Song Ngữ : Anh - Việt
Tập 4

103 HAVE YOU FOUND JESUS?
A drunk stumbles along a baptismal service on Sunday afternoon down by the river.
He proceeds to walk down into the water and stand next to the preacher. The minister turns and notices the old drunk and says, "Mister, are you ready to find Jesus?"
The drunk looks back and says, "Yes, Preacher, I sure am."
The minister then dunks the fellow under the water and pulls him right back up. "Have you found Jesus?" the preacher asked.
"Nooo, I didn't!" said the drunk.
The preacher then dunks him under for quite a bit longer,brings him up and says, "Now, brother, have you found Jesus?"
"Noooo, I have not, Reverend."
The preacher in disgust holds the man under for at least 30 seconds this time, brings him out of the water and says in a harsh tone, "My God, man, have you found Jesus yet?"
The old drunk wipes his eyes and says to the preacher, "Are you sure this is where he fell in?"
CON ĐÃ THẤY CHÚA GIÊXU CHƯA?
Một gã say rượu đi chân nam đá chân chiêu dọc theo một lễ rửa tội vào một chiều Chủ nhật xuống cạnh dòng sông.
Anh ta tiếp tục đi xuống nước và đứng sát nhà thuyết giáo. Mục sư quay qua và chú ý người già say rượu và nói:”Ông, ông đã sẵn sàng tìm Chúa Giêxu chưa?”
Người say nhìn lại và nói:”Rồi, thưa cha. Con chắc vậy.”
Sau đó mục sư nhúng gã vào nước và lôi ông ta lên ngay. “Con đã thấy Chúa chưa?” nhà thuyết giáo hỏi.
“Chưa...ưa...ưa, con không thấy!” gã say đáp.
Sau đó nhà thuyết giáo nhúng gã say vào nước một chặp lâu hơn, rồi lôi ông ta lên và nói:”Nào, người anh em, con đã thấy Chúa Giêxu chưa?”
“Chưa...ưa...ưa, con chưa thấy, thưa Cha.
Lần này nhà thuyết giáo dìm người đàn ông dưới nước ít nhất 30 giây trong sự căm ghét và nói với giọng khó nghe:”Chúa tôi, con, con đã thấy Chúa Giêxu chưa?”
Người say rượu già lau mắt và nói với nhà thuyết giáo:”Cha có chắc nơi đây là nơi Chúa ngã xuống không?”
104 THE PREACHER’S LAST REQUEST
An old preacher was dying. He sent a message for his banker and his lawyer, both church members, to come to his home.
When they arrived, they were ushered up to his bedroom. As they entered the room, the preacher held out his hands and motioned for them to sit on each side of the bed. The
preacher grasped their hands, sighed contentedly, smiled, and stared at the ceiling. For a time, no one said anything.
Both the banker and lawyer were touched and flattered that the preacher would ask them to be with him during his final moments. They were also puzzled. The preacher had never given them any indication that he particularly liked either of them. They both
remembered his many long, uncomfortable sermons about greed, covetousness, and avaricious behavior that made them squirm in their seats.
Finally, the banker asked, "Preacher, why did you ask us to come?"
The old preacher mustered up his strength and then said weakly, "Jesus died between two thieves, and that's how I want to go."
LỜI THỈNH CẦU CUỐI CÙNG CỦA NHÀ THUYẾT GIÁO
Một nhà thuyết giáo già đang đi về cõi chết. Ông gửi một thông báo cho chủ nhà băng và luật sư của ông, cả hai đều là thành viên nhà thờ, đến nhà ông.
Khi họ đến, họ được chỉ đi lên phòng ngủ của ông. Khi họ vào phòng, nhà thuyết giáo đưa tay ra và chỉ cho họ ngồi vào mỗi bên giường. Nhà thuyết giáo cầm tay họ, thở ra mãn nguyện, mỉm cười và nhìn chằm chằm lên trần nhà. Trong một lúc, không ai nói gì.
Cả hai chủ nhà băng và luật sư cảm thấy xúc động và hãnh diện rằng nhà thuyết giáo sẽ muốn họ ở với ông trong những phút lâm chung. Họ cũng bối rối. Nhà thuyết giáo chưa bao giờ tỏ ra ông ta đặc biệt thích ai trong hai người. Cả hai đều nhớ những bài thuyết giáo dài, không dễ chịu về lòng tham, dục vọng và cách hành xử hám lợi làm họ cảm thấy lúng túng trên ghế ngồi.
Cuối cùng, ông chủ nhà băng hỏi:”Thưa cha, tại sao cha mời chúng con tới?”
Nhà thuyết giáo tập trung sức lực và nói yếu ới:”Chúa Giêxu chết giữa hai thằng trộm, và đó là cách cha muốn ra đi.”
105 BILL GATES ARRIVES AT THE PEARLY GATE
“Well, Bill," said God, "I'm really confused on this one. I'm not sure whether to send you to heaven or hell. After all, you enormously helped society by putting a computer in almost every home in the world, and yet you created that ghastly Windows. I'm going to do something I've never done before. I'm going to let you decide where you want to go!"
Mr. Gates replied, "Well, thanks, God. What's the difference between the two?"
God said, "You can take a peek at both places briefly if it will help you decide. Shall we look at hell first?"
