủ tiêu diệt. Chàng không lo sợ cho bản thân mà chỉ nghĩ tới song thân và nương tử, nhớ đến mật thất trong ngọa phòng của phụ mẫu, Thiên Vũ mừng rỡ, nhẹ lay Yến Vân dậy kể rõ sự tình.
Chàng thu lượm những vật quan trọng rồi bồng Yến Vân lướt về phía phòng riêng của phu thê họ Lục. Trong chốc lát, ba ngươi ẩn vào thạch thất. Trung Quốc là nước thường xảy ra chiến tranh, loạn lạc. Các gia trang đều có nơi ẩn nấp kín đáo. Căn mật thất này do chủ nhân đời trước xây dựng, ăn thông ra tận bờ hồ Động Đình. Chàng biết bọn sát thủ không đụng đến bọn gia nhân nơi hậu viện, nên an tâm đẩy tung cửa sảnh bước ra sân trước. Thấy bọn sát thủ đông đến năm chục tên, tự nhủ đêm nay lành ít dữ nhiều.
Thấy chàng xuất hiện, một tên cất tiếng ghê rợn:
- Lục Thiên Vũ, nếu khôn hồn thì đem bí kíp của Thiên Hà thượng nhân ra dâng nạp, may ra được chết toàn thây.
Nghe giọng nói trẻ trung và quen thuộc, Thiên Vũ nhận ra ngay Triệu Tuấn.
Chàng cười mát đáp:
- Té ra Thiếu môn chủ đích thân xuất trận, tại hạ vô cùng vinh dự.
Triệu Tuấn giật mình, nhưng thầm nghĩ đối phương không thể toàn mạng nên cưới ngạo nghễ:
- Cơ trí của ngươi quá đáng khâm phục, nhưng không còn có dịp may sử dụng.
Hơn hai năm nay bổn môn khổ công tìm kiếm mới biết nơi ẩn trốn của kẻ đã trộm kinh và hủy hoại thanh danh Môn chủ.
Thiên Vũ tự nghĩ mình đề phòng cẩn mật, sao Bá Câu lại biết được nên hỏi:
- Tại hạ rất khâm phục thuật truy tung của Tử Vi môn, nhưng xin Thiếu môn chủ chỉ giáo cho sự sơ hở.
Triệu Tuấn đắc ý nói:
- Để ngươi yên tâm nhắm mắt, ta sẽ cho biết tại sao bổn môn biết ngươi là thủ phạm. Ba tháng trước, thành Kỳ Sơn lưu truyền câu truyện lạ về mấy con chó tìm được bộ y phục rồi lăn ra chết. Chúng ta chỉ cần tra khảo lão chủ nhà là biết ngay khách trọ năm xưa có tên là Lục Thiên Vũ, quê ở Hồ Nam.
Thiên Vũ bật cười khanh khách bảo:
- Nhờ mấy con chó chết thì có gì vinh dự mà khoe khoang. Bí kíp kia hiện ở trong mình ta, có bản lãnh thì cứ đoạt lấy.
Vừa dứt lời, chàng xuất ngay chiêu Tâm Kiếm Tại Trung chụp xuống đầu họ Triệu.
Nhận ra chiêu kiếm uy lực như núi, Triệu Tuấn lùi lại. Hai sứ giả đứng bên vung kiếm che chở cho thiếu chủ.
Nhưng bọn chúng làm sao chống nổi sát chiêu kỳ tuyệt này. Hai tiếng gào thét chấn động cả mặt hồ sau trang, máu tuôn thành vòi từ lồng ngực chúng. Không chần chờ một giây, Thiên Vũ xoay người đánh luôn chiêu Tâm Kiếm Bất Nhị, thân kiếm hòa làm một bay vào đám sứ giả như một tia chớp bạc. Bốn tên quát lên, hợp sức dùng Cô Lâu kiếm pháp cố chặn lại.
Tiếng vũ khí chạm nhau chát tai, hòa trong tiếng kêu đau đớn. Ba cánh tay và một chiếc thủ cấp lăn lóc trên mặt cỏ.
Triệu Tuấn kinh hoàng thét lớn:
- Cô Lâu kiếm trận?
Bọn sát thủ mau chóng đứng vào cương vị bao quanh Thiên Vũ. Chàng ngưng thần quan sát, đếm được ba mươi sáu tên. Còn Triệu Tuấn và ba tên nữa đứng ngoài giám trận. Chàng đã học qua kỳ môn trận thế nên nhận ra bọn chúng đứng theo phương vị kỳ môn bát quái, mỗi cửa bốn tên, trung cung cũng bốn tên.
Kiếm trận bắt đầu chuyển động, ba mươi sáu thanh kiếm vẽ hình cô lâu giăng mắc khắp nơi, tỏa hơi lạnh ghê người. Thiên Vũ xuất chiêu Thiên Sơn Đảng Ma để thăm dò. Lập tức có sáu thanh kiếm chân lại và phong tỏa các đại huyệt sau lưng. Nếu không nhờ thần công hộ thể báo động, chàng đã thọ thương. Chàng kinh tâm búng mạnh chân lăng không theo thế Nhất Hạc Xung Thiên, nghe hơi kiếm lướt qua lưng mát lạnh.
Nhìn hàng ngàn hoa kiếm Cô Lâu chờ đợi dưới chân, Thiên Vũ nghiến răng lộn ngươi, đầu hướng xuống đất, vung kiếm đánh chiêu Kiếm Tiếu Lôi Trung. Kiếm khí nổ ầm ì như sấm vọng, thân kiếm rung động ngân nga tựa tiếng ai cười. Lưới kiếm dưới đất tan tác dạt ra. Thiên Vũ vừa tiếp đất đã vung tả thủ vỗ nửa chiêu Thu Thủy Trường Lưu, chưởng phong đập nát một tên sứ giả.
Nhưng chỗ trống lại được bổ sung ngaỵ Bỗng Triệu Tuấn đứng ngoài thét lên:
- Cô Lâu Đảo Hải.
Kiếm trận chuyển thế, từng đợt kiếm quang xô đến như sóng dữ. Chàng kinh hãi dùng chiêu Thiên Sơn Loạn Vũ che kín thân mình. Ba mươi sáu thanh kiếm nối nhau chém xả vào đối thủ. Dù võ công cao siêu, cuối cùng chàng cũng bị một vết thương nơi lưng.
Thiên Vũ không có thời gian để chỉ huyết nên máu tuôn ướt đẫm áo bào. Biết không thể kéo dài, Chàng quyết tâm liều một phen, không đứng yên chờ địch tấn công mà dùng Thiên Biến Thần Bộ của Dạ Miêu Nhi đảo mình xông vào vòng kiếm quang của đối phương.
Nào ngờ, Thiên Biến Thần Bộ là tuyệt học của Tứ Tượng Chân Nhân, dựa vào biến hóa của Thái Cực Lưỡng Nghi mà sáng tạo nên, vì vậy khắc chế được Cô Lâu Bát Quái kiếm trận. Tay kiếm, tay chưởng chàng lướt đến đâu là máu hồng tuôn đổ, xác người ngã gục. Chỉ sau một khắc đã có mười mấy tên tán mạng, kiếm trận tan rã.
Chúng xoay qua dùng lối du đấu để là hao mòn công lực của đối phương. Triệu Tuấn thấy chàng thần dũng tuyệt luân, phá vỡ kiếm trận trấn sơn của Cô Lâu Ma Quân, sinh lòng sợ hãi và ghen ghét. Gã bảo tám tên thuộc hạ xông vào đại sảnh và hậu viện lục soát, cố bắt cho được người thân của chàng để uy hiếp nhưng bọn gia nhân ở nhà sau biết nguy đã nhảy xuống Động Đình hồ bơi đi mất. Họ sinh trưởng cạnh hồ nên rất rành thủy tính.
