ối với Shinji mỗi ngày trong mùa mưa chỉ là một ngày cay đắng. Ngay cả thư từ của Hatsue cũng bặt tăm luôn. Chắc hẳn là nhờ đã vớ được lá thư con gái mình viết cho Shinji, ông bố nàng sau khi phá vỡ cuộc hò hẹn ở thần xã Yashiro, đã cấm tuyệt không cho Hatsue viết thư viết từ gì nữa.Một hôm trước khi mùa mưa chấm dứt, thuyền trưởng chiếc Utajima-maru của ông Terukichi bỗng mò tới hòn đảo. Chiếc tầu ông ta chỉ huy lúc đó đang hạ neo ở cảng Toba.Thoạt tiên, viên thuyền trưởng đến nhà ông Terukichi rồi đến nhà Yasuo. Cũng đêm đó, ông ta lại đến thăm ông Jukichi, thuyền chủ của Shinji và cuối cùng, tới nhà Shinji nữa.Viên thuyền trưởng trạc ngoại tứ tuần, đã có ba con. Ông ta dáng vóc to lớn, thường rất tự hào về sức khỏe của mình, tuy nhiên vẫn tỏ ra nhã nhặn với người khác. Là một tín đồ nhiệt thành của Pháp hoa tông, nếu mà tới đảo vào dịp hội hoa đăng Cựu Bồn thì có lẽ ông ta đã thay mặt vị hòa thượng mà tụng kinh trong buổi lễ. Tới hải cảng nào ông cũng kiếm được một cô vợ, những người mà thủy thủ dưới quyền ông thường gọi tên một cách gọn gàng là thím Yokohame, thím Moji vân vân... Bất cứ lúc nào tầu cập bến và dừng lại một trong những hải cảng này, bao giờ ông cũng dẫn toán thủy thủ trẻ măng của mình tới nhà một cô vợ để ăn uống no say. Các “thím” đều ăn mặc theo lối cũ và luôn luôn tiếp đãi bọn thanh niên một cách vồn vã.Người ta xầm xì rằng cái đầu rụng tóc đến một nửa của ông là kết quả của bao cuộc chơi bời trác táng. Đó là lý do khiến ông luôn luôn đội sùm sụp cái mũ lưỡi trai có viền tua vàng để duy trì oai phong nghi vệ của mình.Vừa vào trong nhà, ông ta đã bàn ngay công việc làm ăn với bà mẹ Shinji. Shinji cũng có mặt ở đó.Con trai trong thôn cứ đến mười bảy mười tám tuổi là bắt đầu đi học nghề thủy thủ với tư cách một tay “vo gạo”. Bây giờ Shinji đến tuổi nghĩ tới việc đó. Viên thuyền trưởng hỏi anh chàng có muốn làm một tay “vo gạo” - tiếng dân địa phương dùng để chỉ các thủy thủ tập sự - trên chiếc Utajima-maru hay không.Người mẹ nín lặng không nói năng gì còn Shinji thì đáp là anh ta sẽ trả lời sau khi bàn tính với ông Jukichi, thuyền chủ của mình. Viên thuyền trưởng cho biết tưởng gì chứ sự thỏa thuận của ông Jukichi thì ông ta đã thu xếp xong xuôi rồi.Tuy thế câu chuyện xem ra vẫn còn rắc rối. Chiếc Utajima-maru là tầu của ông Terukichi, tất nhiên ông này chẳng có lýí do gì lại dùng Shinji, cái thằng mà ông ghét đào đất đổ đi, làm một nhân viên trong thủy thủ đoàn.