Sure!" said Bill. "Let's go!"
Bill was amazed! He saw a clean, white sandy beach with clear waters. There were thousands of beautiful women running around, playing in the water, laughing and frolicking about. The sun was shining and the temperature was perfect! Bill said, "This is great! If this is hell, I can't wait to see heaven."
To which God replied, "Let's go!" and off they went.
Bill saw puffy white clouds in a beautiful blue sky with angels drifting about playing harps and singing. It was nice, but surely not as enticing as hell. Mr. Gates thought for only a brief moment and then rendered his decision. "God, I do believe I would like to go to hell."
"As you desire," said God.
Two weeks later, God decided to check up on the late billionaire to see how things were going. He found Bill shackled to a wall, screaming amongst the hot flames in a dark cave. He was being burned and tortured by demons. "How ya doin', Bill?" asked God.
Bill responded with anguish and despair, "This is awful! This is not what I expected at all! What happened to the beach and the beautiful women lying in the water?"
"Oh, THAT!" said God. "That was the screen saver!"
BILL GATES TỚI CỔNG NGỌC
“Này, Bill,” Chúa nói, “Ta thực sự lúng túng trong việc này. Ta không biết nên để con tới thiên đàng hay địa ngục. Sau hết, con đã giúp xã hội nhiều hết sức bằng cách đưa máy tính gần như tới mỗi nhà trên thế giới, và hơn nữa con còn tạo ra cái Windows ghê gớm đó. Ta sẽ làm cái gì đó ta chưa hề làm trước đây. Ta sẽ để con quyết định nơi nào con muốn đi!” Gates trả lời:”Ồ, tạ ơn Chúa. Đâu là sự khác nhau giữa hai cái?”
Chúa nói:”Con có thể nhìn thoáng qua cả hai nơi nếu điều đó giúp con quyết định. Chúng ta coi địa ngục trước chứ?”
“Dạ!” Bill nói. “Chúng ta đi!”
Bill kinh ngạc! Ông thấy một bãi biển cát trắng, sạch với làn nước trong.Có hàng ngàn phụ nữ xinh đẹp đang chạy quanh, chơi trong nước, cười và đùa vui vẻ. Mặt trời đang chiếu sáng và nhiệt độ thì hoàn hảo! Bill nói:”Ở đây tuyệt vời! Nếu đây là địa ngục, con không thể đợi xem thiên đàng.”
Nghe vậy Chúa trả lời:”Đi thôi!” và họ khởi đi.
Bill thấy những đám mây trắng trên bầu trời đẹp màu xanh với những thiên thần bồng bềnh chơi đàn hạc và hát. Đẹp, nhưng không hấp dẫn bằng địa ngục. Gates chỉ nghĩ một lúc và sau đó trả lời quyết định. “Chúa, con thực sự tin rằng con muốn đi xuống địa ngục.”
“Như con muốn,” Chúa nói.
Hai tuần sau, Chúa quyết định kiểm tra nhà tỉ phú mới để xem sự việc ra sao. Ngài thấy Bill bị cùm vào tường, kêu la giữa lửa nóng trong một cái hang tối. Ông ta đang bị đốt và bị tra tấn bởi những con quỷ. “Con đang ra sao, Bill?” Chúa hỏi.Bill trả lời trong đau đớn và tuyệt vọng:”Tồi tệ thật! Đây không phải là điều con muốn gì cả! Cái gì xảy đến với bãi biển và những phụ nữ xinh đẹp nằm trong nước?”
“Ô, ĐÓ!” Chúa nói, “Đó là cái screen saver1!"
Luật sư
106 THE AFFAIR
An attorney was having an affair with his secretary. Shortly afterward, she told him she was pregnant. Not wanting his wife to know, he gave his secretary a sum of money and asked her to go to Italy and have the baby there.
"But how will I let you know the baby is born?" she asked. He replied, "Just send me a postcard and write 'spaghetti' on the back. I'll take care of the child's expenses."
Not knowing what else to do, the secretary took the money and flew to Italy.
Six months went by and then one day, the attorney's wife called him at the office and explained, "Dear, you received a very strange postcard in the mail today from Europe, and I don't understand what it means."
The attorney said, "Just wait until I get home, and I will explain it to you."
Later that evening the attorney came home, read the postcard, fell to the floor with a heart attack. Paramedics arrived and took him to the ER.
The lead medic stayed back to comfort the wife. He asked what trauma had precipitated the cardiac arrest.
So, the wife picked up the card and read aloud: "Spaghetti, Spaghetti, Spaghetti, Spaghetti - Two with sausage and meatballs, two without."
CÂU CHUYỆN TÌNH
Một luật sư có chuyện bồ bịch với thư ký của mình. Không lâu sau đó, cô ta báo cho ông ta biết cô ta có thai.Không muốn vợ mình biết, ông ta đưa cô thư ký một số tiền và nói cô ta đi Italy và sinh đứa trẻ ở đó. “Nhưng làm sao em sẽ cho anh biết đứa trẻ được sinh ra?” cô ta hỏi. Ông ta trả lời, “Chỉ cần gửi anh một tấm bưu thiếp và viết ‘xpaghetti’ (mỳ ống Ý- ND)ở mặt sau.Anh sẽ lo tiền cho đứa trẻ.” Không biết phải làm gì nữa, cô thư ký cầm tiền và bay qua Italy.