Triệu Tuấn tức tối ra lệnh phóng hỏa để đối thủ phải phân tâm. Lát sau, Lục gia trang bốc cháy, sáng rực cả mặt hồ. Thiên Vũ thấy tổ ấm bị thiêu rụi, căm hận quát lên như sấm, vận toàn lực xuất chiêu thứ năm là Kiếm Khốc Tâm Vong chém đứt đôi hai tên và đả thương thêm ba tên nữa, phá vòng vây lướt thẳng đến bên Triệu Tuấn.
Còn cách một trượng chàng búng một đạo Kim Hành chỉ vào bụng gã. Vì không ngờ đối phương luyện được chỉ pháp cách không, Triệu Tuấn vụng về né tránh nhưng không còn kịp nữa. Luồng chỉ quang sắc bén xuyên qua bàng quang, gã ôm bụng gào lên như heo bị chọc tiết rồi gục ngã. Thấy Thiếu môn chủ thọ thương, bọn sứ giả không còn tinh thần chiến đấu nữa, một tên chụp lấy Triệu Tuấn ra lệnh rút lui.
Thiên Vũ nóng ruột, chạy nhanh đến bờ hồ phía sau trang, mở cửa đường ngầm phòng vào tìm kiếm. Khi đến bí thất, chàng sửng sờ vì chẳng thấy một ai liền quay ngươi phóng ngược trở ra.
Một mảnh giấy trắng gắn trên cây liễu cạnh bờ hồ lọt vào mắt chàng. Thiên Vũ lướt đến xem, dưới ánh lữa hồng, chỉ thấy có mấy hàng chữ viết vội bằng bút vẽ lông mày:
“Ta tình cờ đi ngang thấy người thân của chàng đang bị uy hiếp liền ra tay tương trợ, cứu họ và đem về Hồng Trạch hồ an dưỡng. Hẹn chàng đến tiết trung thu đến đón họ về. Xin đừng đến sớm hơn, ta sẽ không tiếp.
Lãnh Sương tiên tử cẩn bút.”
Thiên Vũ thở dài nhìn quanh, thấy trong bụi cây có xác bốn tên sát thủ sứ giả.
Chàng thầm thán phục võ công của Tiên Tử. Nhưng lòng lại băn khoăn không hiểu người ấy bắt song thân và Yến Vân với mục đích gì?
Tiếng vó ngựa thân quen vọng đến, chàng quay lại thấy Hồng nhi đã phá chuồng chạy ra. Thiên Vũ vuốt ve nó rồi đến bên hồ khoác nước rửa mặt, vết thương nơi lưng bắt đầu bỏng rát.
Chàng đau đớn ngồi cạnh hồ nhìn ngọn lửa tàn dần. Lát sau, đám gia nhân đã cầu cứu xóm làng, hàng trăm người vát gậy gộc chạy đến. Họ xúm lại hỏi han, Thiên Vũ mỉm cười cảm tạ rồi nói:
- Chư vị yên tâm, gia phụ mẫu và Yến Vân đã được người cứu thoát và hiện đang ở chỗ an toàn.
Hậu viện nhờ nằm cách xa đại sảnh nên không bị cháy lan. Nhũ mẫu chạy vào lấy bộ y phục của chàng mới giặt lúc chiều, giờ đã khô vì hơi lửa. Bà dịu dàng bảo:
- Công tử tắm rữa, băng bó vết thương rồi thay y phục.
Chàng lặng lẽ bước vào trong. Chờ chàng tắm gội xong, bà lấy vải sạch băng vết thương nơi lưng rồi chải tóc cho chàng. Sáng hôm sau, tin Lục gia trang bị cường đạo tấn công đã đến tai huyện lệnh Hành Dương. Động Đình hồ nằm trong sự cai trị của lão. Huyện lệnh Hành Dương có tên là Lý Thám.
Lão là bào huynh của chủ nhân tiền trang Trường Sa Lý Tòng, nên được biết Lục Thám Vi đã gởi chín chục vạn lạng vàng ở đây. Nghe tin Lục gia trang cháy rụi, Trang chủ và phu nhân mất tích, giấy tờ chắc cũng đã ra tro, lão bèn tìm cách chiếm đoạt tài sản. Sau khi đã thương lượng với Lý Tòng, đứng ngọ lão đích thân đem quân đến hiện trường tra xét.
Thấy hơn hai chục xác người đeo mặt nạ bằng bạc, lão bèn hỏi Thiên Vũ:
- Bọn cường đạo này do ai sát hại?
Thiên Vũ thấy lão đầu dơi mặt chuột, nhãn quang gian xảo, thầm chán ghét nhưng vẫn trả lời cho qua chuyện:
- Chính tại hạ.
Lý Thám trợn mắt quát:
- Ngươi là một tên kiêu dân không biết lễ nghi, sao dám xưng hô với bản quan như bọn thảo khấu giang hồ?
Trước đây, chàng đã nghe phụ thân nói về lão tham quan này nên quyết trừng trị lão.
Thiên Vũ giả đò kinh sợ:
- Thảo dân biết tội, xin đại nhân khai ân.
Lão đắc ý vuốt hàm râu cá chốt nói:
- Theo ta, vụ án này có điều bí ẩn, vì một mình ngươi không thể giết được hơn hai mươi cường đạo. Hơn nữa, phụ mẫu và tỷ tỷ ngươi mất tích một cách đáng ngờ. Phải chăng vì muốn thừa kế mấy vạn lạng vàng ở tiền trang mà cùng đồng đảng bày mưu lập kế? Nhưng văn tự gởi tiền có còn hay không?
Thiên Vũ biết ngay lão đang dòm ngó đến tài sản của phụ thân. Chàng cố nén cơn phẫn nộ nói:
- Rất tiếc là đã cháy thành trọ Nhưng thảo dân là Lục Thiên Vũ cả vùng ai cũng biết.
Lý huyện lệnh cười nham hiểm nói:
- Tiền trang nằm ở Trường Sa, không thuộc quyền ta quản lý. Vụ này phải đưa lên Tuần phủ đại nhân xét xử. Sáng mai, ngươi phải có mặt tại công đường của Tuần phủ Hồ Nam đặt tại thành Trường Sa.
Thiên Vũ cúi đầu nhận lệnh. Chờ lão đi khỏi, đám gia nhân xúm lại nói:
- Lão này nổi tiếng tham lam, hà khắc, công tử phải coi chừng lão giở thủ đoạn ám hại.
Chàng chỉ cười nhạt, thu xếp hành lý đến Trường Sa trước một bước, để điều tra xem Tuần phủ Hồ Nam là hạng thế nào. Trong đêm đó, chàng đã biết Tuần phủ Lý Trung là chú họ của Huyện lệnh Lý Thám. Cũng là một tên sâu dân mọt nước.
Chàng tìm đến dinh Tổng trấn Hồ Nam xin được vào yết kiến. Lúc còn ở Nam Kinh chàng đã được nghe Tứ vương gia nói về con ngươi cương trực này. Thiên Vũ để lộ thân phận là Ngũ vương gia rồi bảo gã sáng mai mời thêm một số quan lại đang có mặt ở Trường Sa, đến dinh Tuần phủ dự buổi xét xử. Nhưng chỉ được đến vào giữa giờ thân.
Cuối giờ mão hôm sau, Thiên Vũ để ngựa ở lại khách điếm, lững thững đến nha môn. Công đường đã có mặt chủ nhân tiền trang Lý Trọng, huyện lệnh Hành Dương.
Lát sau, Tri phủ Hồ Nam Lý Tung ra đến.
Lão cười ha hả nói:
- Thực ra, theo ý bổn quan thì đây chỉ là một cuộc bàn bạc cách giải quyết tài sản của họ Lục, chứ không phải là xét xử một vụ án hình. Vì vậy, xin chư vị cứ an tọa dùng trà.
Lão uống một hớp trà rồi nói tiếp:
- Đêm qua, bổn Tuần phủ đã suy xét rất cẩn trọng và cho rằng chúng ta nên thương lượng lẫn nhau cho êm đẹp cả đôi bên. Nếu gây cấn quá e phải đưa ra xử một vụ đại án, rất là phiền phức.
