CHƯƠNG 17

    
eli Bauer ngồi trong chiếc ghế không trọng lượng của ả ở tầng hầm của ban an ninh tòa nhà Trinity, bàn tay phải của ả nắm chặt hai con xúc xắc nặng lấy được từ số đồ vật cá nhân của Fielding trong gian nhà kho. Ả nhặt chúng để cầu may, nhưng cho đến nay chúng mang lại cho ả rất ít may mắn.
  Trên dãy màn hình bên tay phải ả hiện lên hình ảnh hàng tá nhân viên NSA với xe nâng và xe bàn đẩy đang chuyển những thiết bị tinh nhạy và cặp hồ sơ ra các xe tải chờ sẵn phía sau tòa nhà. Ả không muốn bất cứ thứ gì ở đây lọt vào tay mấy ông nghị nhiễu sự, một khi Tennant ra trước công luận.
  “Tennant táp vào vệ đường và dừng lại,” một giọng đàn bà vang lên trong ống nghe của Geli. Đó là một cựu sĩ quan hải quân tên là Evans, hiện giờ đang ở trong đội mặt đất theo dõi chiếc xe Audi bị đánh cắp.
  “Hắn có định chạy không?” Geli hỏi.
  “Không. Khi hắn nhận ra bị chúng ta theo dõi, hắn táp vô lề như đó là cột đèn giao thông vậy.”
  Geli không thích nghe điều này. “Vẫn nhìn rõ bọn chúng chứ?”
  “Chỉ thấy thằng đàn ông.”
  “Cô có loa không?”
  “Chúng tôi không cần. Hắn vừa mới ra khỏi xe. Hắn giơ hai tay lên trời.”
  “Bác sĩ Tennant à?”
  “Không phải.” Đường dây lạo xạo. “Trông như một thằng trẻ con.”
  “Trẻ con à?”
  “Một thằng hippy. Học sinh trung học.”
  “Các người chặn nhầm xe rồi!”
  “Không, biển số đúng mà. Khoan... bọn chúng hẳn đã đổi xe.”
  “Ai?”
  “Lúc trước có hai thằng học sinh trong một chiếc xe Chevy màu xanh lá cây trên phà. Tennant và Weiss chắc đang ở trong chiếc xe đó.”
  “Thẩm vấn thằng ranh con chết tiệt. Tìm cho ra!”
  “Giữ máy.”
  Ả liếc nhìn các màn hình. Nhân viên vận chuyển của NSA đang ì ạch khuân từng chồng máy tính ra kho hàng ở tầng trệt. Di chuyển những thiết bị ấy là việc cực nhọc. Giá họ cho giết phứt Tennant cùng một lần với Fielding có phải đỡ khổ không.
  “Evans đây,” giọng nói trong ống nghe vang lên. “Bọn chúng bây giờ đang ở trên sông.”
  “Bọn chúng sao cơ?”
  “Bọn học sinh có một chiếc xuồng trong xe. Nhôm, không sơn. Tennant đã mua lại của chúng.” Geli cảm thấy như sắp muốn quỵ. “Tìm chiếc Chevy và bắt giữ nó lại bằng bất cứ giá nào. Tịch thu cả chiếc Audi nữa.”
  “Tuân lệnh.”
  “Phi đội Một, các anh có nghe thấy không?”
  “Có.”
  “Bắt đầu rà soát tầm thấp trên sông. Bắt đầu từ chiếc phà, lên đến eo Albemarle. Dù cho Tennant không thể chạy trốn bằng cách bơi xuồng ngược dòng.”
  “Chúng tôi sẽ trở lại trên dòng sông trong vòng năm phút.”
  “Cho đội mặt đất triển khai cả hai bên bờ sông.”
  “Chỉ một bên sông có đường đi. Bờ Bắc.”
  “Trời ơi!”
  “Thôi được, bao vây bờ bên kia.”
  Geli buông máy và nói “Skow, nhà” vào ống nói. Sau một hồi chuông, Skow nhấc máy. “Hãy nói với tôi rằng cô đã bắt được chúng.”
  “Bọn chúng chạy rồi.”
  “Thế nghĩa là sao?”
  “Tennant chuyển sang đi phà. Bây giờ hắn đang cùng với Weiss trên một chiếc xuồng ở đâu đó trên sông Cashie.”
  “Chó thật, Geli. Sao cô có thể làm ăn như thế?”
  Đôi má ả đỏ lên. “Anh có muốn nói cho ra lẽ ai là kẻ gây ra chuyện này không?”
  “Đừng có ngang ngược như thế.”