“Không đâu, chính ông chủ cũng nhìn nhận là chú em sẽ trở thành một người khá. Ta vừa nói đến tên chú em là ông chủ bằng lòng liền. Thôi cứ thế mà làm nhé. Cố gắng chăm chỉ lên, chú em nhá!”Muốn cho chắc bụng, Shinji còn đi theo viên thuyền trưởng tới nhà ông Jukichi và ông ta cũng lớn tiếng thúc đẩy Shinji nhận lấy công việc này. Ông ta bảo kể ra cũng khó khăn cho chiếc Tahei-maru khi thiếu mất Shinji, nhưng ông chẳng thể ngăn chặn tương lai của người trẻ tuổi. Shinji nghe nói, liền nhận lời.Hôm sau Shinji lại nghe thấy lời đồn đại lạ lùng là Yasuo cũng sẽ làm một tay “vo gạo” trên chiếc Utajima-maru. Người ta bảo rằng thực ra Yasuo chẳng thích làm tay “vo gạo” chút nào, nhưng đã bó buộc phải nhận vì lão Teru có đặt điều kiện là muốn có hy vọng được đính hôn với Hatsue thì phải tập nghề thủy thủ trước đã.Khi nghe tin này, Shinji vừa thấy lòng mình bứt rứt đau buồn lại vừa thấy hy vọng dâng lên tràn trề nữa.Anh chàng theo mẹ tới thần xã Yashiro để cầu nguyện cho chuyến đi biển được an toàn, đồng thời còn xin một quẻ thẻ.Đã đến ngày lên đường. Shinji và Yasuo, hai người cùng đi với ông thuyền trưởng lên chiếc tầu liên lạc Kamikaze-maru để đi về cảng Toba. Có nhiều người ra tiễn đưa Yasuo, kể cả Hatsue nữa, nhưng không ai thấy bóng dáng ông Terukichi đâu cả. Còn Shinji thì chẳng có ai đưa tiễn ngoài bà mẹ và thằng em trai Hiroshi.Hatsue không nhìn về hướng Shinji lấy một lần, nhưng khi tầu sắp rời bến thì nàng đã thì thầm nói cái gì đó với mẹ Shinji và đưa cho bà một gói nhỏ. Bà mẹ nhận lấy rồi trao lại cho con trai mình.Mặc dù đã lên tầu rồi nhưng Shinji chẳng có lúc nào rảnh để mở gói ấy ra xem vì lúc nào cũng có viên thuyền trưởng cùng Yasuo cặp kè bên cạnh. Anh chàng nhìn hình ảnh hòn đảo Uta nhạt mờ dần dần ở phía sau. Đến lúc đó anh mới nhận thấy rõ tâm trạng của mình, của một thanh niên ra đời rồi lớn lên trên hòn đảo này, yêu quý hòn đảo hơn bất cứ cái gì khác trên đời, vậy mà lúc này đây lại đang hăm hở xa lìa hòn đảo. Chính vì muốn xa lìa hòn đảo anh đã nhận lời đề nghị của viên thuyền trưởng mà sang làm việc trên chiếc Utajima-maru.Đến khi hình dáng hòn đảo đã khuất khỏi tầm mắt, lòng chàng thanh niên mới hết xao xuyến. Chẳng giống chút nào với những chuyến ra khơi đánh cá thường ngày sáng sớm ra đi, tối mịt trở về, đêm nay anh không bị bó buộc phải quay về đảo.“Mình đã được tự do”, anh tự nhủ lòng mình như vậy. Và đây là lần đầu tiên anh mới biết một thứ tự do kỳ diệu đến như thế này.Chiếc Kamikaze-maru tiếp tục lướt sóng dưới làn mưa bụi lất phất. Yasuo cùng viên thuyền trưởng đã nằm ngủ khì trên chiếc chiếu cói trải trong phòng hành khách tối om. Kể từ lúc hai đứa cùng lên tầu, Yasuo chưa hề mở miệng nói với Shinji một câu nào cả.Người thanh niên áp mặt vào một khung cửa tròn trên tầu, trên mặt kính những giọt nước mưa đang rơi rả rích. Nhờ ánh sáng lọt qua khung cửa, anh chàng mở cái gói nhỏ của Hatsue ra xem. Bên trong có một cái quẻ thẻ khác, cũng xin ở thần xã Yashiro, một bức hình của Hatsue và một lá thư của nàng. Nàng viết trong thư:“Từ hôm nay trở đi, mỗi ngày em đều tới thần xã Yashiro để cầu nguyện cho Anh được bình an vô sự. Tim em đã thuộc về anh Shinji của em từ lâu rồi. Anh nhớ giữ gìn cẩn thận đấy nhé và phải trở về khỏe mạnh, bình yên. Em gửi