Nghe giọng lưỡi uy hiếp, Thiên Vũ cười mát hỏi:
- Xin cho biết đại nhân đã xử thế nào?
Lý Tung vuốt râu nói:
- Vì văn tự gởi vàng đã mất, nên công tử chỉ nhận được một nửa, số còn lại sẽ sung vào công quỹ. Như thế có được chăng?
Thiên Vũ sôi giận nhưng cố tỏ vẻ mừng rỡ:
- Thảo dân chỉ có một mình, bốn vạn năm ngàn lượng kia xài cả đời cũng chưa hết, đa tạ đại nhân. Xin đưa bản án lệnh ra để chúng ta cùng ký.
Ba lão kia không ngờ chàng lại quá dễ dãi như vậy, thầm tiếc không ép thêm vài vạn lượng nữa. Lý Tung sai lục sự mang án lệnh đến, bốn người ký vào. Thiên Vũ thản nhiên ngồi nhâm nhi tách trà, dường như chẳng vội đến tiền trang nhận lại vàng.
Bỗng ngoài cửa có một toán sáu bảy người áo quần chỉnh tề bước vào, đi đầu là Tổng trấn Quân Vụ Hồ Xuyên. Sau lưng họ Hồ là quan Tuần Án Ngự Sử, Đề Đốc Thủy Quân, Hồng Đô Tự Khanh, Viên Ngoại Lang.
Tuần phủ thất kinh bước ra đón tiếp:
- Chẳng hay chư vị lão huynh đến bổn phủ có chuyện gì?
Tuần Án Ngự Sử cười ha hả nói:
- Bọn ta nghe nói Ngũ vương gia đang ngự giá tại dinh Tuần Phủ nên đến đây bái kiến.
Lý Trung ngơ ngác bảo:
- Chư vị lầm rồi, nào có Ngũ vương gia nào ở đây?
Hồ tổng trấn chẳng nói chẳng rằng, dẫn các quan vào trong đến trước mặt Thiên Vũ tung hô:
- Quan lại Hồ Nam khấu kiến Ngũ vương gia.
Các lão thần lục đục quỳ theo, Thiên Vũ mỉm cười đưa tay miễn lễ:
- Đây không phải là chốn triều trung, các quan chớ đa lễ.
Ba lão họ Lý nghe như sét đánh bên tai, lập cập quì xuống dập đầu:
- Bọn tiểu nhân không biết Vương gia giá lâm, xin đê đầu chịu tội.
Hồ tổng trấn chờ các quan an tọa, liền cung kính rút thanh kiếm nơi lưng dâng lên:
- Ty chức xin dâng trả Thượng Phương bảo kiếm.
Nghe đến Thượng Phương bảo kiếm, ba tên sâu mọt giật bắn cả người, chẳng dám ngẩng đầu lên.
Thiên Vũ nghiêm giọng nói:
- Các ngươi nhân lúc ta gặp cảnh nhà tan cửa nát, phụ mẫu thất tung mà âm mưu chiếm đoạt tai sản, hỏi còn gì là đạo lý nữa. Trong mấy năm làm quan, hai ngươi đã nỗi tiếng tham lam, hà khắc, gieo tiếng oán cho triều đình. Tội ấy chẳng thể dung tha.
Nay tang chứng rành rành, Hồ tổng trấn đem chúng ra giữa chợ Trường Sa chém đầu, tuyên cáo minh bạch để thỏa lòng oán hận của lê dân. Tịch thu toàn bộ tài sản sung vào công quỹ. Chức Tuần phủ Hồ Nam giao cho quan Tuần Án đảm nhiệm. Tuần phủ mới sẽ chọn người tài đức để làm huyện lệnh Hành Dương.
Lịnh của Ngũ vương gia lập tức được thi hành. Dân chúng Trường Sa nô nức kéo ra khoảng trống giữa thành xem trảm quyết. Ai nấy đều hân hoan đắc ý. Thiên Vũ hỏi thăm, biết Viên Ngoại Lang Bộ Công là người giỏi về kiến trúc, liền giao cho lão chín vạn lượng vàng của mình để xây vương phủ trên nền đất cũ của Lục gia trang.
Xong việc, chàng cấp tốc ngược bắc trở lại Cối Kệ Hồng nhi là thần mã nên chỉ tám ngày sau đã đưa chủ nhân về đến Tổng đàn Kiếm Minh. Thấy ái tử mặt mũi âu sầu, Tiêu Phi Phượng gạn hỏi. Thiên Vũ kể lại chuyện Sát Thủ hội tập kích Lục gia trang và Lãnh Sương tiên tử giam giữ phu thê họ Lục cùng Yến Vân. Long Nữ thúc dục chàng vào trong tắm gội.
Phi Hương là phận thê nhi nên đích thân hầu hạ. Khi thấy vết kiếm thương trên lưng chàng, nàng sa lệ. Thiên Vũ âu yếm hôn lên má nàng rồi bảo:
- Chúng ta lặn lội chốn giang hồ tanh máu, chuyện sinh tử còn chưa nắm chắc, huống hồ là vết thương ngoài da, nàng chớ bận tâm.
Khi hai người trở ra thì tiệc rượu đã sẵ? sàng. Lục vị thúc thúc và toán đao thủ áo nâu cũng có mặt. Đây là lần đầu tiên, Thiên Vũ, Quán Hưu, Dạ Miêu Nhi, Phi Hồ xuất hiện trong Tổng đàn Kiếm Minh. Quán Hưu xa cách Thiên Vũ đã lâu, lòng rất nhớ thương nên mừng rỡ sụp xuống gọi đại cạ Chàng đỡ hắn dậy rồi vái chào chư vị thúc thúc cùng Kinh Hạo.
Long nữ chờ mọi người an tọa rồi bảo ái tử:
- Trong lúc ngươi tắm gội, ta đã thuật lại cho chư vị thúc thúc tỏ tưởng. Vũ nhi cứ việc ăn no rồi hãy bàn tính kế sách đối phó sau.
Nỗi lo canh cánh trong lòng nên chàng chỉ ăn được một chén rồi buông đũa, đưa tay cầm vò rót rượu. Chàng uống cạn rồi than thở:
- Yến Vân hoài thai đã đến tháng thứ năm, không hiểu có chịu được cuộc hành trình ngàn dặm đến Giang Tô không nữa? Chẳng hay trong chư vị có ai biết rõ lai lịch của Lãnh Sương tiên tử?
Dạ Miêu Nhi Kinh Hạo đằng hắng rồi ứng tiếng:
- Lãnh Sương tiên tử Mộ Dung Uyển là nghĩa nữ của Hồng Trạch bà bà. Năm nay tuổi trạc hai mươi sáu, nhan sắc cực kỳ diễm lệ, tánh tình cao ngạo, lạnh lùng như biệt hiệu. Nơi cư ngụ của họ là một hòn đảo nhỏ ở giữa hồ Hồng Trạch. Mộ Dung Uyển thường ngày coi nam nhân trọng thiên hạ như cỏ rác, không hiểu sao lần này lại dùng con tin bắt Thiên Vũ đi phó ước.
Thiên Vũ trầm ngâm một lúc tư lư, nói với mình:
- Không hiểu giữa Tình Ma và Hồng Trạch bà bà có quan hệ gì không nhỉ?
Hỏa Diện Trường Thủ giật mình bảo:
- Vũ nhi quả là thông tuệ, Mễ Hồng và Hồng Trạch bà bà ngày xưa có một đoạn nhân duyên. Nhưng sao Lãnh Sương tiên tử lại giết bọn sứ giả?
Long Nữ thử đưa ra một ý:
- Có thể lúc đầu, Mộ Dung Uyển đến Động Đình hồ để hổ trợ cho bọn sát thủ.
Nhưng cuối cùng, không hiểu sao trở mặt giết đồng bọn rồi đưa con tin về Giang Tô.
Hay là nàng ta muốn độc chiếm bí kíp của Thiên Hà thượng nhân?
Thiên Vũ tán thành lập luận của mẫu thân:
- Dù Mộ Dung Uyển muốn gì đi nữa thì hài nhi cũng phải lên đường ngay, nếu không sẽ chẳng kịp ngày trung thụ Đến nơi tùy cơ mà ứng biến.