Sáu tháng trôi qua và rồi một ngày kia, vợ của viên luật sư gọi ông ta tại văn phòng và giảng giải, “Anh yêu, hôm nay anh nhận được tấm bưu thiếp rất lạ từ Châu Aâu, và em không hiểu nó có nghĩa gì.”
Viên luật sư nói, “Hãy đợi cho đến khi anh về nhà, và anh sẽ giải thích cho em.”
Sau đó viên luật sư về nhà vào buổi chiều, đọc tấm bưu thiếp, ngã ra sàn với một cơn đau tim.Nhân viên y tế đến và đưa ông ta vào phòng cấp cứu.
Bác sĩ trưởng khoa ở lại để an ủi người vợ. Ông ta hỏi chấn thương nào đã gây ra việc ngưng tim.
Vì thế, người vợ nhặt tấm cạc lên và đọc to:” Xpaghetti, Xpaghetti, Xpaghetti, Xpaghetti – Hai có xúc xích và thịt viên, hai không.”
107 IDIOTIC LAWYER
The lawyer's son wanted to follow in his father's footsteps, so he went to law school and graduated with honors. Then he went home to join his father's firm.
At the end of his first day at work, he rushed into his father's office and said, "Father, father! In one day I broke the Smith case that you've been working on for so long!"
His father yelled, "You idiot! We've been living on the funding of that case for ten years!"
LUẬT SƯ NGU NGỐC
Con trai một viên luật sư muốn theo chân ba, vì thế anh ta đi học trường luật và đậu cao. Sau đó anh ta về nhà và tham gia công ty của ba.
Vào cuối ngày làm việc đầu tiên, anh ta đổ xô vào văn phòng ba và nói:”Ba, ba! Trong một ngày con đã giải quyết xong vụ kiện Smith mà ba đã làm việc quá lâu!”
Ba anh ta la lên:”Thằng ngu! Chúng ta đã sống nhờ tiền vụ này trong mười năm!”
108 BUT MORRALLY
One day a man came into a legal office for advice about a debt he owed. The lawyer told the client that technically he could get out of the obligation.
"But morally," the lawyer continued, "you have a responsibility. As legal counsel, my recommendation is that you satisfy the debt."
The client rose and walked toward the door.
"Sir, there's a $25 fee for my advice," the lawyer reminded him.
With a shake of his head, the man replied, "I'm not taking your advice."
NHƯNG VỀ MẶT ĐẠO ĐỨC
Một ngày kia một người đàn ông đi vào một văn phòng luật để tư vấn về một món nợ ông ta mắc. Viên luật sư nói với khách hàng rằng về mặt kỹ thuật ông ta có thể tránh trách nhiệm.
“Nhưng về mặt đạo đức,” luật sư tiếp tục, ông có một trách nhiệm.Với tư cách là cố vấn pháp luật, lời khuyên của tôi là ông trả nợ.”
Người khách đứng lên và đi ra cửa.
“Thưa ông, có một món tiền thù lao 25 đô la cho lời khuyên của tôi,” luật sư nhắc nhở ông ta.
Với một cái lắc đầu, người đàn ông trả lời:”Tôi không nhận lời khuyên của ông.”
109 A KIND LAWYER
One afternoon, a wealthy lawyer was riding in the back of his limousine when he saw two men eating grass by the road side. He ordered his driver to stop and he got out to
investigate.
"Why are you eating grass?" he asked one man.
"We don't have any money for food," the poor man replied.
"Oh, come along with me then," instructed the lawyer.
"But, sir, I have a wife and two children!"
"Bring them along!" replied the lawyer. He turned to the other man and said, "Come with us."
"But sir, I have a wife and six children!" the second man answered.
"Bring them as well!" answered the lawyer as he headed for his limo.
They all climbed into the car, which was no easy task, even for a car as large as the limo.
Once under way, one of the poor fellows says, "Sir, you are too kind. Thank you for taking all of us with you."
The lawyer replied, "No problem, the grass at my home is almost a foot tall."
MỘT LUẬT SƯ TỐT BỤNG
Một buổi chiều, một luật sư giàu có đang đi trên chiếc limousine thì ông ta thấy hai người đàn ông đang ăn cỏ bên vệ đường. Ông ta lệnh cho tài xế dừng lại và đi ra để điều tra.
“Tại sao các ông ăn cỏ?” ông ta hỏi một người đàn ông.
“Chúng tôi không có tiền mua thức ăn,” người đàn ông nghèo khó trả lời.
“Ồ, vậy thì đi với tôi,” viên luật sư nói.
“Nhưng thưa ngài, tôi có vợ và hai con!”
“Hãy mang họ theo!” luật sư nói. Ông ta quay lại người đàn ông kia và nói:”Đi với chúng tôi.”
“Nhưng thưa ngài, tôi có vợ và sáu đứa con!” người đàn ông thứ hai trả lời.
“Ông cũng mang họ đi luôn!” luật sư trả lời trong lúc ông ta đi thẳng vào chiếc limo.