theo đây một tấm ảnh của em để cho em có thể theo chân Anh vượt biển. Ảnh này em chụp ở mũi Dai-oo. Còn về câu chuyện lần này, Ba không hề nói một lời nào cho em hay cả nhưng em nghĩ là Ba phải thấy có lý do đặc biệt nào đó nên mới để anh lẫn Yasuo cùng đi một chuyến này. Em thấy, dù sao chúng mình cũng thoáng thấy một tia hy vọng. Anh ơi, dù có thế nào đi nữa cũng chớ bao giờ dứt hết hy vọng. Anh nhé! Xin anh cứ tiếp tục bên lòng phấn đấu ngoan cường”.Lá thư đã làm cho chàng thanh niên phấn chấn tinh thần. Sức mạnh tràn đầy trên cánh tay anh và cảm tưởng cuộc đời thực là đáng sống ngập tràn khắp thân thể anh. Yasuo hãy còn ngủ. Nhờ ánh sáng lọt qua khung cửa, Shinji lại lấy bức ảnh Hatsue ra mà ngắm nghía. Trong ảnh, người thiếu nữ dựa lưng vào một cây thông lớn trên mỏm Dai-oo, gió biển đang hất nhẹ chiếc váy, lùa vào bên trong tấm áo trắng mỏng mà nàng mặc từ mùa hè năm qua, rồi vuốt ve mon trớn làn da mịn màng của nàng. Thế rồi anh cảm thấy hăng hái vui tươi khi nghĩ rằng chính mình cũng đã có một lần làm cái việc làn gió biển đang làm trong tấm ảnh này.Còn tiếc rẻ chưa muốn rời mắt, Shinji liền đem dựng tấm ảnh lên khung cửa kính mờ mịt nước mà ngắm nghía thật mê man trong khi qua làn mưa và khói đằng sau tấm ảnh, đảo Tooshi dần dần hiện hình bên phía trái con tầu... Một lần nữa lòng chàng thanh niên lại xốn xang, xao xuyến. Tuy nhiên, cái trò dằn vặt trái tim bằng hy vọng không còn là điều mới lạ đối với anh chàng nữa.Lúc họ tới Toba thì trời đã tạnh mưa. Từ các khe hở giữa những đám mây mặt trời rọi xuống những tia sáng trắng bạc đục mờ. Chiếc Utajima-maru trọng tải 185 tấn, nổi bật hẳn lên giữa đám ngư thuyền nhỏ bé. Ba người nhảy xuống sàn tầu lúc này đang lấp lánh nước mưa dưới ánh mặt trời. Trên các cột buồm sơn trắng, nước mưa hãy còn chảy xuống rồng rồng; những cây cần trục đồ sộ đã được ngả xuống, gập khúc trên khoang tầu.Thủy thủ đoàn được phép lên bờ đi chơi, lúc đó vẫn chưa trở về. Viên thuyền trưởng dẫn hai người thanh niên xuống phòng của họ, một căn phòng trải vừa tấm chiếc chiếu, ngay cạnh phòng thuyền trưởng và nhìn thắng ra chỗ nấu bếp cùng phòng ăn. Ngoài những cái tủ sắt và một khoảng trống nho nhỏ ở giữa trải một tấm chiếu, ở chỗ này chẳng còn gì khác trừ hai dãy giường ngủ hai tầng ở bên trái, một dãy giường ngủ và một cái giường dành riêng cho viên cơ khí trưởng ở bên phải. Trên trần có dán la liệt những hình ảnh tài tử chiếu bóng trông y như là những tấm bùa.Shinji và Yasuo được xếp đặt cho ngủ tầng thứ nhất dãy giường bên phải. Viên cơ khí trưởng, viên nhất đẳng phó quan, nhị đẳng phó quan, trưởng đoàn thủy thủ, thủy thủ và thợ coi máy đều chen chúc ngủ chung trong một căn phòng nhỏ bé này; tuy nhiên vì thay đổi phiên trực luôn luôn nên lúc nào cũng có đủ giường, ai muốn ngủ lúc nào cũng có chỗ cả.Viên thuyền trưởng sau khi chỉ dẫn cho Shinji và Yasuo