(Tựa gốc : Love-at-arm)
Chương 22
Một lời thú nhận

« Francesco, » Valentina lên tiếng, tên chàng bá tước được nàng gọi lên bằng giọng đầy âu yếm, « tại sao lại có cái nhìn đăm chiêu, cau có như thế? »
Họ chỉ có hai người trong phòng ăn, sau khi những người khác đã rời khỏi, và cả hai vẫn còn ngồi bên bàn ăn. Francesco ngước đôi mắt đen đăm chiêu suy nghĩ lên, và khi cái nhìn của chang dừng lại ở Valentina, vẻ suy tư lập tức nhường chỗ cho một ánh mắt dịu dàng trìu mến.
« Anh thấy bất an vì thiếu tin tức,” chàng thừa nhận, « anh ước gì biết được những việc đang xảy ra ở Babbiano. Anh đã cho rằng đến lúc này hẳn Cesare Borgia đã buộc thần dân của Gian Maria không thể làm thinh lâu hơn được nữa. Giá mà anh biết chính xác chuyện gì đang diễn ra ở đó. »
Cô thiếu nữ đứng dây, đi đến bên chàng bá tước, tỳ một tay lên vai chàng, đôi mắt cô long lanh mỉm cười xuống khuôn mặt đang ngẩng lên của chàng.
« Chẳng lẽ một chuyện nhỏ nhặt thế lại làm quý ngài lo lắng sao – trong khi quý ngài đã thừa nhận một tuần trước đây rằng quý ngài mong ước cuộc bao vây này sẽ không bao giờ chấm dứt? »
« Đừng cho anh là kẻ hay thay đổi, thiên thần yêu dấu, » chàng trả lời nàng, hôn lên những ngón tay kiêu kỳ trắng như ngà đang đặt lên vai chàng. « Chỉ vì anh đã nói điều đó trước khi thế giới hoàn toàn thay đổi nhờ tình yêu màu nhiệm em mang đến cho anh. Và vì thế, » chàng lặp lại, « anh ước gì anh biết được tình hình hiện tại ở Babbiano! »
« Nhưng tại sao lại thở dài trước một điều ước chẳng hiện thực chút nào như vậy? » nàng kêu lên. « Làm sao tin tức có thể tới được với anh từ thế giới ngoài kia? »
Chàng ngần ngừ giây lát, cố lựa chọn từ ngữ thích hợp để trả lời nàng. Đã có cả hai mươi lần trong tuần lễ vừa qua chàng đã định thú thật với nàng tất cả về chàng, cho nàng biết chàng là ai. Thế nhưng luôn luôn đến phút cuối cùng chàng lại ngần ngừ, trì hoãn lời giãi bày lại cho một cơ hội khác mà chàng nghĩ sẽ thích hợp hơn. Chính lúc này chàng cũng đang cân nhắc đến chuyện đó. Nàng đã tin tưởng chàng, và chẳng còn lý do gì để giữ im lặng lâu hơn nữa. Thậm chí có lẽ chàng đã trì hoãn quá lâu, và thế là chàng đang chuẩn bị bắt đầu khi nàng rời khỏi chàng, vội vã đi dọc căn phòng tới bên cửa sổ, giật mình khi nghe thấy tiếng bước chân dồn dập tới gần. Một khoảnh khắc sau cánh cửa ra vào bật mở, và Gonzaga xuất hiện.
Gã đứng sững lại ngần ngừ giây lát trên ngưỡng cửa, đưa mắt nhìn hết từ cô thiếu nữ đến tay hiệp sĩ, và Francesco, đưa mắt nhìn về phía Gonzaga một cách lười nhác, chợt nhận ra rằng gò má của tay công tử bột đang tái nhợt và đôi mắt của gã long lanh như đang lên cơn sốt. Sau đó gã tiến bước, đi vào phòng để mặc cánh cửa vẫn mở toang sau lưng.
« Tiểu thư Valentina, tôi có vài chuyện muốn nói riêng với tiểu thư. » Giọng gã hơi run. « Ngài …Francesco, ngài có thể vui lòng để chúng tôi nói chuyện riêng một lát được không? » Và đôi mắt đang long lanh như lên cơn sốt của gã khẽ hướng về cánh cửa đang rộng mở.