Họ tất cả leo lên xe, không dễ tí nào, đối với ngay cả chiếc xe lớn như chiếc limo.
Khi đã xuống đường, một người đàn ông nói:”Thưa ngài, ngài quá tốt bụng. Cảm ơn ngài đã đưa tất cả chúng tôi đi cùng với ngài.”
Luật sư trả lời:” Không có chi, cỏ ở nhà tôi cao gần đến ba tấc.”
110 THE LAWYERS AND THE BANK ROBBERY
Two lawyers are in a bank when armed robbers break in. One robber rushes the teller windows, one guards the door and the third bank robber stands in the middle of the bank and yells, "Right! Everyone up against the wall and empty your pockets. We want valuables, watches and wallets."
The first lawyer jams something into his buddy lawyer's hand. "What's this?" asks his friend without looking down.
"It's that $100 I owe you" answers the other lawyer.
HAI LUẬT SƯ VÀ VỤ CƯỚP NHÀ BĂNG
Hai luật sư đang ở nhà băng thì bọn cướp có vũ trang đột nhập vào. Một tên lao tới cửa sổ thu ngân, một tên gác cửa và tên thứ ba đứng giữa ngân hàng và la lớn:”Nghe đây! Mọi người úp mặt vào tường và móc hết túi ra. Bọn tao cần đồ trang sức, đồng hồ và ví.”
Viên luật sư đầu tiên nhét một thứ gì đó vào tay bạn. “Cái gì đây?” ông bạn hỏi mà không nhìn xuống.
“Đó là 100 đô la mình nợ bạn” người kia trả lời.
111 THE TOMBSTONE
A man named William Strange died, and his friend asked the tombstone maker to inscribe on his tombstone: "Here lies Strange, an honest man, and a lawyer."
The inscriber insisted that such an inscription would be confusing, for passersby would tend to think that three men were buried under the stone. However he suggested an
alternative.
He suggested the following: "Here Lies a man who was BOTH honest and a lawyer." That way, whenever anyone walked by the tombstone and read it, they would be certain to remark:
"Now that's strange!"
TẤM BIA MỘ
Một người đàn ông tên William Strange(Lạ) chết, và bạn ông ta yêu cầu người tạc bia khắc trên bia: “Đây là nơi yên nghỉ của Lạ, một người trung thực, một luật sư.”
Người khắc bia cứ nhất định rằng một câu khắc như vậy sẽ gây khó hiểu vì khách vãng lai sẽ có khuynh hướng nghĩ là ba người đàn ông được chôn trong một nấm mồ. Tuy vậy ông ta đề nghị một cách khác.
Ông ta đề nghị như sau:”Đây là nơi yên nghỉ của một người đàn ông vừa trung thực vừa là một luật sư.” Theo cách đó, bất cứ khi nào với bất cứ ai đi qua tấm bia và đọc, họ chắc sẽ nhận xét:
“Như vậy là lạ!”
112 UPSET LAWYER
A lawyer opened the door of his BMW, when suddenly a car came along and hit the door, ripping it off completely.
When the police arrived at the scene, the lawyer was complaining bitterly about the damage to his precious BMW.
"Officer, look what they've done to my Beeeeemer!!!",he whined.
"You lawyers are so materialistic, you make me sick!!!" retorted the officer. "You're so worried about your stupid BMW, that you didn't even notice that your left arm was
ripped off!!!"
"Oh my gaaaad...", replied the lawyer, finally noticing the bloody left shoulder where his arm once was.
"Where's my Rolex???!!!!"
VIÊN LUẬT SƯ LO LẮNG
Một luật sư mở cửa chiếc xe BMW thì đột nhiên một chiếc xe hơi chạy đến và tông vào cánh cửa, xé toạt nó hoàn toàn.
Khi cảnh sát đến hiện trường, viên luật sư cay đắng than phiền về hư hại của chiếc BMW.
“Ông sĩ quan, hãy xem họ vừa làm gì với chiếc Beeeeemer của tôi!!!,” ông ta rên rỉ.
“Luật sư các ông quá thiên về vật chất, ông làm tôi muốn bệnh!!!” viên cảnh sát vặn lại. Ông quá lo lắng về chiếc BMW ngớ ngẩn đến nổi ông thậm chí không chú ý rằng tay trái ông đã rách toạt!!!”
“Ô trời ơi...” viên luật sư trả lời, cuối cùng ông ta cũng chú ý đến vai trái đầy máu là chỗ cánh tay ông ta ở đó.
“Cái đồng hồ Rolex của tôi đâu rồi???!!!”
113 THE GODFATHER
The Godfather, accompanied by his attorney, walks into a room to meet with his accountant. The Godfather asks the accountant, "Where's the three million bucks you embezzled from me?" The accountant doesn't answer. The Godfather asks again, "Where's the three million bucks you embezzled from me?"
The attorney interrupts, "Sir, the man is a deaf-mute and cannot understand you, but I can interpret for you."
The Godfather says, "Well, ask him where the @#!° money is." The attorney, using sign language, asks the accountant where the three million dollars is. The accountant signs back, "I don't know what you're talking about." The attorney interprets to the Godfather, "He doesn't know what you're talking about." The Godfather pulls out a pistol, puts it to the temple of the accountant, cocks the trigger and says, "Ask him again where the @#!° money is!"
