晚
Vãn
Chiều hôm
晚餐吃了日西沉
處處山歌與樂音
幽暗靖西禁閉室
忽成美術小翰林
Vãn xan ngật liễu nhật tây trầmXứ xứ sơn ca dữ nhạc âmU ám Tĩnh Tây cấm bế thấtHốt thành mỹ thuật tiểu hàn lâm.Bản dịch của Nam Trân:Cơm xong, bóng đã xuống trầm trầm,Vang tiếng đàn ca, rộn tiếng ngâm;Nhà ngục Tĩnh Tây mờ mịt tối,Bỗng thành nhạc quán viện hàn lâm.