hay truyện ly kỳ của Buratino
Chương 21
Buratino quyết tâm moi cho kỳ được ở lão Caraba Baraba,
câu chuyện bí mật của chiếc chìa khóa vàng

Lão Caraba Baraba và lão Dorema chậm rãi bước qua trước cửa hang. Trong trận đánh nhau vừa qua, lão bán đỉa thuốc hoảng quá, trốn biệt sau một bụi cây. Trận đánh xong xuôi, chờ lúc Buratino và Antimo đã khuất trong đám cỏ rậm, lão mới ló ra.
Lão khó nhọc gỡ bộ râu lão Caraba Baraba ra khỏi thân cây thông. Lão nói:
- Cái thằng ranh chơi bác một vố đau thật! Đến phải hai tá đỉa tốt nhất, bác mới khỏi được...
Lão Caraba Baraba hét:
- Thôi, xin đủ. Phải đuổi bắt ngay quân vô lại ấy mới được!
Hai lão già lần theo vết bọn trẻ. Họ lấy tay rẽ cỏ, xem xét từng bụi cây, lật từng mô đất. Họ trông thấy khói bốc lên giữa hai cái rễ cây thông già, nhưng không nghĩ ra rằng chính chúng nó ẩn náu trong hang và thậm chí còn đốt lửa. Lão Caraba Baraba gầm lên:
- Thằng Buratino khốn kiếp! Tao mà bắt được mày thì tao băm vằm mày ra trăm mảnh.
Bọn trẻ ở trong hang nín thở. Biết làm thế nào bây giờ? Chạy trốn à? Nhưng Antimo băng cuốn đầy mình, còn đang ngủ say.
Phải ngủ đến hai mười bốn tiếng đồng hồ, vết thương mới lành được. Chẳng lẽ lại để con chó can đảm ấy một mình trong hang?
Không... không... Chạy thì cùng chạy, chết thì cùng chết.
Buratino, Piero và Manvina ngồi thu lu ở trong cùng hang, đầu chụm vào nhau bàn bạc rất lâu. Sau cùng quyết định như sau:
Cả bọn sẽ ở lại đấy cho đến sáng hôm sau; phải lấy cành lá nguỵ trang cửa hang và để cho Antimo chóng khỏi, phải cho uống thuốc tẩy. Buratino nói:
- Còn tôi, thế nào tôi cũng phải làm cho lão Caraba Ba-raba nói cho tôi biết cái chìa khóa vàng mở cái cửa nào. Cửa mà mở được thì sẽ thấy một cái gì kỳ diệu lắm đây... Rồi chúng mình sẽ tha hồ sung sướng.
Manvina khe khẽ nói:
- Không có Buratino, tôi sợ lắm, sợ lắm.
- Thế còn Piero thì sao?
- Chà! Piero chỉ biết đọc thơ thôi...
Piero dõng dạc nói, giọng khàn khàn như giọng thú dữ:
- Tôi sẽ hùng dũng như con sư tử bảo vệ Manvina. Các bạn chưa biết tay này đấy thôi.
- Hoan hô Piero! Đáng lẽ cậu phải tỏ ra can đảm từ lâu rồi mới phải.
Nói xong, Buratino chạy theo dấu lão Caraba Baraba và lão Dorema. Chẳng mấy chốc đã thấy hút hai người. Lão chủ rạp múa rối ngồi bên bờ suối, còn lão Dorema thì lấy lá chua me dại đắp lên cái bướu cho bạn. Từ xa đã nghe thấy tiếng sôi bụng dữ dội của Caraba Baraba và tiếng nước óc ách buồn thiu trong cái dạ dày trống rỗng của lão bán đỉa. Hai lão già đói quá rồi. Dorema bảo:
- Bẩm ngài, chúng ta phải kiếm cái gì chén mới được. Tìm được bọn lưu manh ấy phải đến đêm khuya mất.
Lão Caraba Baraba buồn bã đáp:
- Bây giờ mà có cả một con lợn sữa với một đôi vịt thì tôi ngốn hết ngay.
Thế là hai người đi về phía quán "Ba cá bống", biển hàng trông thấy rõ trên đồi. Lúc ấy Buratino đang cúi khom khom nấp trong đám cỏ, nó ba chân bốn cẳng chạy trước đến quán cơm.
Đến gần cổng, Buratino khẽ rón rén đến gần một chú gà trống đang rung rung cái mào rất đắc chí; chả là chú ta vừa kiếm được hạt thóc, chú ta bới đất gọi đàn gà mái đến chén, làm ầm ĩ cả lên:
- Cục cục cục...
Buratino liền chìa ra trước mặt chú gà trống những miếng bánh ngọt hạnh nhân đựng trong lòng bàn tay:
- Ấy chào lão tướng, mời lão tướng xơi đi.
Gà ta thoạt đầu còn nhìn chú bé gỗ ra vẻ nghiêm nghị lắm, nhưng sau thèm quá, nhịn không được, bèn mổ vào lòng bàn tay chú bé:
- Cục cục cục...
- Lão tướng ạ, tôi cần phải vào quán cơm này mà làm thế nào cho ông chủ không biết. Để tôi nấp dưới cái đuôi lộng lẫy của lão tướng, rồi lão tướng đưa tôi vào chỗ lò sưởi nhé.
Gà ta lại càng làm bộ:
- Cục cục cục...
Gà tuy chẳng hiểu gì, nhưng để giữ thể diện, nó đàng hoàng tiến về phía cổng quán cơm đang mở toang. Buratino nấp dưới cánh và đuôi gà, cứ thế chồm chồm đi vào bếp, đến gần cái lò. Lão chủ bếp hói đang nướng một gắp chả và bắc nồi đun bếp.
- Cút! Đồ chết tiệt!
Lão ta hét thế rồi giơ chân đá bốp một cái, gà chỉ kịp kêu "Cục tác!" rồi bắn ra ngoài, cạnh đàn gà mái sợ hết hồn. Thế là Bura- ti-nô lẩn ngay đến bên chân lão chủ, nấp sau một cái bình bằng đất. Cùng lúc ấy, nghe thấy tiếng lão Caraba Baraba và Đu-rêma bên ngoài. Lão chủ quán ra cử a, cúi rạp mình đón khách. Bura- ti-nô liền chui tọt vào cái bình, ngồi im thin thít.