Quán Hưu đòi theo nhưng Thiên Vũ không cho:
- Trọng trách của ngươi là hỗ trợ Tổng đàn Kiếm Minh. Bọn sát thủ sứ giả võ công rất lợi hại, không thể coi thường được. Chỉ cần Kinh đại ca theo ta là đủ.
Đêm ấy, chàng sửa soạn đi ngủ thì Phi Hương bước vào. Nàng cúi mặt thẹn thùng nói:
- A nương bảo thiếp đến hầu tướng công, may ra giữ được chút hương hỏa của họ Thương.
Thiên Vũ biết mẫu thân lo sợ chàng vào hang cọp một mình lành ít dữ nhiều nên cố vớt vát chút hy vọng mơ hồ. Chàng cảm động bước đến bồng nàng đặt lên giường.
Dù yêu thương trượng phu nhưng Phi Hương còn là trinh nữ nên rất sợ hãi. Thiên Vũ hiểu tâm trạng của nàng nên rất từ tốn, nhẹ nhàng vuốt ve thân hình thon thả, trinh bạch cho đến khi nàng có cảm giác khát khao. Như vậy, Phi Hương vượt qua được đớn đau cùng chàng ân ái mặn nồng.
Sáng sớm hôm sau, Thiên Vũ và Kinh Hạo lên đường đến Giang Tộ Ngựa của họ Kinh không thể sánh với Hồng nhị Nhưng vì gã thân hình nhỏ bé, nhẹ cân nên không làm mệt sức ngựa. Mười lăm ngày sau, họ đến Hợp Phì. Mấy tháng trước, Thiên Vũ đã có dịp qua đây khi hộ tống Tứ vương gia hồi kinh. Thành Hợp Phì là thủ phủ của đất An Khánh, núi non trùng điệp. Giấy và mực của An Khánh nổi tiếng thiên hạ. Đêm ấy, hai người vào khách điếm trong thành nghỉ ngơi. Trời mờ sáng họ đã lên đường. Đến chân núi Cống Sơn, cách phía đông thành chừng năm mươi dặm, đường quan lộ vắng vẻ nên Hồng nhi phi nước đại, bỏ rơi Kinh Hạo cả một đoạn đường hơn trăm trượng.
Dù đang suy nghĩ về mấy chiêu Tâm Kiếm nhưng đôi nhãn quang sắc bén của chàng chợt nhận ra mặt đường có một sợi dây vắt ngang. Không chậm trễ, chàng giật cương thúc mạnh chân vào bụng tuấn mã. Hồng nhi thông linh hiểu ngay ý chủ, tung bốn vó bay bổng qua sợi dây, vừa kịp tránh một trận mưa ám khí. Thiên Vũ rời lưng ngựa, lăng không lộn ngược mấy vòng, chụp làn kiếm quang xuống đầu bọn tập kích phía vệ đường bên phải. Chàng phẫn nộ vì hành vi lén lút, hèn hạ nên xuất ngay chiêu Kiếm Tiếu Lôi Trung trong pho Tâm Kiếm.
Bốn tên sứ giả bị bất ngờ nên không tránh kịp, gào lên ghê rợn, máu phun ướt đẫm một khoang cỏ lau. Kinh Hạo biết mình võ công kém cỏi, nên dừng cương quan sát từ xạ Từ trong những bụi lau bên trái, mười tên hắc y đeo mặt nạ bạc ùa ra vây chặt Thiên Vũ.
Nhưng chỉ có hai tên tấn công, tám tên còn lại vây quanh với một khoảng cách an toàn. Thiên Vũ là người cơ cảnh nên sinh lòng ngờ vực chúng còn có thủ đoạn khác.
Chàng nhớ đến tiểu đao nơi lưng nên âm thầm rút ra, giấu dưới bàn taỵ Một tên thét lên như điên cuồng xông đến. Thiên Vũ xuất chiêu Thiên Sơn Khán Hoa, rung kiếm đâm vào tâm thất hắn, không ngờ hắn chẳng thèm né tránh mà còn đưa người hứng lấy mũi kiếm, lại còn dùng tả thủ nắm chặt lưỡi kiếm, tên đứng sau đâm vào tử huyệt nơi hậu tâm chàng.
Đúng lúc đó, một tên đứng ngoài tung ra một mãnh lưới cá nãy giờ giấu sau lưng chụp xuống đấu trường, bảy tên kia nhảy lên chia nhau nắm mép lưới kéo xuống, chụp gọn cả ba người lại. Lâm nguy bất loạn, Thiên Vũ vung tiểu đao chặt gãy kiếm tên còn lại, rồi xoay ngang thân trường kiếm tiện đứt bốn ngón tay của xác chết, rút ra búng mạnh hai chân bay bổng lên cao. Tả thủ chàng khua một vòng cắt đứt lưới, thoát khỏi bẫy rập.
Hành động của chàng nhanh như điện chớp, nên chúng không kịp nhận ra, xúm lại cố đè chặt mép lưới. Cho đến khi Thiên Vũ từ trên cao bổ xuống, mang theo làn kiếm ảnh ghê hồn thì chúng mới tỉnh ngộ, chiêu Kiếm Khốc Tâm Vong như sấm sét chém bay liền bốn chiếc thủ cấp. Bọn còn lại kinh hoàng tung mình biến mất trong bãi cỏ lau rậm rạp. Dạ Miêu Nhi thấy chàng toàn thắng, mừng rỡ thúc ngựa chạy đến.
Hồng nhi cũng vậy.
Thiên Vũ lau kiếm vào xác một tên sứ giả rồi lên ngựa, chàng thấy mảnh lướt lấp lánh ánh kim, thở phào nói:
- Mảnh lưới nay đan bằng những khoen thép nhỏ, may mà Kinh đại ca đã tặng cho ta thần vật, nếu không chẳng cách nào thoát chết.
Dạ Miêu Nhi hài lòng cười hì hì, nhưng nghĩ đến năm trăm dặn đường dài sắp tới, gã lo lắng hỏi:
- Phía trước chắc còn nhiều ổ phục kích, chúng ta có nên đổi đường hay không?
Chàng chau mày hỏi lại:
- Chúng ta chỉ còn có tám ngày nữa là đúng hẹn, đi đường khác liệu có đến kịp không?
Kinh Hạo suy nghĩ rồi thở dài:
- Nếu đi đường vòng thì tám ngày không đủ.
Thiên Vũ cưới khổ đáp:
- Thế thì cứ tiếp tục theo quan lộ, chỉ cần tiểu tâm một chút. Nhưng nếu tiểu đệ có mệnh hệ nào, xin đại ca cố đến cho được Hồng Trạch hồ nói với Mộ Dung Uyển rằng tiểu đệ đã tận lực nhưng không thể đúng hẹn. Mong nàng nể tình mà tha cho hai lão nhân và Yến nhi.
Dạ Miêu Nhi nghe lời thống thiết cố nén đau buồn gật đầu. Ba ngày bôn hành vội vã nhưng lại rất bình yên. Chiều hôm sau, Thiên Vũ và Kinh Hạo chuẩn bị vượt một khe núi sang đất Giang Tô thì bị chặn lại.
Đối phương chỉ có ba người nhưng cực kỳ lợi hại. Đó là Thiên Trì Song Quái và sư phụ của họ là Thiên Trì Tẩu. Kinh Hạo kiến văn quảng bác nên lập tức nhận ra, hạ giọng cảnh báo chàng:
- Thiên Trì Tẩu bốn mươi năm trước lừng lẫy giang hồ, từng giao đấu với Thiên Hà thượng nhân, chỉ thua có một chiêu.
Thiên Vũ biết rằng không còn đường để rút, có sợ cũng chẳng được gì. Chàng thản nhiên vòng tay nói:
- Chẳng hay tam vị đón đường Lục mỗ có điều gì dạy bảo?
