Tên hắn là Dale Skarrett, - Avery nói, - bây giờ hắn đang ở tù. Ở đâu? – John Paul hỏi. Florida, - cô trả lời – Cách đây hai năm, hắn được ra tòa để xin ân xá, Carrie và tôi có đến tham dự phiên tòa. Hai chúng tôi đều khai trước tòa, và tòa nghe lời khai của chúng tôi. Vì thế mà hắn không được phóng thích. Cũng vì thế mà hắn muốn cả hai phải chết? Phải. Hắn đã làm gì? Cô ghét nhắc lại kỷ niệm. Kỷ niệm sẽ làm cô đau đớn. Rồi tôi sẽ nói cho anh biết sau, - cô đáp. Hắn đã làm gì? – Anh lặp lại câu hỏi. Cô quay mặt ra nhìn cửa xe. Hắn đã giết bà ngoại tôi, - cô đáp. Cô lo lắng nhìn đồng hồ. – Chúng ta còn hai mươi ba phút nữa để đến chỗ chỉ có trời biết. Anh biết cô muốn làm cho anh chú ý đến vấn đề trước mắt và không hỏi gì về cô nữa. Cuối cùng thế nào cô cũng nói cho anh biết những điều anh muốn biết và cần biết nếu họ sống sót trong cuộc chiến đấu này, còn bây giờ anh không thúc ép cô nói đầy đủ các chi tiết làm gì. Giống như cô nói, họ chỉ còn hai mươi ba phút nữa thôi. Chúng ta sẽ đi tìm cái lạ đời. Họ vẫn tiếp tục lên cao khi lái xe chạy vòng vòng quanh núi. Avery đã mất hết cảm giác về phương hướng, nhưng may thay, John Paul không bị mất. Mặt trời lại chiếu qua cành cây, và quanh vùng, cây đã thưa thớt. Cô nghĩ họ đã đến gần một khu vựa thoáng đãng hay là đã đến đỉnh núi. Họ sẽ là những mục tiêu quá rõ ràng, phải không? Nếu chúng ta cứ leo lên như thế này, chúng ta sẽ bị chảy máu cam thôi. Anh có lạnh không? Không. Anh biết cô lạnh. Cách đây một phút, anh thấy cô thoa hai cánh tay. Anh đưa tay bật máy sưởi. Avery liền điều chỉnh luồng gió để thổi hơi ấm vào hai tay cô. Anh nghĩ chị ta muốn nói cái gì? Cái gì? Khi chị ta nói "bùm". Tôi hình dung ra cảnh những người đàn bà kia bị trói gô vào ghế với chất nổ. Có thể,- anh đáp. – Hay có thể họ ở trong cái gì bị giăng dây điện nối với chất nổ. Quanh đây có nhiều hang động phải không? Phải, - anh đáp. – Có hàng trăm cái. Cô xem đồng hồ. Hai mươi mốt phút nữa. Tôi biết thời gian mà, - anh đáp nhanh. Anh không đi nhanh hơn được hay sao? Cô muốn lái không? Không, - cô đáp. Cô nhận ra sự giận dữ và lo sợ của mình thật vô lý. – Xin lỗi. Tôi không muốn chỉ trích anh. Tôi biết anh đã làm hết sức mình. Bỗng cô nghĩ đến việc cô không biết gì nhiều đến người đàn ông mà tự dưng cô nhảy vào xe của anh ta và đi chung với anh. Không, không đúng thế. Cô biết khả năng của anh quá đủ để tin anh. Nội việc anh đã ở trong quân đội cũng đủ chứng tỏ khả năng của anh. Hy vọng anh còn nhớ những kỹ năng trong quân ngũ là được, vì nếu còn nhớ, anh sẽ áp dụng những kỹ năng đó vào tình thế hiện tại. Cô quyết tìm hiểu xem sao. Trước khi anh có giấy phép xuất ngũ, chắc anh hoạt động rất có hiệu quả. Câu hỏi làm cho anh kinh ngạc. Anh hỏi: Cô nói