The attorney signs to the accountant, "He wants to know where it is!" The accountant signs back, "Okay! Okay! The money's hidden in a suitcase behind the shed in my backyard!" The Godfather says, "Well, what did he say?" The attorney interprets to the Godfather, "He says that you don't have the guts to pull the trigger."
BỐ GIÀ
Bố già, theo cùng bởi luật sư, đi vào một phòng để gặp kế toán ông ta. Bố già hỏi kế toán viên:”Ba triệu đô la mày biển thủ đâu rồi?” Kế toán viên không trả lời.Bố già hỏi lại:”Ba triệu đô la mày biển thủ của tao đâu rồi?”
Viên luật sư cắt ngang:”Thưa anh, người này vừa câm vừa điếc và không thể hiểu anh, nhưng em có thể dịch cho anh.”
Bố già nói:”À, hỏi nó số tiền @#!° đâu rồi.” Viên luật sư, dùng ngôn ngữ điệu bộ, hỏi kế toán viên ba triệu đô la ở đâu. Kế toán viên ra hiệu lại:”Tôi không biết mấy người nói về chuyện gì.” Bố già rút ra một khẩu súng lục, đặt vào thái dương của kế toán viên, lên cò súng và nói:”Hỏi nó lại lần nữa số tiền @#!° ở đâu!”
Viên luật sư ra hiệu cho kế toán viên:”Anh ấy muốn biết nó ở đâu!” Kế toán viên ra hiệu trở lại:” Được rồi! Được rồi! Tiền giấu trong một cái va ly đằng sau kho để hàng ở sân sau của tôi!” Bố già nói:”Sao, nó nói gì?” Viên luật sư dịch cho bố già:”Nó nói anh không có can đảm để bóp cò.”
114 YANKEE LAWYER AND A DUCK
A Yankee lawyer went duck hunting in eastern North Carolina. He shot and dropped a bird, but it fell into a farmer's field on the other side of a fence. As the lawyer climbed over the fence, an elderly gentleman asked him what he was doing. The lawyer responded, "I shot a duck and it fell in this field, I'm going into retrieve it."
The old farmer replied. "This is my property, and you are not coming over here."
The indignant lawyer said, "I am one of the best trial attorneys in the U.S. and, if you don't let me get that duck, I'll sue you and take everything!
The old farmer smiled and said, "Apparently, you don't know how we do things here in North Carolina. We settle small disagreements like this with the NC Three-Kick Rule."
The lawyer asked, "What is the NC three-Kick Rule?"
The Farmer replied. "Well, first I kick you three times and then you kick me three times, and so on, back and forth, until someone gives up."
The Yankee attorney quickly thought about the proposed contest and decided that he could easily take the old southerner. He agreed to abide by the local custom.
The old farmer slowly climbed down from the tractor and walked up to the city feller. His first kick planted the toe of his heavy work boot into the Yankee lawyer's groin and dropped him to his knees. His second kick nearly wiped the man's nose off his face. The barrister was flat on his belly when the farmer's third kick to a kidney nearly caused him to give up.
The Yankee lawyer summoned every bit of his will and managed to get to his feet and said, "Okay, you old redneck southerner, now it's my turn."
The old North Carolina farmer smiled and said, "Naw, I give up. You can have the duck."
LUẬT SƯ MỸ VÀ MỘT CON VỊT
Một luật sư Mỹ đi săn vịt ở đông Bắc Carolina. Ông ta bắn và làm rơi một con, nhưng nó rớt vào đồng của một nông dân ở phía bên kia hàng rào. Lúc viên luật sư leo qua hàng rào, một ông già hỏi ông ta đang làm gì. Viên luật sư trả lời:”Tôi đã bắn một con vịt và nó rơi vào cánh đồng này, tôi đi bắt nó về.”
Ông lão nông dân trả lời:”Đây là cơ ngơi của tôi, và ông không được đi qua đây.” Viên luật sư phẫn nộ nói:”Tôi là một trong những luật sư tòa án giỏi nhất nước Mỹ,và, nếu ông không để tôi lất con vịt, tôi sẽ kiện ông và lấy đi mọi thứ!”
Lão nông mỉm cười và nói:”Hình như ông không biết ở Bắc Carolina chúng tôi giải quyết sự việc như thế nào. Chúng tôi giải quyết những bất hòa nhỏ như thế này với Luật Ba Cú Đá NC (Bắc Carolina-ND). Luật sư hỏi:”Luật Ba Cú Đá NC” là gì?”
Người nông dân trả lời:”À, trước tiên tôi đá ông ba lần và sau đó ông đá tôi ba lần, và cứ thế, đá qua đá lại, cho tới khi một người bỏ cuộc.” Viên luật sư Mỹ suy nghĩ nhanh chóng về cuộc chơi được đề nghị và quyết định là ông ta có thể dễ dàng chấp nhận ông già người Bắc. Ông ta đồng ý tôn trọng phong tục địa phương.
Lão nông từ từ leo xuống chiếc máy cày và đi tới người đàn ông thành thị. Cú đá đầu tiên của ông cắm mũi ủng làm việc nặng nề của ông vào vào háng viên luật sư Mỹ và làm ông ta quỵ xuống gối. Cú đá thứ hai của ông gần như làm bật cái mũi của người đàn ông khỏi mặt ông ta.Viên luật sư nằm dài bụng úp xuống khi cú đá thứ ba của người nông dân gần như làm ông ta bỏ cuộc.