Thiên Trì Tẩu nhận ra chàng nghi biểu khác phàm, căn cơ thượng phẩm, bất giác sinh lòng yêu mến nên hiền hòa hỏi lại:
- Triệu Bá Câu bảo ngươi là người đã xuống Vạn Độc Đàm lấy trộm di học của Thiên Hà lão qủy, có thực vậy không?
Thiên Vũ gật đầu:
- Chính thị tiểu bối, nhưng gặp kỳ duyên mà được chứ không lấy trộm của ai.
Thiên Trì Tẩu vuốt chùm râu bạc trắng, bảo:
- Tử Vi môn dâng cho ta một vạn lạng vàng kim để lấy mạng ngươi trả thù cho con trai hắn. Nhưng thấy ngươi cốt cách hơn ngươi, có thể làm rạng danh phái Thiên Trì nên ta sẽ chỉ cho con đường sống. Một là ngươi phải đem bí kíp của Thiên Hà ra dâng nạp, hai là bái ta làm sư phụ. Ngươi thấy sao?
Thiên Vũ cười mát đáp:
- Tiểu bối xin cảm tạ lòng yêu thương của lão tiền bối, nhưng rất tiếc cả hai việc ấy đều không thể làm được. Chỉ xin tiền bối chỉ cho phương thức công bằng để vượt qua cửa quan này.
Thiên Trì Tẩu không ngờ chàng chẳng sợ hãi gì lão, thẳng thắn từ chối, nên bật cười kinh khiếp:
- Hảo! Ta rất khâm phục khí phách của ngươi. Trận đầu, ngươi sẽ đấu với hai đồ đệ tạ Nếu thắng chúng và cầm cự được ta một trăm chiêu, coi như ngươi qua ải.
Thiên Vũ lặng lẽ xuống ngựa hướng về phía Thiên Trì Song Qquái, mời:
- Trời đã chiều mong nhị vị xuất thủ sớm cho.
Thiên Trì Song Quái tính tình tàn độc, thấy sư phụ mình ái mộ tên tiểu tử xinh đẹp này, liền sinh lòng đố kỵ, quyết xé chàng ra. Cả hai lập tức lướt vào tung song chưởng tấn công tới tấp. Pho Thiên Trì Ma Ảnh Chưởng lừng danh thiên hạ về qủy dị, biến hóa và hiểm độc. Hai lão quái luyện môn chưởng pháp này đã bốn mươi năm nên chiêu thức điêu luyện, uy lực vô cùng bá đạo.
Thiên Vũ dùng Thiên Sơn kiếm pháp chống đỡ để xem lộ số và tìm cơ hội phản công. Nội lực chàng gần đây đã đạt được bốn thành Kim Thân thần công nên chẳng ngán gì song quái. Đến chiêu thứ ba mươi, chàng quát vang như sấm, rung kiếm xuất chiêu Thiên Sơn Lôi Xướng phong tỏa chưởng ảnh của lão đại, tả thủ thò sang vẽ ba thức trong chiêu Xuân Phong Tảo Diệp.
Chưởng chiêu vốn có bảy thức, bốn thức thuộc về tay hữu nên không dùng đến.
Nhị quái thấy đại ca gặp nguy liền vỗ một đạo chưởng phong vào hậu tâm của Thiên Vũ để giải vây. Chàng cắn răng vận thần công hộ thể, chịu đựng một chưởng của lão, tiếp tục xô thẳng vào đại quái.
Hai tiếng bùng vang lên. Khóe miệng Thiên Vũ rỉ máu nhưng xương đùi của đối thủ gãy vụn. Đại quái qụy xuống gào lên vì đau đớn. Nhân lúc nhị quái đang ngơ ngẩn vì phản lực của luồng cương khí hộ thân. Thiên Vũ quay lại, đánh chiêu Tâm Tại Kiếm Trung, thanh Thượng Phương bảo kiếm như tia chớp cắm vào ngực trái lão.
Đắc thủ, chàng tung mình ra sau đứng vận khí điều tức. Thiên Trì Tẩu không ngờ chỉ trong chớp mắt chàng đã đánh trọng thương hai đồ nhi thân yêu của lão. Lão lướt đến quan sát, lấy linh đơn đút vào miệng họ rồi gằn giọng:
- Giỏi lắm, bây giờ đến lượt lão phụ Ngươi cố mà giữ lấy mạng trong một trăm chiêu.
Thiên Vũ biết mình đã thọ thương, không thể kéo dài trận đấu được nên cười đáp:
- Tiểu bối xin bớt xuống còn xuống năm mươi chiêu. Nếu sau năm mươi chiêu mà tiền bối không đổ máu thì tiểu bối xin tự sát tại đương trường.
Thiên Trì Tẩu nghe chàng đòi lấy máu lão, không nén được nộ khí, cười ghê rợn gật đầu:
- Được ta chấp thuận.
Thiên Vũ ôm kiếm, bảo nguyên thủ nhất, dồn công lực vào thanh kiếm, chuẩn bị xuất chiêu. Thấy khí thế chàng trầm ổn như núi, lão già không khỏi e ngại, nhưng thầm nghĩ Thiên Hà thượng nhân còn chẳng làm gì được mình nên ngạo nghễ ra hiệu cho chàng tấn công trước.
Thiên Vũ chỉ chờ lão đưa tay ra vẫy là xuất ngay chiêu Kiếm Khốc Tâm Vong. Lão không ngờ ngay chiêu đầu chàng đã xuất sát chiêu lợi hại nhất. Tay hữu đưa ra chưa kịp rút về đã nghe kiếm phong ùa tới như bão táp, kiếm ảnh trùng trùng lạnh lẽo. Thấy kiếm chiêu kỳ ảo, hơn hẳn Thiên Sơn kiếm pháp của Thiên Hà, lão ngỡ ngàng bối rối, vội tung ra loạt chưởng phong nặng như núi Thái, cố đẩy bạt đường kiếm của đối phương.
Nhưng thanh kiếm đã xé nát chưởng phong, bay đến ngực lão như ánh chớp bạc, Thiên Trì Tẩu đành phải tung mình ra sau, mong thoát khỏi tầm sát hại của kiếm chiêu.
Tất cả cố gắng đều đã muộn, mũi kiếm đã vạch nơi vai tả của lão một đường dài, máu thấm đỏ trường bào màu nguyệt bạch. Thiên Vũ thu kiếm, kính cẩn vòng tay nói:
- Đa tạ lão tiền bối đã nhẹ đòn.
Uất khí bốc lên mờ cả mắt, lão ngửa cổ cười như điên loạn, rồi lặng lẽ xách hai đồ đệ phi thân đi mất.
Thiên Vũ thở phào, phun ra một búng máu rồi ngôi xuống vận khí hành công.
Kinh Hạo nhặt lấy kiếm của chàng, đứng bên cạnh cảnh giới. Chừng một tuần trà, sắc mặt chàng hồng hào trở lại, mở mắt nhìn gương mặt lo âu của Dạ Miêu Nhi an ủi:
- Tiểu đệ vì vận toàn lực để đánh chiêu quyết tử nên bị vết chưởng thương hành hạ đôi chút, nay đã khỏi rồi.
Kinh Hạo mừng rỡ khen ngợi:
- Ngươi quả là kỳ tài hiếm có, mới tuổi hai mươi đã thành cái thế anh hùng, đánh bại cả lão quái thành danh ngang hàng với sư tổ mình.
Chàng lắc đầu cưới khổ đáp:
- Chẳng qua tiểu đệ vận dung tâm cơ nên mới chiếm được chút ưu thế. Nếu kéo dài thêm vài chiêu nữa sẽ không địch lại Thiên Trì Tẩu.
Chàng nói thực lòng mình và thầm lo ngại cho lần gặp sau. Nhưng nghĩ đến ba chiêu cuối trong pho Tâm Kiếm, chàng bình tâm trở lại. Nhận ra trời đã sụp tối, Thiên Vũ đề nghị Kinh Hạo tìm chỗ sạch sẽ để qua đêm ngay khe núi.