cái gì thế? Anh quắc mắt nhìn cô. Làm sao cô biết? Tôi có người bạn tìm lý lịch của anh trong máy tính tại cơ quan cô ta làm việc. Cô đợi phản ánh của anh. Cô chuẩn bị tinh thần để tìm hiểu thêm về đời tư của anh nếu anh hỏi. Thế nhưng anh không hỏi. Thực vậy, anh không nói năng gì một hồi lâu. Cô nhờ bạn làm thế khi nào? Nhờ tìm lý lịch của anh phải không? Khi tôi ngồi trong văn phòng ban quản lý ở suối nước khoáng. Khi anh đi tìm Cannon. Cô đã kiểm tra lý lịch của tôi. – Anh có vẻ bớt tin tưởng vào cô. Phải, đúng thế. Ánh mắt anh nhìn vào mặt cô thật gay gắt khiến cô cảm thấy mặt nóng phừng phừng. Anh hỏi: Bạn cô làm việc ở đâu? Ở Quantico. Ờ ra thế. Anh không nắm vững tình hình gì hết. - Thật chó…- anh thốt lên. - Anh là Thủy Quân Lục Chiến, - cô nói. Cô thấy anh thở mạnh, cô nghĩ anh đang giữ bình tĩnh. Ồ đúng, anh tức giận là phải; cổ anh đỏ rần. Nhưng đối với cô không sao. Cô đã làm chuyện phải làm, anh phải chấp nhận chuyện cô làm thôi. Hàm anh xai căng ra. Lạy Chúa, trông anh đẹp trai quá. Ý nghĩ tự nhiên ở đâu hiện ra. Xì, Avery, hãy tự chủ đi nhé. Anh chàng này có thể trả tiền cấp dưỡng cho tám bà vợ cũ đấy. Nhưng cô vội bác bỏ ý nghĩ cho rằng anh quá đa tình như thế. Không thể nào có được tám người phụ nữ ở Hoa Kỳ muốn lấy anh làm chồng đâu. Không có cách nào hết. Anh là Thủy quân Lục chiến, - cô lặp lại. Thì sao? Cô phải chụp tay vào bảng đồng hồ lại khi anh lách xe để tránh một gốc cây. Đường có nhiều chỗ lún xuống trên mặt đất vì xe cộ chạy lên đấy, nhưng không khí quá cô liêu, quá…yêu tinh khiến cô cảm thấy hơi lo sợ. Cô cảm thấy hoàn toàn bị tách ra khỏi môi trường sống của mình. Cô là gái thành phố đi ngủ với tiếng còi ô tô và còi hụ của xe cảnh sát bên tai. Bây giờ cảnh im lặng ngự trị khắp nơi. Từng bầy ruồi muỗi bị phân tán khi chúng va vào kính chắn gió. Avery lấy đồng hồ lên xem. Còn 17 phút. John Paul cứ nhìn vào cô. Cô nghĩ anh đang đợi cô trả lời câu hỏi của anh. Cô đáp: Thì biết được thế thì tốt chứ sao. Tại sao tốt? Thủy quân Lục chiến được huấn luyện rất giỏi để chiến đấu, nhờ thế anh có thể giúp việc này rất tốt. – Anh không trả lời nhận xét của cô. – Tôi lại còn phát hiện ra anh đa được cơ quan tình báo tuyển mộ… Anh không để cho cô nói hết. Thôi, tôi biết công việc của tôi. Cô khỏi cần xen vào. Mẹ kiếp. Cô hy vọng anh nói hết cho cô biết anh làm gì. Anh là lực lượng đặc biệt hay là nhân viên tình báo? Khả năng chuyên môn của anh là gì? Cô nhìn vào bản đồ, cố tập trung tư tưởng. Nếu cô không hỏi, chắc cô không tìm ra được. Cô có thể hỏi không? Vậy công việc anh làm chính xác là gì? Cô không biết à? Hồ sơ của anh được xếp loại tối mật. Tôi đã nghĩ thế. Rồi, lại cái giọng giễu cợt. Cô hỏi: Có phải họ dạy cho anh cách cư xử đáng ghét