X

X

試 瓊 笙 兮 不 成 響

Thí quỳnh sanh hề bất thành hưởng

抱 銀 箏 兮 不 忍 彈

Bão ngân tranh hề bất nhẫn đàn

思 遠 塞 兮 行 路 難

Tư viễn tái hề hành lộ nan

念 征 夫 兮 囊 索 單

Niệm chinh phu hề nang tác đơn

鵑 聲 啼 落 關 情 淚

Quyên thanh đề lạc quan tình lệ

樵 鼓 敲 殘 帶 憊 肝

Tiều cổ xao tàn đái bại can

不 勝 憔 悴 形 骸 軟

Bất thăng tiều tụy hình hài nhuyễn

始 覺 睽 離 滋 味 酸

Thủy giác khuê ly tư vị toan

滋 味 酸 兮 更 辛 酸

Tư vị toan hề toan cánh tân

酸 辛 端 的 為 良 人

Toan tân đoan đích vị lương nhân

為 良 人 兮 雙 妾 淚

Vị lương nhân hề song thiếp lệ

為 良 人 兮 隻 妾 身

Vị lương nhân hề chích thiếp thân

妾 身 不 到 君 征 帳

Thiếp thân bất đáo quân chinh trướng

妾 淚 不 到 君 征 巾

Thiếp lệ bất đáo quân chinh cân

惟 有 夢 魂 無 不 到

Duy hữu mộng hồn vô bất đáo

尋 君 夜 夜 到 江 津

Tầm quân dạ dạ đáo giang tân

尋 君 兮 陽 台 路

Tầm quân hề Dương Đài lộ

會 君 兮 湘 水 濱

Hội quân hề Tương thuỷ tân

記 得 幾 番 歡 會 處

Ký đắc kỷ phiên hoan hội xứ

無 非 一 枕 夢 中 春

Vô phi nhất chẩm mộng trung xuân

此 身 反 恨 不 如 夢

Thử thân phản hận bất như mộng

隴 水 函 關 與 子 親

Lũng Thuỷ, Hàm Quan dữ tử thân

夢 去 每 憎 驚 更 斷

Mộng khứ mỗi tăng kinh cánh đoạn

夢 回 又 慮 幻 非 真

Mộng hồi hựu lự huyễn phi chân

惟 有 寸 心 真 不 斷

Duy hữu thốn tâm chân bất đoạn

未 嘗 頃 刻 少 離 君

Vị thường khoảnh khắc thiểu ly quân

心 不 離 君 未 見 君

Tâm bất ly quân vị kiến quân

凭 高 幾 度 望 征 輪

Bằng cao kỷ độ vọng chinh luân

望 君 何 所 見

Vọng quân hà sở kiến

江 洲 滿 白 蘋

Giang châu mãn bạch tần

燕 草 披 青 縷

Yên thảo phi thanh lũ

秦 桑 染 綠 雲

Tần tang nhiễm lục vân

南 來 井 邑 半 兵 塵

Nam lai tỉnh ấp bán binh trần

落 日 平 沙 鷺 一 群

Lạc nhật bình sa lộ nhất quần

望 君 何 所 見

Vọng quân hà sở kiến

官 路 短 長 亭

Quan lộ đoản trường đình

雲 間 吳 樹 暗

Vân gian Ngô thọ ám

天 際 蜀 山 青

Thiên tế Thục sơn thanh

北 來 禾 黍 半 荒 城

Bắc lai hoà thử bán hoang thành

微 雨 江 樓 笛 一 聲

Vi vũ giang lâu địch nhất thanh

°

Đại ý: Nàng vẫn cô đơn và nhung nhớ; trông ngoại cảnh càng thêm buồn; chỉ biết tìm chàng trong giấc mộng.