Viên luật sư dồn hết quyết tâm và tìm cách đứng lên và nói:”Được rồi, ông già Nam Kỳ nhà quê, bây giờ đến lượt tôi.”
Ông già nông dân Bắc Carolina mỉm cười và nói:”Không, tôi thua cuộc. Ông có thể lấy con vịt.”
115 WHERE ARE LAWYERS?
An engineer dies and reports to the pearly gates. St. Peter checks his dossier and says, "Ah, you're an engineer — you're in the wrong place." So the engineer reports to the gates of hell and is let in. Pretty soon, the engineer gets dissatisfied with the level of comfort in hell, and starts designing and building improvements. After a while, they've got air conditioning, flush toilets and escalators, and the engineer is becoming a pretty popular guy.
One day God calls Satan up on the telephone and asks with a sneer, "So, how's it going down there in hell?" Satan replies, "Hey, things are going great. We've got air conditioning, flush toilets and escalators, and there's no telling what this engineer is going to come up with next." God replies, "What??? You've got an engineer? That's a mistake — he should never have gotten down there; send him up here." Satan says, "No way! I like having an engineer on the staff, and I'm keeping him." God says, "Send him back up here or I'll sue." Satan laughs uproariously and answers, "Yeah right. And just where are YOU going to get a lawyer?"
LUẬT SƯ Ở ĐÂU?
Một kỹ sư chết và trình diện ở cổng ngọc. Thánh Peter kiểm tra hồ sơ anh ta và nói:”Ah, con là kỹ sư – con ở không đúng chỗ.” Vì vậy viên kỹ sư trình diện cổng địa ngục và được cho vào. Chẳng bao lâu sau, viên kỹ sư không hài lòng với mức độ tiện nghi của địa ngục, và bắt đầu thiết kế và làm ra những đồ cải tiến. Một thời gian sau, ở đó có máy điều hòa nhiệt độ, toa lét dội nước và cầu thang tự động, và viên kỹ sư trở thành một người khá được yêu mến.
Một ngày kia, Thượng Đế gọi Sa tăng trong điện thoại và hỏi với giọng chế nhạo:”Sao, sự việc ở địa ngục ra sao rồi?” Sa tăng trả lời:”À, rất tuyệt. Chúng tôi có máy điều hòa nhiệt độ, toa lét dội nước và cầu thang tự động, và không có gì để nói về viên kỹ sư này sẽ làm gì tiếp nữa.” Thượng Đề trả lời:”Cái gì??? Các ngài có một kỹ sư à? Đó là một sai sót – có lẽ anh ta không bao giờ ngẫu nhiên xuống đó cả; hãy gửi anh ta lên đây.” Sa tăng nói:” Không bao giờ! Tôi thích có một kỹ sư trong hội đồng, và tôi giữ anh ta lại.” Thượng Đế nói:”Hãy gửi anh ta lên đây trở lại hoặc tôi sẽ kiện.” Sa tăng cười nôn ruột và trả lời:”Được rồi. Và các ngài sẽ lấy luật sư ở đâu?”
Tại nơi làm việc
116 THERE’S NOTHING I CAN DO ABOUT IT
A customer moves away from a bank window, counts his change, and then goes back and says to the cashier, "Hey, you gave me the wrong change!"
"Sir, you stepped away from the counter," said the cashier. "We don't make corrections after you leave. There's nothing I can do about it now. That's the policy of this bank."
"Well, ok," answered the customer. "Just thought you'd like to know that you gave me an extra twenty. Bye."
TÔI KHÔNG THỂ LÀM GÌ VỀ VIỆC ẤY
Một người khách đi khỏi quầy một ngân hàng, đếm tiền đổi, và sau đó quay lại và nói với thủ quỹ:” Này, cô đã đưa tôi số tiền đổi không đúng!”
“Thưa ông, ông đã bước đi khỏi ghi sê,” thủ quỹ nói. “Chúng tôi không sửa sai sau khi ông đi.Bây giờ tôi không thể làm gì về việc ấy. Đó là chính sách ngân hàng này.”
“Ồ, thôi được,” người khách trả lời. “ Tôi chỉ nghĩ cô muốn biết rằng cô đưa tôi một tờ hai mươi đô la dư. Tạm biệt.”
117 AN ORGANIZATION IS LIKE A TREE
FULL OF MONKEYS
An organization is like a tree full of monkeys.
They are all on different limbs at different levels.
Some are climbing up. Some are climbing down.
The monkeys on the top look down and see a tree full of smiling faces.
The monkeys on the bottom look up and see nothing but a bunch of assholes.
MỘT TỔ CHỨC THÌ GIỐNG NHƯ MỘT CÂY
ĐẦY NHỮNG CON KHỈ
Một tổ chức thì giống như một cây đầy những con khỉ.
Nhân viên tất cả đều ở những cành khác nhau ở những vị trí khác nhau.
Một số trèo lên trên.Một số trèo xuống dưới
Những con khỉ ở ngọn cây nhìn xuống và thấy một cây đầy những bộ mặt tươi cười.