như thế này hay bản tính của anh là như thế? Anh sống xa lánh mọi người. Avery, dẹp chuyện ấy đi. Anh không làm tôi sợ đâu. Anh nheo mắt nhìn cô lại. Có, tôi làm cô sợ. Ôi, người anh em. Anh cười mặc dù lòng không vui. Có lẽ anh không làm cho cô sợ. Hay, anh nghĩ. Và khác biệt. Anh có cho hai đứa ấy cùng một phe không? Monk và người đàn bà đã gọi tôi? Tôi không biết. Nếu những người đàn bà bị mất tích vẫn còn sống và nếu hắn trói họ, giấu họ vào nơi vắng vẻ, thì chắc hắn ở vào phe chị ta. Nếu những người đàn bà còn sống, hắn có nhiều việc phải làm đấy. Hắn phải canh chừng họ, đồng thời phải theo dõi chúng ta. Tôi không nghĩ hắn đang theo dõi chúng ta. Nhưng hắn theo dấu vết của chúng ta, phải không? Anh cười, hỏi: Làm sao để theo dõi – Anh biết câu trả lời, nhưng anh muốn biết cô có nghĩ ra câu trả lời không? Chỉ có máy gì gắn vào trong cái đồng hồ. Phải, anh đáp. – Hắn biết chính xác chúng ta đang ở đâu. Cô rùng mình. Tên sát nhân đang giám sát tiến trình của họ. Chúng ta có nên vứt nó đi không? Không, tôi không muốn làm thế. Tôi nghĩ chúng ta nên dùng nó để có lợi cho chúng ta. Cứ đợi xem có chuyện gì xảy ra khi chúng ta đến gần điểm X. Avery lấy cái đồng hồ lên, xem xét rất kỹ rồi nói: Không có dấu vết gì cho thấy có ai đã sữa đổi gì hết. Monk là tên chuyên nghiệp. Hắn không để lại dấu vết gì đâu. Vậy hắn biết về cái máy phát tín à? Hắn hiểu về kỹ thuật ấy à? Phải, hắn biết. Làm sao anh biết nhiều về hắn như thế? Tôi đọc hồ sơ của hắn. Hồ sơ của FBI à? – cô mở to mắt. – Nếu anh đã xuất ngũ, thì việc này là bất hợp pháp đấy. Tôi biết như thế. John Paul, anh sẽ chuốc lấy rắc rối vào thân. Cô có vẻ lo lắng cho anh. Cô đã quad sửng sốt vì ngạc nhiên, và thái độ lo lắng của cô thật cảm động biết bao. Nếu anh không giữ gì ý tứ, chắc anh đã tỏ thái độ thích cô. Tôi có mối quan hệ với người cho tôi xem hồ sơ. Như em rể của anh phải không? Làm sao cô biết về Theo? – anh hỏi. Khi bạn tôi tìm hồ sơ về anh cho tôi, cô ấy nói cho tôi biết. Có người bà con làm việc ở "Bộ Tư Pháp" sẽ rất thuận lợi. Anh không thích em rể của anh à? Câu hỏi thật kỳ quặc. Tôi thích chứ. Em gái tôi yêu cậu ấy, hai người sống rất hạnh phúc. Tại sao cô hỏi tôi câu ấy? Anh cười khẩy khi nói đến "Bộ Tư Pháp" Anh cười. Cô có tài quan sát rất nhanh. Tôi không cười khẩy. Cô không muốn tranh cãi với anh. Anh có tin người đàn bà gọi tôi đã thuê Monk không? Có thể, - anh đáp. – nhưng tôi không nghĩ như thế. Theo lời cô nói về chị ta, thì hắn để cho chị ta gọi điện thoại cho cô. Tôi nghĩ hắn có thể là người hợp tác hơn. Nếu thế thì chuyện này thật kỳ lạ. Trước đây không bao giờ Monk hợp tác với ai hết. Vậy tại sao bây giờ hắn hợp tác làm ăn với người khác? Tôi không biết. Nếu chị ta ra quyết định, chúng ta