  “Nếu Tennant tuột khỏi tay chúng tôi ở đây, anh có thể chào tạm biệt quyền lực được rồi.”
  “Không nhất thiết phải thế. Chờ tôi một lát.”
  Trong khi Skow cân nhắc tình hình, Geli bật mở bản đồ Bắc Carolina trênm cành lá chết của nó xòe ra như những chiếc cánh ma quái. Khoảng cách giữa cây và bờ là chỗ dễ có một con rắn nước bất ngờ rơi tõm vào xuồng bạn nếu bạn ngu đến nỗi cho xuồng chui vào đó để kiếm cá. Tôi lái xuồng hướng thẳng vào chỗ thác nước hẹp, có cảm giác như mình là Hawkeye trong truyện Người Mohican cuối cùng. Chỉ có điều tôi mong có được một chút may mắn của anh ta.
  Mấy giây sau khi mũi xuồng đâm thẳng vào bờ, tiếng rầm rì của động cơ đang đến gần trở thành tiếng gầm. Tôi hé mắt qua các lùm cây và thấy đúng cái điều mình lo sợ: một chiếc máy bay nhỏ bay là là cách mặt nước khoảng sáu mét, giống như một phi công trong chiến tranh Việt Nam hỗ trợ hỏa lực cho lính mặt đất ven sông.
  “Họ không thấy chúng ta phải không anh?” Rachel hỏi.
  “Không, nếu không có thiết bị nhiệt-ảnh. Nhưng có thể chúng có. Cô nằm rạp xuống đi.” Cô trườn khỏi chỗ ngồi, nằm ép sát xuống lòng xuồng. Tôi nằm cạnh cô. Chấn động phát ra từ máy bay làm vỏ nhôm của xuồng rung lên. Chúng tôi nằm bẹp xuống lòng xuồng, chờ xem nó có quay lại vòng nữa không. Nhưng không có.
  Tôi trở lại chỗ ngồi và chèo về phía cầu.
  “Tôi không thể tin điều đang xảy ra,” Rachel nói. “Tôi không thể tin một người phụ nữ mà tôi chưa hề gặp lại đang cố săn lùng tôi và giết chết tôi. Làm sao cô ta có thể làm việc đó?”
  Tôi nhớ lại cuộc gặp cuối cùng với Bauer. “Cô ta nghĩ rằng chúng ta rất gần gũi nhau. Cô ta tưởng rằng cô yêu tôi.”
  Gò má Rachel ửng đỏ lên dưới ánh nắng nhạt. “Vì cái hôn ở nhà Lu Li ấy à?”
  “Không phải chỉ có thế. Hôm qua khi Geli thẩm vấn tôi, cô ta nói rằng cô không hề hẹn hò với ai.”
  “Làm sao cô ta biết được điều đó?”
  “Cô ta biết tất cả những người cô đã hẹn hò và khi nào cô thôi không gặp họ nữa. Cô ta biết thầy giáo lớp ba của cô là ai, và mẹ cô thường cho cô ăn gì mỗi khi cô ốm.”
  “Khi cô ta bảo tôi yêu anh thì anh trả lời thế nào?”
  “Rằng cô nghĩ tôi là một người bị tâm thần phân liệt.”
  Rachel mỉm cười, đôi mắt cô buồn buồn.
  Tôi nhìn lướt mặt sông lúc này đang trải rộng xem có chiếc thủy phi cơ nào khác không. Tôi không thấy, điều đó chẳng có gì đáng ngạc nhiên lắm. Ngư dân mua những động cơ cỡ lớn để đưa họ đi đánh cá càng xa càng tốt. Tôi đẩy mạnh mái chèo nhắm hướng bãi đáp xuồng.
  “Dừng hả?” Rachel hỏi khi nhìn thấy bãi đáp thuyền thoai thoải.
  “Ừ. Đến nơi, cô cứ ngồi yên đấy. Tôi sẽ quay lại ngay.”
  “Anh định làm gì?”
  “Xem xét quanh đây.”
  Tôi đậu xuồng bên bãi, lội xuống chỗ nước nông rồi bì bõm lên bờ. Bãi đất đậu xe đầy vỏ sò trải dài từ rừng cây bên tay phải tôi đến cây cầu bê tông sừng sững bên trái. Tôi không thấy người, nhưng một hàng xe bán tải móc với xe kéo thuyền đậu cách bờ dốc khoảng bốn mươi mét. Tôi bước tới và đi lọt vào giữa hai xe tải.