Lát sau, Kinh Hạo trở lại, dẫn chàng đi sâu vào cánh rừng bên đường, cách quan lộ vài chùng trượng. Nơi đây có một tảng đá lớn, dưới chân là một thạch bàn bằng phẳng. Quét dọn xong, hai người đốt lưửa, lấy lương khô và rượu bày ra.
Tảng đá che chắn ngọn gió thu nên lửa cháy đều ấm áp. Ắn uống xong, chàng ngồi dựa lưng vào tảng đá suy nghĩ về chiêu kiếm thứ sáu. Kinh Hạo mệt mỏi nên thiếp đi lúc nào không biết.
Đến cuối canh tư, Thiên Vũ đã liễu ngộ hoàn toàn. Chàng nghiên cứu chiêu Hỏa Kiếm Huân Huân này đã từ lâu không thành công, nay ngẫu nhiên ngồi nhìn ngọn lửa bập bùng mà tìm ra yếu quyết. Thiên Vũ mừng rỡ rút kiếm múa thử, thấy đường kiếm kỳ ảo, uy lực hơn hẳn năm chiêu kia, lòng tăng thêm phần tự tin vào bản thân mình.
Khi thuần thục đến mức có thể tùy tâm nhi phát thì trời đã rạng sáng.
Chàng gọi Kinh Hạo dậy để lên đường. Trưa ngày thứ hai đã đến núi Côn Sơn, chỉ cách Hồng Trạch hồ chừng hai trăm dặm. Đường sơn đạo gập ghềnh hiểm trở vắt ngang sườn núi. Mới tháng đầu thu nên lá rừng chưa rụng hết, hàng phong xa xa đỏ rực, mây trắng lửng lơ trên đỉnh núi.
Thiên Vũ cảm xúc trước cảnh đẹp thiên nhiên bè dừng cương ngâm nga bài Sơn Hành của Đỗ Mục:
“Viễn thượng Hàn Sơn thạch kính tà
Bạch vân sinh xứ hữu nhân gia
Đình xa tọa ái phong lâm vẫn
Sương điệp hồng ư nhị nguyệt hoa”
Tạm dịch:
“Núi lạnh xa lên nẻo đá lài,
Thoáng trong mây trắng có nhà ai
Dừng xe ngồi ngắm rừng phong tối
Lá đỏ đầy như hoa tháng hai.”
Chàng vừa ngâm hết bài thơ, trong rừng phong vọng ra một chàng cười tán thưởng.
Một lão nhân mặt trường bào xanh phi thân đến, theo sau là một cỗ kiệu phủ sa hồng.
Thiên Vũ định thần quan sát, thấy đối phương tuổi trạc ngũ tuần, mặt trắng như ngọc, dung mạo tuấn tú, râu ba chòm đen nhánh, nhãn thần lóng lánh nhưng quang minh, không hề có vẻ yêu tà.
Chàng giật mình vì nhận ra hai tên khiêng kiệu không phải là người mà là hai con dã nhân lông vàng to lớn.
Kinh Hạo thất kinh hồn vía vòng tay hỏi:
- Chẳng hay Chung Nam sơn chủ có điều chi dạy bảo?
Lão nhân ngắm nghía Thiên Vũ rồi vuốt râu cười bảo:
- Thiếu hiệp cốt cách phi thường đáng gọi là rồng phượng, võ nghệ cao siêu mà nhân phẩm không thiếu phần văn nhã. Lão phu vô cùng ngưỡng mộ nhưng cơ tạo đẩy đưa nên phải đối địch cùng nhau, thật đáng tiếc. Vì cảm mến tài mạo, lão phu sẽ không xuất thủ, chỉ cần thiếu hiệp không dùng kiếm mà thắng được hai con Kim Mao Thần Nhu này thì coi như thông qua cửa ải.
Thiên Vũ thấy lão tướng mạo đường chính mà phải vì Bá Câu ra sức, thầm hiểu lão có nỗi khổ tâm. Chàng cung kính đáp:
- Tiền bối có lòng thương, vãn bối xin đa tạ.
Chàng trao kiếm cho Kinh Hạo rồi thủ thế. Chung Nam sơn chủ phất tay ra hiệu.
Hai con dã nhân lao đến như bóng mây vàng. Thiên Vũ múa tít song quyền dùng pho Phục Lôi quyền pháp tấn công. Nhưng chúng dường như đã được huấn luyện, né tránh rất nhẹ nhàng, tứ trảo đầy móng sắc đe dọa xé xác đối phương.
Chàng cười nhạt đánh liền bốn chiêu, rồi biến thế xòe tay xuất chiêu Lôi Vũ Trùng Lai. Hai con dã nhân làm sao tránh được tuyệt học của Thiên Sơn, hứng liền mấy chưởng vào vai và ngực. Nhưng có lớp lông vàng nên không đến nỗi thọ thương, dù rất đau đớn. Chúng nổi giận xông vào như cơn lốc.
Thấy chưởng kình không hạ được linh vật, Thiên Vu thầm kinh hãi, quyết dùng tuyệt học để thủ thắng. Chàng vung song chưởng ra chiêu Tuyết Lạc Phiêu Phiêu, chưởng ảnh rợp trời như bông tuyết làm hai con Thần Nhu hoa cả mắt. Chưa dứt chiêu chưởng, chàng kín đáo búng hai đạo Kim Hành chỉ đánh vào Huyền Cơ trước ngực chúng.
Cách không chỉ lực chẳng mấy ngươi luyện được nên Thần Nhu chưa hề gặp, chúng hự lên một tiếng rối quỵ xuống. Thiên Vũ lướt đến vung song chưởng định giáng vào đầu hai con vật. Nhưng nhận ra ánh mắt sợ hãi, van nài, Thiên Vũ thu chưởng về nhìn chúng mỉm cười. Đôi Thần Nhu biết chàng tha chết, sụp xuống lạy, miệng rối rít những câu khó hiểu.
Chung Nam sơn chủ không ngờ chưa đầy ba mươi chiêu chàng đã đả bại hai con dã nhân dũng mãnh. Ông thở dài than:
- Đúng là mệnh trời đã định, không thể nào cưỡng lại. Chỉ tội cho Lan nhi.
Bỗng trong kiệu hồng có tiếng nữ nhân, giọng trẻ trung nhưng yếu ớt:
- Xin phụ thân bớt thương tâm, Lục công tử thần dũng tuyệt luân, nếu phụ thân ra tay cũng chưa chắc đã thắng được. Chúng ta về Chung Nam thôi.
Thiên Vũ nhìn nét mặt đau khổ của Sơn chủ, vòng tay hỏi:
- Tiền bối nhân phẩm tôn quý không phải là hạng tà ác, sao lại giúp Bá Câu?
Lão cười thảm nói:
- Tiểu nữ là Trần Bạch Lan, một hôm dạo chơi ở trong núi bị Tam Vĩ Kim Tuyến Xà cắn phải, nằm liệt giường cả năm naỵ Triệu Bá Câu cho người đến gặp ta, hứa rằng sẽ điều trị cho tiểu nữ nếu ta hạ được công tử. Nơi giao người đổi thuốc là Hồng Trạch hồ, nên ta đem cả Lan nhi theo. Nghe nói Hồng Trạch bà bà có nuôi một con Bạch Niên Cữu Vĩ Giải vô cùng trân quí.
Thiên Vũ trầm ngâm nhớ lại độc kinh, lát sau mắt chàng lóe sáng, nói với Sơn chủ:
- Tiền bối bị họ Triệu gạt rồi, Bách Niên Cữu Vĩ Giải chỉ có tác dụng làm tăng công lực chứ không hề trị độc bệnh của lệnh ái. Chỉ có Hỏa Kim Ngư là cứu được thôi.
Chung Nam sơn chủ Trần Thanh Thư tuyệt vọng bảo:
- Nếu thế thì trời đã tuyệt mạng Lan nhi rồi, Hỏa Kim Ngư là kỳ vật khó nuôi làm sao tìm ra được?