biết cầu tầu, phòng thuyền trưởng, cọc thuyền và phòng ăn, đã để cho hai người ngồi lại trong phòng thủy thủ.Chỉ còn trơ hai người trong căn phòng giương mắt nhìn nhau. Yasuo thấy nản nên quyết định làm lành:“Thôi, bây giờ hai đứa mình đã bước đến đây thì nên làm bạn bè với nhau. Đã có nhiều chuyện không hay xảy ra trên đảo nhưng thôi, bỏ qua hết đi nhé. Kể từ nay trở đi, hai đứa mình phải là bạn tốt với nhau mới được”.Shinji lẩm nhẩm tán đồng và mỉm miệng cười.Mãi tới tối, thủy thủ đoàn mới trở về tầu. Phần lớn họ đều là người đảo Uta tới nên thoạt nhìn, Shinji và Yasuo đã biết mặt hết ngay. Hãy còn nồng nặc mùi rượu, họ lè nhè trêu ghẹo hai anh chàng mới tới. Thế rồi hai anh chàng được huấn luyện để làm những nhiệm vụ hàng ngày và còn chỉ định làm thêm nhiều công việc khác nữa.Con tầu sẽ nhổ neo vào khoảng chín giờ sáng. Shinji có nhiệm vụ tháo cái “đỉnh bạc đăng” hay là cái đèn neo thuyền khỏi cột buồm ngay từ sáng sớm hôm sau.Đèn neo thuyền thực giống như khung cửa kéo của một căn nhà trên đất liền: tắt đèn đi tức là con tầu vừa thức dậy cũng như là kéo cửa ra có nghĩa là căn nhà vừa thức giấc.Suốt đêm đó, Shinji hầu như không chợp mắt được lúc nào. Sáng hôm sau trước khi mặt trời ló dạng anh đã thức dậy rồi; anh hạ đèn neo thuyền xuống ngay lúc vạn vật mới mờ mờ sáng. Ánh sáng sớm mai quyện chặt trong làn mưa có mây mù và đèn phố cảng Toba chạy thành hai hàng dài từ hải cảng đến nhà ga xe lửa. Từ phía nhà ga, vang lên tiếng còi ồ ồ nằng nặng của một chuyến xe lửa chở hàng hóa.Chàng thanh niên treo lên cột buồm trơ trụi qua những cánh buồm đã cuộn lại, thường được dùng để thêm sức cho con tầu. Thân gỗ ướt lạnh trong khi sự chuyển động rập rờn của những lớp sóng táp nhẹ vào mạn tầu được truyền thắng lên tới cột buồm. Trong chùm tia sáng đầu tiên của buổi sớm mai, ướt nhẽo vì sương và mưa, đèn neo thuyền chỉ là một màu trắng sữa lờ mờ. Chàng thanh niên với tay nắm lấy cái mỏ neo, như không muốn bị kéo xuống, chiếc đèn mỏ neo lắc lư đưa đẩy, ánh lửa bên trong chụp kính ướt đẫm nước lung linh chập chờn và mấy giọt nước mưa rỏ xuống vào mặt người thanh niên lúc anh chàng ngửa mặt lên nhìn.Shinji tự hỏi lần tới khi anh phải hạ đèn này xuống thì không biết con tầu lúc đó đã tới hải cảng nào rồi.Theo hợp đồng ký với công ty chuyên chở Yamagawa, chiếc Utajima-maru sẽ chở gỗ từ Okinawa về Kobe trong khoảng một tháng rưỡi qua thủy đạo Kii và ghé lại Kobe, con tầu trực chỉ hướng tây băng qua nội hải và kiểm dịch ở Moji. Sau đó, men theo bờ bể phía đông Kyushu để xuống hướng nam, dỡ hàng tại cảng Nishinan tại huyện Yamazaki lấy giấy phép xuất cảng. Phía đông bán đảo Osumi trên mỏm nam Kyushu có một vũng bể gọi là vũng Shibushi; vũng biển này trông sang hải cảng Fukushima ở ngoại ô huyện Yamazaki có đường xe lửa chạy từ nhà ga gần đó tới ranh giới huyện Kagoshima. Sau đó con tầu lại