Francesco từ từ đứng dậy, cố gắng nén sự ngạc nhiên của chàng lại và đưa mắt nhìn Valentina, như thể chờ đợi nàng đồng ý hay từ chối để nghị của gã muốn chàng đi ra ngoài.
« Nói chuyện riêng với tôi? » nàng bâng khuâng lặp lại, vầng trán hơi cau lại. « Có chuyện gì vậy, thưa ngài? »
« Một chuyện quan trọng và cũng riêng tư. »
Nàng hơi nhướng cằm lên, và với một nụ cười kiên nhẫn thầm năn nỉ Francesco hãy nhẫn nại để nàng chiều ý anh chàng Gonzaga này một lát. Lập tức làm theo ý nàng, Francesco cúi chào.
« Tôi sẽ ở trong phòng mình cho đến giờ đi tuần, Madonna, » chàng nói, sau đó lui ra ngoài.
Gonzaga đợi cho chàng đã đi khỏi cửa, rồi khoá cửa lại sau lưng chàng bá tước, và cố tạo ra một vẻ mặt buồn bã đầy bất bình phẫn nộ, gã quay lại đứng bên cạnh bàn, đối diện với Valentina.
« Madonna, » gã lên tiếng, « có thiên đường làm chứng, ước gì tôi có thể để người khác nói với tiểu thư mà tôi sắp bắt buộc phải nói. Nếu liên hệ với những gì đã xảy ra … tại đây ở Roccaleone … do sự điên khùng của tôi… tiểu thư …tiểu thư có thể nghĩ điều tôi sắp nói ra là do định kiến hay thù hằn. »
Đôi mắt cô thiếu nữ ngỡ ngàng nhìn chăm chăm vào gã.
« Ngài làm tôi hoảng sợ thực sự đấy, Gonzaga thân mến, » nàng trả lời gã, cho dù vẫn mỉm cười.
« Than ôi một lần nữa số phận hẩm hiu lại bắt buộc tôi phải làm hơn thế. Tôi đã phát hiện ra ở đây, ngay trong pháo đài của tiểu thư, một âm mưu phản bội đê hèn nham hiểm nhất đã từng được thi hành bởi một tên phản bội. »
Nàng nhìn gã nghiêm trọng hơn. Vẻ chân thành của gã, cùng với giọng nói thoáng buồn đã tạo cho nó vẻ thẳng thắn đầy thuyết phục, cuối cùng cũng buộc nàng phải chú ý đến.
« Phản bội! » nàng thì thầm khẽ lặp lại, đôi mắt lạc đi. « Và từ ai? »
Gã chần chừ giây lát, rồi phẩy tay:
« Madonna, tiểu thư ngồi xuống đi chứ! » gã lúng túng gợi ý.
Một cách máy móc nàng ngồi xuống bên bàn, đôi mắt không rời khỏi gã, trong tim nàng sự lo sợ mỗi lúc một đè nặng vì hồi hộp.
« Ngài cũng ngồi xuống đi, » nàng bảo gã, « và nói cho tôi biết tất cả. »
Gã kéo một chiếc ghế, ngồi xuống đối diện với nàng, mà hít một hơi thật sâu trước khi bắt đầu:
« Tiểu thư đã bao giờ nghe nói đến bá tước Aquila chưa? » gã dò hỏi.
« Thật lạ nếu tôi lại không biết. Hiệp sĩ can đảm nhất Italy, tiếng tăm của ông ta lan khắp nơi. »
Đôi mắt gã nhìn chăm chú đầy chủ ý vào khuôn mặt cô thiếu nữ, và những gì trông thấy khiến gã lấy làm hài lòng.