Những con khỉ ở dưới nhìn lên và không thấy gì trừ những cái “lỗ hậu”.
118 I DON’T CALL ANYONE BY THEIR FIRST NAME
The manager of a large office noticed one of his department heads had hired a new man, so the boss called him into his office for a little orientation speech. "What is your name?" he asked.
"John," the new guy replied.
The manager scowled, "Look, I don't know what kind of place you worked at before, but I don't call anyone by their first name. It breeds familiarity and that leads to a breakdown in authority. I refer to my employees by their last names only - Smith, Jones, Baker - that's all. I am to be referred to only as Mr. Robertson. Now that we got that straight, what is your last name?"
The new guy sighed and said, "Darling. John Darling."
"Okay, John, the next thing I want to tell you is..."
TÔI KHÔNG GỌI BẤY CỨ NGƯỜI NÀO
BẰNG TÊN RIÊNG CỦA HỌ
Giám đốc của một cơ quan lớn chú ý một trong những trưởng phòng của ông ta đã thuê một người mới, vì thế ông giám đốc gọi anh ta vào cơ quan để nói chuyện giới thiệu trong giây lát.
“Tên anh là gì?” ông ta hỏi.
“John,” nhân viên mới trả lời.
Ông giám đốc quắc mắt:” Hãy xem, tôi không biết trước đây anh làm việc cho kiểu cơ quan nào, nhưng tôi không gọi bất cứ ai bằng tên riêng của họ.Nó gây ra sự suồng sã và điều đó dẫn tới việc mất quyền lực.Tôi nhắc đến người làm của tôi bằng họ của họ thôi - Smith, Jones, Baker – thế thôi.Tôi phải được gọi là ông Robertson thôi.Vì chúng ta đã hiểu điều đó rõ ràng, họ của anh là gì?”
Nhân viên mới thở dài và nói:”Darling1. John Darling.”
“Được rồi, John, điều tiếp theo tôi muốn nói với anh là …”
119 I’M THE BOSS!
The boss was complaining in our staff meeting the other day that he wasn't getting any respect. Later that morning he went to a local sign shop and bought a small sign that read:
"I'm the Boss!"
He then taped it to his office door.
Later that day when he returned from lunch, he found that someone had taped a note to the sign that said:"Your wife called, she wants her sign back!"
TÔI LÀ ÔNG CHỦ!
Trong một ngày kia, ông chủ đang than phiền trong cuộc họp nhân viên rằng ông không được kính trọng tí nào. Sau đó, trong buổi sáng hôm ấy, ông đi tới một quầy biển hiệu trong vùng và mua một tấm bảng nhỏ đề:” Tôi là ông chủ!”
Sau đó ông buộc vào cửa văn phòng của ông.
Sau đó, trong ngày hôm đó khi ông quay lại sau khi ăn trưa, ông thấy rằng ai đó đã buộc một ghi chú vào tấm bảng ghi là:”Vợ ông đã gọi, bà ấy muốn lấy lại cái bảng!”
120 THE USHER’S REVENGE
A man had a ticket for the theater but when he was seated by the usher, he found that he was too far from the stage.
He whispered to the usher, "This is a mystery play, and I have to watch a mystery close up. Get me a better seat, and I'll give you a handsome tip."
The usher moves him into the second row, and the man hands the usher a quarter.
The usher looks at the quarter, frowns at him, then leans over and whispers, "The wife did it."
SỰ TRẢ THÙ CỦA NGƯỜI DẪN CHỖ
Một người đàn ông có một vé rạp hát nhưng khi ông ta ngồi xuống theo hướng dẫn của người dẫn chỗ thì ông ta thấy ra là ông ta quá xa sân khấu.
Ông ta thì thầm với người dẫn chỗ:”Đây là vở kịch bí ẩn của tôi, và tôi phải xem điều bí ẩn kết thúc. Hãy cho tôi chỗ ngồi tốt hơn, và tôi sẽ cho anh tiền lót tay hậu hĩnh.”
Người dẫn chỗ chuyển ông ta tới hàng ghế thứ hai, và người đàn ông đưa người dẫn chỗ một tờ 25 xen.
Người dẫn chỗ nhìn tờ 25 xen, cau mày, sau đó cúi người và thì thầm:”Người vợ làm điều đó.”
121 WANT A DAY OFF WORK?
So you want a day off. Let's take a look at what you are asking for. There are 365 days per year available for work. There are 52 weeks per year in which you already have 2 days off per week, leaving 261 days available for work. Since you spend 16 hours each day away from work, you have used up 170 days, leaving only 91 days available. You spend 30 minutes each day on coffee break which counts for 23 days each year, leaving only 68 days available. With a 1 hour lunch each day, you used up another 46 days, leaving only 22 days available for work. You normally spend 2 days per year on sick leave. This leaves you only 20 days per year available for work. We are off 5 holidays per year, so your available working time is down to 15 days. We generously give 14 days vacation per year which leaves only 1 day available for work and I'll be darned if you are going to take that day off!
MUỐN NGHỈ LÀM VIỆC MỘT NGÀY Ư?