ghé bến Fukushima để bốc hàng. Tại đây nó sẽ chở đi mười bốn ngàn thước khối gỗ cây.Sau khi rời bến Fukushima, chiếc Utajima-maru thực sự trở thành một con tầu đi bể được điều khiển cẩn thận như một con tầu đi bể. Tầu phải tới Okinawa trong khoảng hai ngày hai đêm hoặc hai ngày hai đêm rưỡi.Trong những lúc rảnh rang hoặc nghỉ ngơi, thủy thủ đoàn hết đứng lại ngồi trên mặt chiếu cói mỏng dính phủ trên khoảng trống trải vừa ba chiếc chiếu tại ngay khu riêng của họ hoặc lắng nghe những bài hát từ một cái máy hát xách tay. Máy này chỉ có vỏn vẹn vài đĩa hát, phần lớn đã cũ rích nên chỉ tiết ra một thứ âm nhạc ồ ề khi cái kim hoen rỉ cọ lên mặt đĩa; đĩa hát nào cũng thu âm toàn những bài dân ca tình cảm nói tới hải cảng, thủy thủ, sương mù hoặc đàn bà con gái, sao Nam thập tự hoặc rượu mạnh hoặc những tiếng thở dài sướt mướt oán than. Viên cơ khí trưởng vốn nặng tai, chẳng bao giờ có thể học thuộc lấy một bài trong cuộc hành trình trên mặt biển và luôn luôn quên tịt những gì mình mới học trước cuộc hành trình tới. Cứ lúc nào con tầu chồm lên hoặc chồng chành một cách bất ngờ thì cây kim lại lướt ngang, vạch một đường dài trên mặt đĩa.Đêm đến thủy thủ đoàn thường hay thức khuya tán dóc với nhau những chuyện không đâu. Những đề mục như tình yêu và tình bạn, luyến ái với hôn nhân hoặc những chuyện như cơ thể con người có thể chịu đựng được một mũi thuốc tiêm có nhiều chất muối ăn như chất bồ đào đường hay không, cũng đủ làm cho họ có thể trò chuyện dây dưa hàng giờ liền. Kết cuộc thường là anh chàng nào cứ duy trì quan điểm của mình một cách ương ngạnh nhất, cuối cùng thế nào cũng thắng; nhưng lối nghị luận sắc bén của Yasuo từng làm Chi bộ trưởng thanh niên hội thì nghe hợp lý đến nỗi chính những người lớn tuổi cũng phải kính phục. Còn Shinji thì anh chàng luôn luôn ngồi im lặng, ôm chặt đầu gốỉ, mủm mỉm cười mà nghe ý kiến người khác. Viên cơ khí trưởng có lúc phải nói với viên thuyền trưởng:“Chắc thằng này tính nó khùng khùng”.Cuộc sống trên tầu hết sức bận rộn. Ngay từ mới mở mắt thức dậy, hai anh chàng mới đến đã luôn luôn phải quét dọn lau chùi sàn tầu hoặc trăm ngàn công việc lặt vặt lạ lùng khác.Thế rồi dần dần thủy thủ đoàn đều thấy hai năm rõ mười là Yasuo lười biếng hạng chúa. Hắn có cái lối chỉ làm qua loa phần việc của mình để lấy lệ vậy thôi. Ngược lại Shinji chẳng những luôn luôn làm hết phần việc của mình lại còn làm giúp cả phần việc của Yasuo nữa, do đó cấp trên không nhận thấy ngay thái độ lười lĩnh của hắn.Tuy nhiên một sáng, thấy Yasuo cứ la cà mãi trong phòng máy sau khi đã lẩn trốn không chịu quét dọn lau chùi sàn tầu, viện cớ là bận đi xuống nhà xí, người trưởng đoàn thủy thủ mất bình tĩnh đã mắng cho hắn một trận.Yasuo đáp lại một cách khó lọt tai:“Ừ đấy, thây kệ đấy! Trở về đảo thì tớ sẽ thành con rể cụ Teru. Lúc đó chiếc tầu này sẽ thuộc về tay tớ mà”.Viên