« Tiểu thư có biết ông ta là thế nào với dân chúng Babbiano không? »
« Tôi biết là họ yêu quý ông ta. »
« Và hẳn tiểu thư cũng biết ông ta đã từ lâu ngấp nghé ngôi công tước Babbiano? Chắc tiểu thư cũng nhớ ông ta là em họ Gian Maria? »
« Tôi biết quan hệ họ hàng của ông ta với Gian Maria. Còn chuyện ông ta nhòm ngó ngai vàng của Babbiano thì tôi không được biết. Nhưng tại sao chúng ta lại lan man về chuyện này làm gì? »
« Chúng ta không hề lan man, Madonna, » Gonzaga trả lời, “chúng ta đang hướng thẳng tới tâm điểm của vụ phản bội mà tôi muốn nói đến. Liệu tiểu thư có tin không khi tôi nói với tiểu thư rằng ở đây, tại Roccaleone, ở bên cạnh chúng ta đang có một gián điệp của bá tước Aquila người đã tìm cách kéo dài cuộc hãm thành này vì lợi ích của bá tước nhằm lật đổ Gian Maria. »
« Gonzaga … » cô thiếu nữ toan lên tiếng, đã đoán ra quá nửa ý gã muốn bóng gió ám chỉ. Nhưng Gonzaga đã ngăn nàng lại với vẻ cộc cằn bất ngờ.
« Đợi đã, Madonna, » gã kêu lên, mắt nhìn chằm chặp vào cô gái, tay giơ lên kiêu hãnh ra dấu buộc nàng ngừng lời. « Hãy kiên nhẫn nghe tôi nói hết đã. Tôi không cáo buộc vu vơ. Những gì tôi nói với tiểu thư tôi đều nắm bằng chứng và nhân chứng trong tay. Một tên gián điệp như tôi đã nói – do bá tước phái đến trà trộn vào chúng ta, và mục đích thực của y trong việc cố gắng kéo dài cuộc vây hãm này, cũng như cổ vũ và giúp đỡ tiểu thư trong việc cố thủ, là để làm cho dân chúng Babbiano trở nên mất kiên nhẫn với Gian Maria, và ép buộc họ, trong lúc hoảng hốt trước sự đe doạ của Cesare Borgia, phải chấp nhận đưa bá tước Aquila lên ngôi. »
« Ngài đã moi từ đâu ra lời dối trá ghê tởm này vậy? » cô thiếu nữ cao giọng hỏi gã, đôi má đỏ bừng, mắt cô như có lửa.
« Madonna, » gã đáp với giọng kiên nhẫn chịu đựng, « cái mà tiểu thư gọi là lời dối tra bẩn thỉu chỉ là một sự thật đã được hoàn tất. Tôi không đến đây quấy rầy tiểu thư với những lời võ đoán vô căn cứ. Tôi đem theo đây bằng chứng hùng hồn nhất chứng tỏ rằng mục đích của một âm mưu như thế đã đạt được thành công. Gian Maria đã nhận được từ thần dân của ông ta một tối hậu thư tuyên bố rõ nếu sau ba ngày kể từ hôm nay ông ta không có mặt tại thủ đô, họ sẽ đưa bá tước Aquila lên ngôi công tước. »
Cô thiếu nữ đứng bật dậy, cơn phẫn nộ của nàng hoàn toàn được kiềm chế, giọng nói của nàng vẫn bình thản.
« Vậy bằng chứng đó đâu? Không, không, tôi không cần phải xem đến nó. Cho dù đó có là gì đi nữa, thì nó sẽ chứng minh với tôi được điều gì đây? Rằng những lời nói của ngài, tất cả những gì có liên quan đến chính sự của Babbiano, có thể đúng sự thực ; rằng cuộc kháng cự của chúng ta rất có thể làm Gian Maria mất ngôi công tước và có lợi cho tham vọng của bá tước Aquila ; nhưng làm sao nó có thể biện minh cho sự bịa đặt của ngài, rằng ngài Francesco – vì chắc chắn ngài đang muốn ám chỉ đến ông ấy - rằng ngài Francesco là một gián điệp do bá tước cử tới đây? Đó chỉ là sự dối trá, Gonzaga, và vì sự dối trá này ngài sẽ bị trừng phạt thích đáng. »
Valentina ngừng lời, đứng yên đợi câu trả lời của Gonzaga, và khi nàng nhìn thấy vẻ bình thản của gã, có cái gì đó bất an làm cho tim nàng chợt nhói lên ớn lạnh. Tay lãng tử đứng trước mặt nàng đầy tự tin, đầy chắc chắn ; và ở Gonzaga, nàng biết để có được thái độ đó, lá chắn của gã phải vững chắc đến mức nào. Gã khẽ thở dài ra vẻ não nề.