có thể có nhiều may mắn hơn. Có lẽ chị ta không được hoàn hảo như thằng ấy. Chị ta có vẻ biết Carrie và tôi. Vì sao? Theo cách chị ta nói. Khi chị ta nói đến tên Carrie, giọng chị có vẻ mỉa mai. Chị ta không thích bà ấy. Có nghĩa là chị ta có tương tác với dì tôi. Còn với cô thì sao? Chị ta gọi tôi là đồ ngu ngốc. Tôi nghĩ chị ta cũng không thích tôi, - cô đáp với giọng châm biếm. Tình hình nghiêm trọng đấy. Có thể do Skarrett nói với chị ta về chúng tôi. Nhưng theo cách chị ấy nói…thì chuyện này có vẻ thuộc về cá nhân chị ta. Avery lấy cái đồng hồ Swatch lên, rồi cẩn thận để xuống lại trong cái giá để ly. Cô mường tượng ra ngọn đèn đỏ ở bên trong, đang nhấp nháy như quả tim. Hình ảnh ấy làm cô nổi gai ốc. John Paul lái xe rất giỏi. Cô không lo anh lái xe đâm vào bùn hay va vào đá. Cô nhắm mắt, dựa người ra sau, trí suy nghĩ mông lung. Cô quên cái gì nhỉ? Cô cảm thấy có cái gì lởn vởn hiện ra trong óc cô, nhưng cô không thấy được rõ ràng. Còn mấy phút nữa? Cô vừa hỏi xong là anh đáp liền: Tôi không biết. Chúng ta sắp gặp cái gì nguy hiểm. Vậy cô hãy lắng nghe. Cô làm theo bất cứ điều gì tôi dặn. Nếu tôi nói cô hãy nằm xuống, thì đừng cãi. Cứ làm theo lời tôi. Khi tôi thấy điểm X ở đâu rồi, tôi sẽ tìm cách để chạy vòng quanh xem sao. Cô cứ ngồi yên trong xe. Tôi phải xuất hiện chứ. Không, cô đừng làm thế. Anh điên hả? Dĩ nhiên tôi phải xuất hiện,- cô cãi. – Chị ta nói nếu chúng ta trễ hẹn, chúng sẽ giết Carrie và các bà kia. Nếu tôi không xuất đầu lộ diện. Chị ta không có đưa bằng chứng cho cô thấy họ còn sống hay không? Cô có hỏi bằng chứng không? Không. Đáng ra tôi phải hỏi mới đúng. Nhưng tôi không hỏi. Cuộc nói chuyện ngắn ngủi, và chị ta không muốn để cho tôi hỏi. Vậy thì đáng ra cô nên trả lời không đi mới phải. Nói với chị ta tôi không muốn tham gia trò chơi của chị ta à? Phải, - anh đáp.- Tôi sẽ làm như thế đấy. Cô lắc đầu. Tôi không tin anh. Nhưng tôi ân hận là không hỏi bằng chứng. Đúng ra tôi nên hỏi mới phải. Nên hỏi, phải hỏi…bây giờ đã quá trễ rồi. Tôi nghĩ là có thể chúng ta sa vào bẫy đến 99 phần trăm, cho nên tôi muốn… Cô không để cho anh nói hết. Tôi nói rồi, tôi không chọn lựa được nữa. Tôi phải xuất đầu lộ diện. Tôi hy vọng làm thế sẽ khiến cho mụ điên kia bớt giận. Làm cho mụ điên bớt giận à? Thật là một hành động tương phản phải không? Đừng có ngờ… Anh nhướn mày. Ngờ nghệch phải không? Có phải cô sắp nói thế? Không. Vậy cô nói gì?