trưởng đoàn thủy thủ giận điên người lên nhưng ông ta khôn ngoan dằn được cơn nóng nảy, không nói năng gì, lòng tự nhủ lòng vạn nhất mọi việc xảy ra đúng như lời Yasuo thì cũng khó chơi. Từ đó không bao giờ ông ta mắng thẳng vào mặt Yasuo nữa nhưng qua những lời thì thào của ông ta với các bạn đồng liêu, người ta biết thằng nhóc con tập việc Yasuo đã nói năng láo xược thế nào và kết quả chỉ bất lợi cho Yasuo mà thôi.Shinji thì đa mang bao nhiêu công việc, chỉ có thể lấy tấm ảnh của Hatsue ra mà ngắm nghía một lúc, vào mỗi đêm trước khi đi ngủ hoặc lúc gần tới phiên trực. Cu cậu chẳng để cho ai nghé mắt nhìn lấy một cái vào tấm ảnh quý báu này. Một hôm trong lúc Yasuo đang khoác lác là hắn sẽ được cụ Terukichi kén làm con rể, Shinji liền chộp lấy cái mà anh chàng cho là phương tiện phục thù diệu kỳ hiếm có. Anh chàng bèn hỏi đốp ngay vào mặt Yasuo là hắn có được một tấm ảnh nào của Hatsue hay không? Yasuo trả lời ngay lập tức:“Tất nhiên là có chứ”.Nhưng Shinji biết ngay là hắn nói láo và cảm thấy lòng mình hạnh phúc ngập tràn. Một lúc sau, Yasuo mới hỏi, giọng rất gượng gạo:“Cậu cũng có một tấm hả?”“Có cái gì?”“Ảnh Hatsue”.“Không, tớ làm gì có tấm ảnh nào!” Có lẽ từ lúc mới lọt lòng mẹ đến bây giờ, Shinji mới nói dối bận này là bận đầu tiên trong đời.Chiếc Utajima-maru đã tới Naha. Sau khi kiểm dịch thuế quan xong, tầu tiến vào bến dỡ hàng. Con tầu bắt buộc phải hạ neo nằm đây hai ba ngày liền, chờ giấy phép vào hải cảng Unten khép kín, hạn chế tầu bè qua lại. Unten ở mỏm bắc Okinawa là địa điểm đổ bộ đầu tiên của quân Mỹ trong thời chiến tranh. Con tầu tới đó chở sắt vụn đem về nội địa.Vì không được phép lên bờ, thủy thủ đoàn đành giết thì giờ bằng cách ngồi trên boong ngắm những dãy đồi núi trơ trụi hoang lương. Quân Mỹ đã đốt hết cây cối trên núi khi đổ bộ vì sợ còn có nhiều quả mìn chôn ở đó chưa nổ hết.Lúc này chiến cuộc Triều Tiên đã chấm dứt nhưng dưới mắt thủy thủ đoàn, hòn đảo vẫn còn dáng vẻ hết sức khác thường. Từ sáng sớm đến tối mịt, tiếng động cơ máy bay chiến đấu cứ ầm ĩ gào thét và có rất nhiều xe hơi bóng lộn dưới ánh nắng hè nhiệt đói chạy như mắc củi trên xa lộ rộng rãi, trải nhựa chạy vòng quanh hải cảng. Đủ mọi thứ xe, xe đưa đón các viên chức, sĩ quan, xe cam nhông và bao nhiêu loại xe nhà binh khác. Hai bên vệ đường, những căn nhà tiền chế dành cho gia đình quân nhân Hoa Kỳ óng ánh màu xi-măng mới trong khi những mái tôn vá víu lụp sụp trên nóc nhà của dân bản xứ nổi bật lên vì vẻ xấu xí, làm mất đi cả vẻ đẹp của phong cảnh.Người duy nhất được phép lên bờ để tìm viên đại lý cho hãng chuyên chở Yamagowa là viên đệ nhất phó quan phụ tá thuyền trưởng.Cuối cùng được cấp giấy phép, chiếc Utajima-maru tiến vào hải cảng Unten để bốc sắt vụn lên tầu. Họ vừa làm xong công việc thì có tin cho biết sắp có một trận bão lớn thổi vào trong vòng bán kính Okinawa. Hy vọng