Vậy là bạn muốn nghỉ việc một ngày. Chúng ta hãy nhìn xem bạn đang đòi hỏi cái gì.
Có 365 ngày một năm để làm việc. Có 52 tuần một năm trong đó bạn đã có sẵn 2 ngày nghĩ mỗi tuần, cho nên chỉ còn 261 ngày để làm việc. Vì bạn dùng 16 tiếng mỗi ngày không làm việc, bạn đã sử dụng 170 ngày, chỉ còn 91 ngày làm việc. Bạn dùng 30 phút mỗi ngày nghỉ uống cà phê, tính ra thành 23 ngày mỗi năm, chỉ còn 68 ngày để làm việc. Với một tiếng đồng hồ ăn trưa mỗi ngày, bạn đã dùng hết 46 ngày, chỉ còn lại 22 ngày làm việc. Thường bạn nghỉ bệnh 2 ngày mỗi năm. Điều này làm bạn chỉ còn 20 ngày làm việc. Chúng ta có 5 ngày nghỉ lễ mỗi năm, vậy nên thời gian làmviệc của chúng ta rút xuống còn 15 ngày. Chúng ta thường rộng rãi nghỉ phép 14 ngày một năm làm cho chúng ta chỉ còn một ngày để làm việc và tôi sẽ bị nguyền rủa nếu bạn tính nghỉ ngày đó!
122 JAIL VS WORK
IN PRISON... you spend the majority of your time in an 8X10 cell.
AT WORK... you spend the majority of your time in a 6X8 cubicle.
IN PRISON... you get three meals a day.
AT WORK... you only get a break for one meal and you have to pay for it.
IN PRISON... you get time off for good behavior.
AT WORK... you get more work for good behavior.
IN PRISON... the guard locks and unlocks all the doors for you.
AT WORK... you must carry around a security card and open all the doors for yourself.
IN PRISON... you can watch TV and play games.
AT WORK... you get fired for watching TV and playing games.
IN PRISON... you get your own toilet.
AT WORK... you have to share with some idiot who pees on the seat.
IN PRISON... they allow your family and friends to visit.
AT WORK... you can't even speak to your family.
IN PRISON... all expenses are paid by the taxpayers with no work required.
AT WORK... you get to pay all the expenses to go to work and then they deduct taxes from your salary to pay for prisoners.
IN PRISON... you must deal with sadistic wardens.
AT WORK... they are called managers.
So... why is it again that we work?
NHÀ TÙ ĐỐI LẠI NƠI LÀM VIỆC
Trong tù... phần lớn thời gian bạn ở trong xà lim 8X10.
Tại nơi làm việc... phần lớn thời gian bạn ở trong căn phòng nhỏ 6X8
Trong tù... bạn ăn ba bữa một ngày.
Tại nơi làm việc... bạn chỉ nghỉ một lúc để ăn và bạn phải trả tiền.
Trong tù... Bạn được giảm thời gian vì hành xử tốt.
Tại nơi làm việc... Bạn nhận thêm công việc vì hành xử tốt.
Trong tù... Người gác cửa khóa và mở khóa tất cả các cánh cửa cho bạn.
Tại nơi làm việc... Bạn phải mang theo một tấm thẻ an ninh và tự mở tất cả các cánh cửa.
Trong tù... Bạn có thể xem tivi và chơi game.
Tại nơi làm việc... Bạn bị đuổi vì xem tivi và chơi game.
Trong tù... Bạn có toalét riêng.
Tại nơi làm việc... Bạn phải xài chung với thằng ngố nào đó tiểu lên chỗ ngồi.
Trong tù... Họ cho phép gia đình và bạn bè đến thăm.
Tại nơi làm việc... Thậm chí đến nói chuyện với gia đình bạn cũng không thể làm.
Trong tù... Tất cả các khoản tiêu xài đều được người đóng thuế trả mà không đòi hỏi bạn làm việc.
Tại nơi làm việc... Bạn phải trả cho tất cả các khoản tiêu xài để đi làm và sau đó người ta khấu trừ thuế từ lương của bạn để trả cho những người tù.
Trong tù... Bạn phải đối phó với những gác ngục tàn ác.
Tại nơi làm việc... Bọn đó được gọi là những quản trị viên.
Vậy... một lần nữa tại sao chúng ta làm việc?
123 SECRET OF YOUR SUCCESS …
"Sir, What is the secret of your success?" a reporter asked a bank president.
"Two words"
"And, Sir,what are they?"
"Right decisions."
"And how do you make right decisions?"
"One word."
"And,sir, What is that?"
"Experience."
"And how do you get Experience?"
"Two words"
"And, Sir, what are they?"
"Wrong decisions"
BÍ QUYẾT THÀNH CÔNG CỦA ÔNG …
“Thưa ông, bí quyết thành công của ông là gì?” một phóng viên hỏi một chủ tịch ngân hàng.
“Ba từ”
“Và, thưa ông, đó là những từ nào?”
“Những quyết định đúng.”
“Và làm thế nào ông làm những quyết định đúng?”
“Một từ.”
“Và, thưa ông, đó là những từ nào?”
“Kinh nghiệm.”
“Và làm thế nào ông có kinh nghiệm?”
“Ba từ.”
“Và, thưa ông, những từ nào?”
“Những quyết định sai.”