- giọng anh gay gắt. Cô dè dặt nói: Này nhé, nếu anh muốn yên ổn, thì thật hay cho tôi. Cứ để tôi xuống điểm X rồi anh lánh đi. Tôi sẽ không lánh đi để được yên ổ. Vậy thì tốt, - cô đáp, cảm thấy tức tối vì giọng cô nghe có vẻ hồ hởi – Tôi nghĩ có thể Monk đã đào huyệt chôn chúng ta rồi, nhưng nếu anh nghĩ tôi sẽ trốn trong rừng để hy vọng điều may mắn thì anh đã lầm. Còn tôi thì tôi muốn nói nếu tôi gặp may, có thể tôi sẽ thấy nó để đến gần nó. Và anh không muốn nghe ý kiến của tôi. Anh muốn tôi nhắm mắt nghe theo lời anh. Đúng thế. Hai cái đầu suy nghĩ sẽ hơn một cái. Cô đã được huấn luyện để đối phó với trường hợp nguy hiểm chưa? Cứng lý. Chưa, nhưng tôi có thể giúp sức. Đương nhiên rồi. John Paul, đừng cực đoan. Tôi có thể giúp anh, tôi có khả năng. Tôi tin chắc cô có. Thế thì tôi phải làm gì? Tùy cơ ứng biến. Cô dằn lòng. Có lẽ từ xưa đến nay, bây giờ cô mới gặp một người bỉ ổi như anh. Có phải anh không tin vào khả năng của tôi? Có phần nào như thế, - anh đáp, giọng rề rề. Avery tập trung nhìn vào mặt đường. May thay Người rừng không nói câu nào mỉa mai nữa. Vẻ mặt cau có của anh cô có thể nhớ mãi cả đời. Bỗng cô nghe có tiếng gì văng vẳng bên tai, cô bèn hạ cửa kính xuống, lắng nghe. Anh có nghe gì không? John Paul tắt máy sưởi, hạ cửa kính xuống, rồi gật đầu. Âm thanh nghe như tiếng nước chảy róc rách. Nếu chúng ta đến gần sông tức chúng ta đã đi xa hơn tôi nghĩ. Có lẽ đó là một phụ lưu. Tiếng nước chảy nghe như tiếng thác đổ. Họ đến ngã tư đường nữa. Ngã tư này có dấu vết xe chạy nhiều hơn ngã tư trước. Và có tấm biển đóng trên thân cây: Quán Quê may mắn cuối cùng. Bán bia và cho thuê bè. Dưới tấm biển là mũi tên chỉ về phía tây. Con đường uốn khúc chạy xuống. Khi họ chạy băng qua rừng lần nữa, xe va phải đường rãnh thật sâu khiến họ lắc lư mạnh. Quán này chắc nằm ở khúc đường quành bên bờ sông, - anh nói vừa lái xe băng qua đường, chạy vào trong đám rừng ở bên kia. Bên này rộng rãi có đủ chỗ cho xe quay lui. Hài lòng vì tìm được chỗ khuất tịch xa đường, anh dừng xe và tắt máy. Chúng ta còn mấy phút nữa? Mười hai phút, - cô đáp. – Anh tin quán bán hàng ấy là chỗ hẹn à? Chắc là chỗ ấy. Đấy là chỗ duy nhất thôi, phải không? Anh nói đúng. Lạy Chúa, xin Chúa cho anh ấy nghĩ đúng. Cô có thể hình dung ngôi nhà quê mùa nho nhỏ trong rừng. nó nằm bên bờ sông có thể ghé vào để mua đồ. Anh tháo dây buộc chỗ ngồi, đưa tay xuống dưới ghế lấy ra khẩu súng SIG Sauer. Khi cô thấy khẩu súng, cô há hốc mồm. Anh tảng lờ không để ý đến vẻ ngạc nhiên của cô, anh nói: Tôi để chìa khóa xe tại đây. Nếu cô nghe có tiếng súng nổ, cô lái nhanh ra khỏi đây, nghe không? Cô không muốn rời khỏi anh, nhưng cô nghĩ nếu cô nói thế, anh sẽ không nghe lời cô, cho nên cô chỉ gật đầu. Khi anh mở cửa xe, cô hỏi: Súng có đạn chưa? Có chứ. Câu hỏi ngu ngốc, cô nghĩ. Dĩ nhiên súng đã nạp đạn. Hãy cẩn thận. – Cô nói, rồi ngồi qua chỗ tài xế. Cô hãy đưa cho tôi cái đồng hồ. Anh lấy đồng hồ à? – Cô hỏi. Cô nghĩ tôi để nó ở đây với cô để cho Monk biết đích xác cô ở đâu à? Đưa nó cho tôi. Anh sẽ làm gì? Đi săn.