thoát được ra ngoài vòng ảnh hưởng của trận bão, sáng sớm hôm sau con tầu giương buồm rời hải cảng thực mau. Sau đó, chỉ còn có một việc mở máy chạy hết tốc lực lên đường về nội địa.Sáng hôm ấy trời lất phất mưa. Sóng cuộn dữ dội và gió thổi theo hướng Tây nam. Núi đồi biến ngay khỏi tầm mắt đằng sau con tầu và chiếc Utajima-maru phải dùng la bàn mà chạy trong suốt sáu tiếng đồng hồ vì nhìn ra mặt bể mịt mờ hầu như chẳng thấy gì hết. Phong vũ biểu tụt xuống thấp kinh khủng, sóng biển càng lúc càng dâng cao. Khí áp hạ thấp một cách khác thường.Viên thuyền trưởng quyết định quay trở về Unten. Gió quất mưa tan thành bụi mù, thị dã độ hoàn toàn là một con số không, phải mất sáu tiếng đồng hồ mới trở lại được hải cảng một cách gian nan cực khổ.Cuối cùng những rặng núi đồi ở Unten cũng hiện ra trước mặt. Viên trưởng đoàn thủy thủ từng quen với địa hình nơi này phải đứng ngay tại mũi tầu mà quan sát. Hải cảng có một vách đá san hô hình cánh cung dài chừng hai hải lý bao quanh, hải lộ lại không có thiết bị các phù tiêu nên thực phải qua trăm ngàn khó khăn mới điều khiển nổi con tầu.“Ngừng!... Chạy!... Ngừng!... Chạy!...”Ngừng lại, canh chừng phía trước không biết bao nhiêu lần rồi với tốc độ thực thấp, con tầu len qua những vách đá san hô mà vào hải cảng. Lúc đó đã sáu giờ chiều.Có một chiếc tầu đánh cá kiên cũng tới tị nạn bên trong vách đá. Lấy thực nhiều sợi thừng buộc chặt lấy nhau hai bên mạn tầu, hai con tầu sóng đôi mà tiến vào hải cảng Unten.Sóng biển trong cảng không cao lắm nhưng gió vẫn thổi mỗi lúc một mạnh hơn. Mạn tầu vẫn dựa vào nhau, chiếc tầu đánh cá kiên và chiếc Utajima-maru mỗi chiếc quăng ra bốn sợi dây - hai sợi dây cáp và hai sợi dây thùng lớn - để buộc vào một cái phù tiêu kích thước như một căn phòng nhỏ trải vừa ba tấm chiếu và chuẩn bị để tránh những tai hại của gió bão.Chiếc Utajima-maru không thiết bị máy vô tuyến đíẹn, chỉ hoàn toàn trông cậy vào la bàn thôi nên chuyên viên vô tuyến trên chiếc tầu đánh cá kiên cứ phải liên lạc qua cầu tầu mà cho chiếc Utajima-maru hay biết những báo cáo về hướng đi và đường đi của trận bão.Đến đêm, chiếc tầu đánh cá kiên cắt đặt bốn người canh gác trên boong và chiếc Utajima-maru cắt đặt ba người. Họ có nhiệm vu coi chừng những sợi dây thừng và dây cáp lớn vì lẽ chẳng ai biết là chúng có thể đứt phựt đi mất vào lúc nào.Người ta cũng còn băn khoăn e ngại là không biết chính cái phù tiêu có chịu đựng nổi hay không. Tuy nhiên mối nguy hiểm những sợi dây bị đứt thì có nhiều phần chắc chắn hơn. Những người đứng gác đã phải xông pha nguy hiểm, vật lộn với gió mạnh và sóng lớn không biết bao nhiêu lần để ngâm những sợi dây xuống nước mặn vì sợ rằng nếu để quá khô, chúng có thể đứt phăng bất cứ lúc nào không ai biết trước.Vào khoảng chín giờ tối hôm ấy, hai chiếc tầu bị bao trùm trong một trận gió thổi với tốc độ 90 cây số một giờ.