  Tôi khom người xuống, dò tìm phía trên lốp của cả hai xe tải xem chìa khóa giấu ở đâu. Không thấy. Bò quanh chiếc xe tải bên trái, tôi kiểm tra thêm hai lốp khác của nó. Vẫn không có. Tôi không gặp may ở hai xe tiếp theo. Chiếc xe kế trong hàng là một chiếc Dodge Ram màu hạt dẻ. Không có chìa khóa nào ở các lốp xe, nên tôi thay đổi chiến thuật. Ngồi xổm giữa đuôi xe tải và đầu một chiếc xe kéo bỏ không, tôi rà tay dưới tấm chắn sau của nó, dọc theo mép kim loại. Một cái gì đó trượt về phía lưới chắn kêu kin kít.
  Một hộp khóa từ.
  Tôi mở cái hộp đen nhỏ, thấy một chìa khóa xe Dodge và một chiếc để khóa móc xe kéo. Nhanh chóng mở khóa tách chiếc xe kéo khỏi xe tải, tôi ngồi vào buồng lái và nổ máy.
  Khi tôi lái tới nơi, Rachel nằm chúi xuống lòng xuồng, không nhận ra tôi ở sau tay lái. Tôi vòng sang trái để cửa kính phía tôi quay về phía cô.
  “Mang theo chiếc hộp của Fielding!” tôi kêu. “Nhanh lên.”
  Ôm chặt chiếc hộp trong tay, Rachel nhảy ào ra khỏi xuồng và bì bõm lao lên bờ. Tôi chạy ra mép sông, bốc một nắm bùn chỗ nước nông bôi lên biển số xe. Xong tôi xuống sông rửa tay, đặt chiếc hộp của Fielding lên băng sau, rồi đỡ Rachel lên ghế ngồi cạnh chỗ tôi.
  “Anh đã đấu tắt dây đánh lửa để đề xe phải không?” cô hỏi.
  “Tôi không biết làm vậy đâu. Ngư dân vốn là những người thật thà. Họ tin nhau. Thật tình tôi chẳng muốn làm chuyện này.”
  “Tôi sẽ đọc kinh sám hối cho. Thôi ta đi đi.”
  Chúng tôi phóng đi, để lại đám bụi trắng như vỏ sò phía sau.
  “Chúng ta vẫn đến Nags Head à?” Rachel hỏi.
  “Không. Có thể chúng đã đón lõng ta ở đó. Cô đưa tôi mượn di động.”
  Cô lấy chiếc Motorola màu bạc trong túi ra đưa tôi. Tôi bấm số Nhà Trắng theo trí nhớ, Fielding đã nói cho tôi từ lâu để tôi nhập tâm.
  “Anh đang gọi cho ai?” Rachel hỏi.
  “Tổng thống, tôi hy vọng thế.”
  “Nhưng anh đã nói...”
  “Tôi muốn xem điều gì xảy ra.”
  Tổng đài trả lời sau hai hồi chuông. Tôi nói, “Dự án Trinity.” Một chút yên lặng, tiếp theo là tiếng kích, và giọng nói hôm qua vang lên. “Anh trình bày đi.”
  “Tôi là David Tennant. Tôi cần nói chuyện với tổng thống.”
  “Xin giữ máy.”
  Một tiếng rít khẽ tiếp theo, và tôi biết mỗi tích tắc bây giờ là thêm thời gian cho NSA lần ra vị trí điện thoại di động của Rachel.
  “Sao?” cô hỏi.
  “Đếm đến bốn mươi. To lên.”
  Khi cô đêm đến ba mươi lăm thì một giọng miền New England cất lên, “Bác sĩ Tennant?”
  “Có.”
  “Tôi là Ewan McCaskell. Tôi đang nói với anh từ Không lực Một.”
  Tim tôi đập thình thịch. “Ngài McCaskell, tôi cần nói chuyện với tổng thống.”
  “Lúc này tổng thống đang nói chuyện với Thủ tướng Anh. Sau năm phút nữa ông ấy mới có thể đến nghe điện thoại được.”
  Tôi không thể ngồi đợi để điện thoại di động mở trong cả năm phút.
  “Anh có đợi không?” McCaskell hỏi. “Tổng thống biết có chuyện lộn xộn ở Dự án Trinity. Ông ấy rất muốn nói chuyện với anh.”
  “Tôi không thể đợi được. Tôi sẽ gọi lại Nhà Trắng trong bảy phút nữa.”
  “Chúng tôi sẽ bảo họ nối máy.”
  Tôi bấm tắt. Tim tôi đập mạnh.
  Rachel chạm vào tay tôi. “Tin tốt hay xấu?”
  “Tôi không biết. Đó là McCaskell. Anh ta bảo tổng thống muốn nói chuyện với tôi. Nhưng rõ ràng là họ đã được người ta thông báo trước. Có lẽ là John Skow. Họ chỉ biết những gì mà Godin muốn cho họ biết.”