Kinh Hạo bật cười ha hả:
- Xa cuối chân trời nhưng gần ngay trước mắt. Vũ đệ đã ăn đến bốn mươi chín con Hỏa Kim Ngư, nên máu trong người có thể giải được bách độc.
Trần Sơn chủ mừng đến sa lệ, áy náy bảo:
- Chúng ta là kẻ đối đầu, lão phu chẳng dám mong Lục thiếu hiệp ra tay tương trợ.
Thiên Vũ hỏi lại:
- Chẳng hay Sơn chủ có vui lòng uống với vãn bối vài chung tương ngộ được chăng?
Lúc này trời đã hoàng hôn, ánh tà dương nhuộm hồng cả núi non, rừng phong trông rất xinh đẹp. Sơn chủ cũng là người khoáng đạt nên bật cười khanh khánh:
- Đúng lắm. Trước cảnh vật này phải uống vài chung mới được.
Hai con dã nhân như hiểu được tiếng người, mau mắn chui vào kiệu xách ra một rương gỗ. Trong ấy có đủ bát đũa, chén dĩa.
Kinh Hạo quét sạch mặt đá ven đường, cùng bọn Thần Nhu bày biện. Thức ăn chỉ là mấy món thịt khô, lạc rang. Thiên Vũ lấy chung sứ cắt máu nhỏ đầy rồi trao cho Sơn chủ:
- Tiền bối cho lệnh ái uống cạn, một canh giờ sau dùng công lực trục độc ra ngoài.
Trần Thanh Thư mắt long lanh không nói nên lời, nhận lấy bước vào trong kiệu.
Gọi là kiệu chứ thật ra là một chiếc giường dài vì Bạch Lan không ngồi được. Lão trở lại ngồi xuống nâng chén mời rồi uống cạn. Trong lúc đàm đạo, Thiên Vũ kể rõ lai lịch của mình và Tình Ma Triệu Bá Câu.
Sơn chủ thất sắt vỗ đùi:
- Té ra ta đã vô tình tiếp tay cho công địch của võ lâm, thật đáng hận.
Chuyện trò tương đắc một hồi, Thiên Vũ cười bảo:
- Đã đến lúc tiền bối ra tay trục độc, bọn vãn bối sẽ cảnh giới chọ Chung Nam sơn chủ gật đầu rồi trở lại kiệu. Ba khắc sau, lão bước ra mồ hôi ướt đẫm trán nhưng sắc diện hân hoan.
Lão vòng tay vái tạ:
- Thiếu hiệp không giận ta mà còn cứu mạng tiểu nữ. Ơn này không thể đáp bằng lời, chỉ xin được góp tay, giúp thiếu hiệp tiêu diệt Tình Ma.
Thiên Vũ mừng rỡ nói:
- Nếu được tiền bối ra sức, vãn bối xin cảm tạ. Cuộc phó ước này đi nhiều người không tiện. Tiền bối cứ đưa tiểu thư về Tổng đàn Kiếm Minh ở Cối Kê an dưỡng và bảo vệ giùm gia mẫu, vãn bối sẽ về sau.
Ba người uống thêm vài chung nữa thì Bạch Lan vén rèm bước xuống. Nàng phục xuống trước mặt Thiên Vũ lạy tạ:
- Tiểu nữ Trần Bạch Lan xin bái tạ Ơn cứu tử.
Thiên Vũ ngượng ngùng đứng dậy đưa tay đỡ nàng lên:
- Tiểu thư bất tất phải bận tâm. Xin mời an tọa.
Chung Nam sơn chủ cười khà khà bảo:
- Lan nhi hãy ngồi xuống bên ta để hầu rượu cho Thương thiếu hiệp.
Bạch Lan dạ nhỏ rồi vén áo an vị cạnh phụ thân. Nàng liếc nhìn Thiên Vũ, lập tức bị dung mạo anh tuấn hiên ngang của chàng chinh phục. Lúc còn trong giường kiệu, bị lớp sa che phủ nên không thấy rõ. Nay mặt đối mặt mới hay ân nhân của mình mỹ mạo chẳng kém Phan An, Tống Ngọc. Lòng xuân nữ sao xuyến, mặt bỗng đỏ hồng.
Thiên Vũ đang mang tâm sự nặng nề nên chẳng để ý gì đến nữ nhân. Chung Nam sơn chủ là người tinh tế, hiểu được lòng nhi nữ, cũng muốn có được rể đông sàn tài mạo xuất chúng như Thiên Vũ, nhưng không biết phải làm sao. Tối đến, Sơn chủ lại dùng nội lực khôi phục chân khí cho ái nữ.
Bạch Lan trước đây đã có sẵn căn cơ thâm hậu nên hồi phục rất nhanh. Đến nửa đêm thì nàng đã hoàn toàn khỏe mạnh, sắc mặt hồng hào, rạng rỡ. Sáng hôm sau, trước lúc chia tay, thấy hai con Thần Nhu tỏ vẻ quyến luyến Thiên Vũ. Nàng kề tai phụ thân thì thầm.
Sơn chủ quay sang bảo Thiên Vũ:
- Nay Lan nhi đã khỏe mạnh không cần người khiêng kiệu nữa. Lão phu xin tặng đôi Thần Nhu này cho thiếu hiệp. Chúng rất thông linh, hiểu được tiếng người. Sức mạnh hơn cả hổ báo, lại tinh thông thủy tính. Hy vọng sẽ giúp được thiếu hiệp một tay trong chuyến phó ước này.
Đêm qua, thấy Thần Nhu nhìn bọn chàng uống rượu với vẻ thèm thuồng, nên Thiên Vũ đã bảo Kinh Hạo lấy hai vò rượu ngon trên ngựa cho chúng. Sơn chủ tửu lượng kém nên chúng chẳng bao giờ được uống. Vì vậy, nghe nói được đi theo Thiên Vũ, hai con Thần Nhu mừng rỡ gật đầu, khọt khẹt lia lịa.
Thiên Vũ nghe nói chúng giỏi bơi lội, thích hợp với kế hoạch đột nhập của mình nên rất vui mừng:
- Vãn bối xin tạ Ơn tặng cho linh vật.
Bạch Lan thấy hai con vật yêu quý của mình trở mặt quá dễ dàng, không khỏi bực mình, nàng trách chúng:
- Đại Nhu, Tiểu Nhu, bọn ngươi theo ta đã hai mươi năm, sao nay gặp Thương thiếu hiệp lại theo ngay như vậy?
Đại Nhu có lông vàng sậm hơn nắm tay Tiểu Nhu, chỉ trỏ Thiên Vũ và chủ nhân khọt khét liên hồi. Bạch Lan biết ý, mặt đỏ hồng như gấc chín.
Thiên Vũ không hiểu định hỏi, nhưng Chung Nam sơn chủ đã nói:
- Không thể trách chúng được, giống Thần Nhu rất hung mãnh, nay Thương thiếu hiệp đã dùng tay không đã bại chúng, lại còn tha chết, bảo sao chúng lại không thuần phục?
Bạch Lan lộ vẽ băn khoăn:
- Thương thiếu hiệp có cần chúng ta theo hổ trợ hay không?
Thiên Vũ mỉm cười đáp:
- Cảm tạ cô nương đã có lòng, nhưng cô nương vừa khỏi bệnh, cần phải tĩnh dưỡng mới mong phục hồi công lực. Xin về Tổng đàn Kiếm Minh nghỉ ngơi, tại hạ đã có lương sách, chắc chắn sẽ thành công, hẹn gặp lại.
Thiên Vũ đến địa phận Hồng Trạch hồ trưa ngày mười bốn thánh tám. Để tránh tai mắt đối phương, chàng theo đường tắt đi ngược lên, về phía Sông Hoài.
Hỏi thăm dân chúng biết được rằng trong thành Tử Châu bên kia sông có một trại thủy quân. Chàng mừng rỡ, dặn Dạ Miêu Nhi và đôi Thần Nhu ẩn trong khu rừng ven sông rồi xuống đò vượt Sông Hoài. Sang đến bờ Bắc, chàng tìm đến trại thủy quân, đòi gặp Thủy Sư Đề Đốc Từ Châu.