« Madonna, những lời nói tàn nhẫn của tiểu thư không hề làm tôi thương tổn, vì tôi đã đoán trước được chúng. Nhưng tôi sẽ cảm thấy thực sự bị xúc phạm, và xúc phạm sâu sắc, nếu ngay cả sau khi đã biết được toàn bộ sự thật tiểu thư vẫn không hạ cố thừa nhận rằng tiểu thư đã cư xử không phải với tôi, rằng tiểu thư đã hiểu lầm tôi. Tiểu thư nghĩ rằng tôi đến đây ấp ủ ý định xấu xa, bị thôi thúc bởi khao khát muốn trả thù ngài Francesco. Thực ra, tôi đến đây không với gì khác ngoài một tâm trạng buồn bã sâu sắc khi buộc phải nói lên những điều sẽ khiến tiểu thư vỡ mộng, cũng với sự bất bình khôn tả với kẻ đã hèn hạ lợi dụng tiểu thư cho ý đồ riêng của y. Đợi đã, Madonna! Trong chừng mực nào đó tiểu thư đã nói không sai. Nói ngài Francesco là gián điệp của bá tước Aquila quả thực cũng không hoàn toàn chính xác. »
« A! Ngài đã bắt đầu đổi giọng rồi sao?”
“Chỉ là … chỉ là một chút thay đổi không đáng kể thôi. Ông ta không phải là gián điệp của ai cả bởi vì …” gã ngần ngừ, ngước mắt nhìn lên trần nhà. Rồi gã khẽ thở dài, hạ giọng xuống, tiếp tục cố tạo cho mình một giọng buồn bã, gã chốt lại: “Bởi vì ông ta, bản thân ông ta, chính là Francesco del Falco, bá tước Aquila.”
Cô thiếu nữ run lẩy bẩy, đôi má tái nhợt. Nàng nặng nề tựa người vào thành bàn, trong đầu óc đang quay cuồng của nàng cứ vọng đi vọng lại mãi những gì vừa nghe được. Rồi sau đó, cũng bất ngờ như vậy, máu lại đổ dồn lên mặt nàng, khiến nàng nóng bừng mặt đến tận chân tóc.
“Đó chỉ là sự dối trá! » nàng quát vào mặt gã; “một sự dối trá sẽ khiến ngươi bị đánh bằng roi.”
Gã nhún vai, vứt lá thư gửi cho Francesco lên mặt bàn.
“Đây, Madonna, là một thứ có thể chứng minh những gì tôi nói là đúng.”
Cô thiếu nữ lạnh lùng đưa mắt nhìn về phía bức thư. Ý nghĩ đầu tiên đến với nàng là gọi Fortemani vào ra lệnh cho lão lôi Gonzaga ra đánh phạt, từ chối không thèm nhìn đến vật mà gã đã gọi là bằng chứng một cách tự tin đến thế; nhưng rồi chính vẻ tự tin của gã đã khuất phục được nàng, đánh thức lên trong nàng sự tò mò của một phụ nữ. Nàng không hề nghi ngờ rằng gã bịa đặt; nhưng nàng cũng tin chắc bản thân gã cũng tin là gã có lý, và nàng tò mò muốn biết làm thế nào vật này có thể khiến gã cả quyết đến thế. Mặc dù thế nàng vẫn không động đến lá thư mà chỉ cất giọng dửng dưng hỏi:
“Đó là gì vậy?”
“Một lá thư mới được mang đến đây tối hôm nay bởi một người đã lội qua hào nước, và lúc này đang bị tôi cho quản thúc tại toà tháp của kho quân bị. Bức thư này do Fanfulla degli Arcipreti gửi cho bá tước Aquila. Nếu tiểu thư chịu khó nhớ lại một cuộc gặp gỡ trước đây ở Acquasparta, tiểu thư có lẽ sẽ nhớ ra Fanfulla chính là tên anh chàng quý tộc bảnh bao, người đã nói chuyện với ngài Francesco với vẻ hết sức kính trọng.”
Nàng hồi tưởng lại quá khứ theo yêu cầu của gã và lập tức nhớ ra. Rồi nàng cũng chợt nhớ lại rằng, mới ngay tối hôm ấy thôi, Francesco cũng đã nói chàng đang nóng lòng chờ tin tức từ Babbiano, và đến khi nàng hỏi bằng cách nào chàng hy vọng tin tức được chuyển đến cho chàng, thì Gonzaga đã bước vào cắt ngang cuộc trò chuyện trước khi chàng kịp trả lời. Quả thực, chàng cũng đã tỏ ra do dự khi phải trả lời câu hỏi đó. Một cơn rùng mình khiến nàng thấy toàn thân lạnh đi khi nghĩ lại đến đây. Ôi, không thể như thế, chuyện này thật vô lý! Thế nhưng nàng vẫn cầm lấy lá thư trên bàn. Hai hàng lông mày nhíu lại, nàng đọc thư, trong khi Gonzaga chăm chú theo dõi nàng, không dấu nổi vẻ đắc ý sáng lên trong ánh mắt.
Nàng đọc chậm chạp, càng đọc khuôn mặt càng nhợt nhạt dần. Khi đã đọc xong, nàng ngồi xuống chết lặng hồi lâu, đôi mắt nhìn chằm chằm vào chữ ký trên bức thư, trong đầu nhớ lại những lời Gonzaga đã nói, so sánh chúng với nội dung bức thư, nhưng không ở đâu nàng tìm thấy sự sai biệt mà nàng mong muốn.
Tựa hồ như lúc này có một bàn tay đang tàn nhẫn bóp nát trái tim tội nghiệp trong lồng ngực nàng. Người đàn ông mà nàng đã tin tưởng, người hùng bất khả chiến bại của nàng, hoá ra cũng chỉ là một tên cơ hội; một kẻ mượn gió bẻ măng, kẻ đã lợi dụng nàng như một con tốt cho mưu đồ tiến thân của y. Nàng nhớ lại khoảnh khắc người đàn ông đó đã ôm chặt lấy nàng trong vòng tay, đã hôn nàng, và cả tâm hồn nàng nổi dậy từ chối tin rằng tất cả chỉ là phản trắc dối lừa.
“Tất cả chỉ là một màn kịch được dựng lên để làm hại ông ấy!” nàng kêu lên, đôi má lại một lần nữa đỏ bừng. “ Ngài Gonzaga, đây chẳng qua là một âm mưu do ngài dựng lên, một sự bịa đặt bẩn thỉu!”
“Madonna, người mang bức thư đến vẫn đang ở đây. Hãy để hắn ta đối chất với quý ông Francesco; hoặc tra hỏi hắn ta, buộc hắn phải nói ra tên tuổi và địa vị thật của chủ hắn. Còn lại, nếu bức thư này vẫn chưa đủ làm bằng chứng, xin tiểu thư hãy thử suy xét tới thực tế. Tại sao ông ta lại nói dối tiểu thư? Tại sao ông ta lại cố hết sức khuyên nhủ tiểu thư – trái với lý lẽ thông thường - ở lại đây, khi ông ta đến báo cho tiểu thư biết Gian Maria sắp đến bao vây lâu đài? Hiển nhiên nếu ông ta chỉ muốn giúp tiểu thư sẽ tốt hơn nhiều nếu ông ta để tiểu thư được tự do sử dụng lâu đài Aquila của ông ta, và để lại đây một pháo đài trống rỗng để đánh lừa Gian Maria, như tôi đã thúc giục.”
Cô thiếu nữ buông mình nặng nề ngồi xuống một chiếc ghế, đầu nóng bừng như đang lên cơn sốt.
“Tôi cam đoan với tiểu thư, không hề có sự nhầm lẫn nào ở đây hết. Những gì tôi đã nói đều là sự thật. Chỉ cần ông ta cầm chân được Gian Maria ở đây đến hết thời hạn ba ngày nữa, nếu tiểu thư để lá thư này đến được tay ông ta, sẽ thật lạ nếu tối ngày mai ông ta không lén trốn khỏi đây để có mặt kịp thời ở Babbiano vào đúng ngày thứ ba để chiếm lấy chiếc ngai công tước mà anh họ ông ta đã bỏ bễ một cách nhẹ dạ. Có Đức Chúa thánh thần làm chứng!”, gã kêu lên. “ Tôi chỉ có thể nói rằng đây là mưu mô ma quỷ nhất mà sự ranh mãnh của con người đã từng nghĩ ra và sự tàn nhẫn vô lương tâm của con người đã thực hiện hoàn hảo đến vậy.”