Nghe nói Ngũ vương gia triệu kiến, lão vội vã áo mão chỉnh tề đi ra. Thấy kim bài lóng lánh trước ngực, Tôn đề đốc sụp lạy:
- Hạ thần khấu kiến Vương gia.
Chàng mỉm cười hòa nhã:
- Ta đến đây có chút việc riêng muốn nhờ cậy Đề Đốc.
Lão đã nghe được chàng hai lần cứu Thánh thượng và Tứ vương gia, lại chữa lành đôi mắt cho Tam vương gia, trở thành đệ nhất công thần của triều đình, trong tay lại có Thượng Phương bảo kiếm. Mới đây đã chém đầu phủ doãn Hồ Nam và huyện Hành Dương, oai danh lẫy lừng được bá tánh tôn sùng. Nay được diện kiến, thấy Vương gia cực kỳ anh tuấn, dung mạo hòa nhã nên rất bất ngờ.
Tôn đề đốc kính cẩn thưa:
- Hạ thần xin lắng tai nghe vương mệnh?
Chàng bèn dặn dò kế hoạch, lão nhất nhất tuân theo.
Thiên Vũ trở lại bờ Nam, bảo Kinh Hạo vào thành Võ Tiến mua rượu ngon và thức nhắm, rồi tìm một đoạn hồ vắng vẻ để ăn uống và nghỉ ngơi. Tối đến, Thiên Vũ đứng ngắm vầng trăng đang tỏa sáng mặt hồ, trầm tư suy tính kế hoạch.
Hồng Trạch hồ rộng hơn ba mươi vạn mẫu, là nơi điều tiết nước của sông Hoài.
Từ bờ vào đến đảo dài đến mươi dặm. Nếu dùng thuyền sẽ bị phát hiên ngay vì trăng rất sáng. Chàng quay sang bàn bạc kế sách với Kinh Hạo rất lâu rồi bảo đôi Thần Nhu:
- Đại Nhu, Tiểu Nhu đưa chúng ta vào đảo cứu người. Hai ngươi phải nghe lời Kinh đại ca.
Kinh Hạo cho chúng uống rượu nên gây được cảm tình, đôi Thần Nhu gục gặc đầu tỏ vẻ hiểu ý. Hồng nhi đã gởi lại cho Tôn đề đốc nên không có gì đáng ngại.
Hai con vật xuống nước, Thiên Vũ và Kinh Hạo nắm chặt lông chúng và được đưa đi như tên bắn. Đầu canh ba, sau khi vượt qua hàng rào cảnh giới của mấy chục thuyền nhỏ cả bốn bên đảo. Dạ Miêu Nhi là cao thủ số một của thiên hạ trong nghề dạ hành nên đi trước mở đường. Đôi mắt to của gã trong đêm sáng như mắt Miêu Ưng, phát hiện những trạm canh ngầm. Thấy khu hậu viện có một tòa thạch thất kiên cố, đoán chừng nơi đó là nơi giam giữ tù nhân, Kinh Hạo mò đến. Trước cửa có hai tên võ sĩ, đao tuốt trần đang canh giữ.
Thấy tường cửa tây có cửa sổ với những song sắt to bằng cổ tay, họ Kinh lao nhanh đến, ló đầu nhìn vào. Qủa nhiên phu thê họ Lục đang u sầu ngồi bên dĩa đèn leo lét. Yến Vân nằm rã rượi trên giường.
Kinh Hạo mừng rỡ vẫy tay ra hiệu. Thiên Vũ lướt đến như bóng ma, rút tiểu đao vận thần công cắt đứt song sắt êm như cắt gỗ mục. Chàng luồn nhanh qua khung cửa nhảy đến cạnh bàn. Ba người vui mừng khôn xiết nhưng không dám lên tiếng, nước mắt họ trào ra.
Thiên Vũ ra dấu bảo họ im lặng, lấy mềm quấn chặt Yến Vân rồi đưa cả ba ra ngoài theo lối cửa sổ. Thấy hai con dã nhân, phụ mẫu và ái thê của chàng thất kinh hồn vía. Thiên Vũ vội truyền âm trấn an. Nhình quanh không thấy có gì để làm bè, chàng nhớ đến cánh cửa gỗ dầy của thạch thất liền nhẹ nhàng bay đến như bóng ma, búng hai đạo Kim Hành chỉ khiến hai võ sĩ chết không kịp ngáp.
Không để phí một giây, chàng rút tiểu đao chặt khoá và bản lề rồi cùng Kinh Hạo vác cánh cửa ra chỗ người thân đang đứng. Chàng đặt họ nằm lên, bảo đôi Thần Nhu khiêng đi. Để tránh cho song thân khỏi sợ hãi, Thiên Vũ điểm huyệt của họ. Chàng định điểm luôn Yến Vân thì nàng lắc đầu nói nhỏ:
- Không cần đâu, thiếp muốn được nhìn thấy tướng công.
Chàng âu yếm hôn nhẹ lên trán nàng rồi cùng Kinh Hạo đi trước mở đường. Từ thạch thất đi đến bờ phía Bắc hồ tức là phía sông Hoài phải vượt qua một đoạn đường trăm trượng.
Đã có ba mươi tên thủ hạ của Hồng Trạch bà bà bỏ mạng dưới tiểu đao. Khi ra đến bờ, thấy chiếc thuyền của Tôn đề đốc thả neo cách đảo một dặm, chàng nhìn trời chờ đợi. Đúng cuối canh ba, một tiếng nổ long trời lỡ đất phát ra từ phía Nam đảo, nơi đặt đại sảnh. Đám thuyền con của các cung thủ phòng vệ mặt sau đảo lập tức chèo nhanh ra phía trước.
Thiên Vũ thở phào, đưa cánh cửa xuống nước rồi cùng đôi Thần Nhu nâng trên tay lướt về phía chiến thuyền. Khi bọn trên đảo phát hiện con tin đã được cứu thoát thì bọn Thiên Vũ đã có mặt trên thuyền của Tôn đề đốc. Chiếc soái hạm này đậu sau hai, ba chiếc thuyền khác nên khi nó âm thầm rời hồ, theo thông lộ ra sông Hoài thì cũng chẳng ai nhận ra.
Tiếng nổ lúc nãy là do lúc sẫm tối, họ Tôn giả đò ghé tuần tra vào thăm Hồng Trạch bà bà. Trong lúc Đề đốc đàm đạo với chủ nhân thì bọn thủy binh đã âm thầm gài một quả thủy lôi nơi bến đậu. Đến giờ đã định, một tên giỏi nghề sông nước, từ thuyền tuần tra đang quanh quẩn gần đảo, lặn một hơi đến chỗ đặt thủy lôi châm ngòi.
Hồng Trạch bà bà dù có tài thông thiên triệt địa cũng không thể đoán ra có bàn tay Tôn đề đốc trong vụ này. Bà ta vốn có giao tình với họ Tôn, nhưng đã có lệnh của Thiên Vũ thì ngay cả chuyện cho nổ sập nhà nhạc phụ đại nhân lão cũng phải làm, huống gì là một kẻ dám bắt cóc song thân và ái thê của Ngũ vương gia?
Soái thuyền vào đến thủy trại mới đốt đèn đuốc rực rỡ. Phu thê họ Lục cũng đã được đề đốc phu nhân và đám a hoàn hầu hạ chu đáo. Tôn thị là người thông minh lanh lợi, biết đường công danh của phu quân lệ thuộc vào cơ hội này, nên trong có mấy canh giờ đã mua đủ xiêm y, son phấn để Vương Phi thay đổi.
Sáng hôm sau, một đoàn chiến thuyền vượt dòng sông Hoài tiếng về phía tây.
Mười hai ngày sau ghé vào bờ Nam, ở đoạn sông đối diện với thành Lạc Dương. Trong khi Triệu Bá Câu cho cao thủ phục khắp nẻo đường thủy lộ thì bọn Thiên Vũ đã về đến Cối Kê an toàn. Đó là ngày mùng tám tháng chín.