“Nhưng … nhưng…”, cô thiếu nữ cất giọng yếu ớt, “tất cả điều này dựa trên suy đoán rằng quý ông Francesco chính là bá tước Aquila. Nhưng có thể … biết đâu lá thư này chẳng được gửi cho một người khác?”
“Vậy tiểu thư sẽ cho đối chất người đưa thư với ngài bá tước chứ?”
“Với ngài bá tước?” nàng nặng nhọc lặp lại. “ Với quý ông Francesco, ý ngài muốn hỏi vậy chứ gì?” Nàng rùng mình, chợt trở nên luống cuống lạ lùng. “Không,” nàng nói tiếp, giọng nghẹn lại, khoé môi khẽ nhếch lên. “Tôi không muốn nhìn thấy mặt ông ta nữa.”
Đôi mắt Gonzaga sáng lên, rồi lập tức tối đi như cũ.
“Tốt nhất nên đảm bảo chắc chắn,” gã đứng dậy gợi ý. “ Tôi đã ra lệnh cho Fortemani dẫn Lanciotto đến đây. Anh ta đang đợi bên ngoài. Tôi có thể lệnh cho họ vào chứ?”
Valentina im lặng gật đầu, và Gonzaga mở cửa, cất tiếng gọi Fortemani. Một giọng vang lên trả lời gã từ trong đại sảnh tối tăm.
“Đưa Lanciotto đến đây,” gã ra lệnh.
Khi anh hầu của Francesco bước vào, trên khuôn mặt anh hiện rõ vẻ ngạc nhiên trước những hành động bí ẩn đang xảy ra, chính Valentina lên tiếng tra hỏi, với giọng lạnh lùng như thể chẳng hề quan tâm đến câu trả lời.
“Hãy cho ta biết,” nàng hỏi, “và nếu ngươi còn quý mạng sống của mình, hãy trả lời thành thật – tên chủ nhân của ngươi là gì?”
Lanciotto đưa mắt nhìn hết từ cô thiếu nữ đến Gonzaga, lúc đó đang đứng cạnh cô, đôi môi kênh kiệu kẽ nhếch lên mai mỉa.
“Trả lời công nương đi chứ,” gã giục anh hầu. “Hãy nói rõ tên họ và địa vị của chủ ngươi ra.”
“Nhưng, thưa công nương,” Lanciotto, chột dạ hoảng thầm, bắt đầu lên tiếng.
“Trả lời ta lập tức!” cô thiếu nữ giận dữ quát lớn tiếng, đôi bàn tay nhỏ nhắn siết chặt lại nóng nảy đấm xuống bàn. Và Lanciotto, biết không còn cách nào khác, đành trả lời:
“Quý ông Francesco del Falco, bá tước Aquila.”
Một cái gì đó bắt đầu bằng một tiếng nức nở và kết thúc bằng một tiếng cười bật ra khỏi đôi môi Valentina. Ercole tròn mắt kinh ngạc khi nghe được câu trả lời, và lão có thể đã hỏi cho rõ thêm, nhưng Gonzaga đã cộc lốc ra lệnh cho lão đi tới toà tháp của kho quân bị, và đưa người đưa thư cùng tên lính Gonzaga đã để lại canh chừng anh ta đến gặp họ.
“Tôi sẽ không để cô bị sự nghi ngờ dằn vặt, Madonna,” gã nói với giọng giải thích.
Họ cùng im lặng chờ đợi – vì sự có mặt khá bất tiện của Lanciotto làm hai người không thể tiếp tục trò chuyện – cho đến khi Ercole quay trở lại cùng tên lính canh và Zaccaria, lúc này đã kịp thay đồ khô. Trước khi họ kịp hỏi gì người đưa thư mới đến, thái độ khi gặp mặt giữa người này và Lanciotto đã khiến tất cả những gì họ muốn biết được trả lời.
Gonzaga quay sang Valentina. Cô thiếu nữ đứng lặng câm, đầu cúi gằm xuống, đôi mắt đau đớn tuyệt vọng. Đúng lúc ấy tiếng bước chân hối hả từ ngoài vọng vào. Cánh cửa bị xô mạnh mở tung ra, và chính Francesco đứng sững trên ngưỡng cửa, khuôn mặt đầy lo ngại của Peppe lấp ló phía sau chàng. Gonzaga bất giác lùi lại một bước, khuôn mặt của gã hơi tái đi.
Vừa nhìn thấy Francesco, Zaccaria bước vội tới cúi chào cung kính.
“Chủ nhân!” anh hầu lên tiếng chào chàng bá tước.
Nếu vẫn còn thiếu điều gì để hoàn tất bằng chứng chống lại chàng bá tước, thì chính Francesco, một cách không may, đã tự mình cung cấp nốt. Cả nhóm người lạ lùng đang đứng trong phòng ăn đã buộc chàng phải hướng sự chú ý đến, và bầu không khí căng thẳng đè nặng lên những người có mặt như khẳng định với chàng lời cảnh báo Peppe đã nói với chàng, rằng dường như có chuyện không hay đang xảy ra. Hoàn toàn chẳng để ý gì đến lời chào của người hầu, với một đôi mắt hấp tấp vội vã đầy lo âu, chàng tìm kiếm khuôn mặt của Valentina.
Lúc này cô thiếu nữ cũng đã đứng dậy, đôi má đỏ bừng phẫn nộ. Có vẻ đối với nàng ngay cả cái nhìn của Francesco cũng là một sự xúc phạm không thể chịu đựng nổi sau những gì đã diễn ra – ký ức về cái hôn của chàng đâm sâu vào óc nàng nhói buốt như những chiếc răng nanh của một con rắn độc. Một tràng cười lạ lùng như bật vỡ tung ra từ đôi môi cô thiếu nữ. Nàng đưa tay chỉ về phía Francesco.
“Fortemani, ngài hãy bắt giam bá tước Aquila,” nàng ra lệnh bằng giọng cương quyết, lạnh lùng, “ và hãy lấy tính mạng ngài ra đảm bảo rằng ông ta sẽ không đào thoát.”
Lão hộ pháp ngần ngừ. Những kinh nghiệm lão đã được nếm trải về cách thức ra tay của Francesco chẳng hề làm lão được cổ vũ chút nào.
“Madonna!” Francesco kêu lên, sự lo lắng của chàng mỗi lúc một tăng.
“Ngài có nghe tôi nói gì không, Fortemani?” cô thiếu nữ ra lệnh. “Đưa ông ta ra khỏi đây ngay.”
“Chủ nhân!”, Lanciotto kêu lên, tay anh hầu đã nắm lên đốc kiếm khi anh đưa mắt nhìn ông chủ, sẵn sàng tuốt kiếm ra khi nhận được một cái nhìn ra lệnh từ bá tước.
“Suỵt! Để mặc ta,” Francesco lạnh lùng trả lời. « Có tôi đây, ngài Fortemani.” Và chàng tháo con dao găm, thứ vũ khí duy nhất chàng có trên người, ra nộp.
Valentina, gọi Gonzaga lại cùng đi với nàng, quay lưng rời khỏi căn phòng. Thấy vậy Francesco chợt như bừng tỉnh.
« Madonna, đợi đã, » chàng kêu lên, hối hả bước tới trước mặt nàng.
« Tiểu thư cần phải nghe tôi nói. Tôi đã nộp mình vô điều kiện với niềm tin rằng khi tiểu thư đã nghe tôi nói… »
« Đại uý Fortemani, » cô thiếu nữ cao giọng, gần như thét lên vì tức giận, « ngài có bắt giữ tù nhân của ngài lại hay không đây? Tôi muốn đi qua. »
Ercole, với vẻ miễn cưỡng thấy rõ, đặt một bàn tay lên vai Francesco ; nhưng ngay cả điều đó cũng không cần thiết. Nghe thấy những gì nàng nói, chàng bá tước bật lùi trở lại như một người bị trúng một cú đấm thôi sơn. Chàng lùi lại nhường đường cho nàng, thở hắt ra vừa không tin nổi vừa giận dữ bất lực. Trong khoảnh khắc đôi mắt chàng dừng lại trên khuôn mặt Gonzaga, cái nhìn sắc lạnh khiến nụ cười vừa nở trên môi tay công tử bột tắt ngấm ngay lập tức, và hai chân gã run rẩy khi gã hối hả theo sau Valentina rời khỏi căn phòng.