  “Họ đã trở về Mỹ chưa?”
  “Họ ở trên Không lực Một.”
  “Trên đường từ Trung Quốc về à?”
  “Không. Đó là một chuyến đi năm ngày, cộng thêm một ngày dừng chân ở Nhật. Hôm qua tôi đã kiểm tra lại. Cuộc gặp cấp cao này như kiểu kỷ niệm chuyến thăm của Nixon năm 1972. Một sự kiện lặp lại ấy mà, chỉ có điều không còn căng thẳng chiến tranh lạnh nữa.”
  “Lát nữa gọi lại anh định nói gì?”
  Tôi lắc đầu. Tổng thống Bill Matthews từ một thượng nghị sĩ Cộng hòa bang Texas bị cuốn đến Nhà Trắng trong một cơn thủy triều chống đảng Dân chủ bị thất bại. Không ai có thể ngạc nhiên hơn James - anh trai tôi, người đã biết Matthews từ hồi học chung ở trường Yale. Theo anh tôi thì Matthews là người có sức thuyết phục, nhưng không phải là mũi tên sắc nhọn nhất trong ống tên. Khi còn là thượng nghị sĩ, ông ấy luôn phải phụ thuộc các trợ lý của mình và điều này chưa hề thay đổi sau khi đến Nhà Trắng. Dư luận chung vẫn cho rằng ông đang phải vật lộn trên cả hai mặt trận đối nội và đối ngoại. Tôi đã gặp Matthews một lần ở Phòng Bầu dục, sau đó gặp thêm một lần trong bữa tiệc ở thành phố Georgetown khi tôi đang làm series phim NOVA dựa trên cuốn sách của mình. Không biết ông còn nhớ về tôi như thế nào? Như một bác sĩ điềm đạm có anh từng là người bạn ông yêu quý? Hay là một bệnh nhân hoang tưởng mắc chứng ảo giác mà chắc chắn Skow đã mô tả?
  Tôi lái xe trên đường cao tốc số 64, trong lòng lo âu cho đến lúc phải gọi lại. Lần này, khi tôi vừa xưng tên, đường dây gần như được nối ngay lập tức.
  “Bác sĩ Tennant đấy à?” Tổng thống hỏi.
  “Tôi là David Tennant.”
  “Tôi là Bill Matthews, chào David. Tôi biết từ lần cuối cùng chúng ta gặp nhau đến nay đã khá lâu, nhưng tôi muốn anh hiểu rằng anh vẫn có thể nói với tôi bất cứ điều gì. Nào, nói đi.”
  Tôi hít một hơi thật sâu và đi thẳng ngay vào vấn đề. “Thưa tổng thống, tôi biết ngài đã nghe màn hình. Tennant đã làm gì sau khi xuống sông? Hắn có thể đi đâu? Phà lên eo sông mất tám cây, mà trên bờ Nam lại không có đường để quan sát dòng sông. Nếu Tennant biết điều này, hắn có thể kéo xuồng lên bất cứ đâu.
  “Cô muốn làm gì?”
  “Tôi muốn có những bức ảnh thời gian thực chụp con sông đó từ vệ tinh, ngay bây giờ. Độ phân giải cao nhất có thể. Anh đủ thẩm quyền làm điều này, tôi sẽ cung cấp tọa độ cho NRO.”
  “Còn gì nữa?”
  “Tôi cần thêm nhân lực. Tôi không có đủ lực lượng chiến thuật để tiến hành càn quét trên diện rộng, trong một vùng đất rừng như thế này.”
  “Đó là vấn đề. Chừng nào chúng ta chưa ra trước công luận với những câu chuyện như thế này, chúng ta còn thiếu nhân lực.”
  “Vậy tốt nhất là anh hãy nghĩ về chuyện ra trước công luận, càng nhanh càng tốt.”
  “Nghe đây, Geli, nếu chúng ta để sổng hắn, chúng ta vẫn còn một chiêu khác. Tôi sắp sửa cho cô vài thông tin khiến cô đi được trước Tennant một bước.”
  Radar bên trong ả cảnh giác nghe ngóng. “Thông tin loại gì?”
  “Khi nào có cô sẽ biết. Đó là từ một nguồn rất đáng tin cậy.”
  “Làm gì có chuyện. Có phải là nguồn NSA không?”
  “Phải.”
  “Cho đến bây giờ, cục an ninh chưa cho tôi cái gì tin cậy cả.”
  “Điều đó sẽ thay đổi. Tôi đang vội. Ta đã nói hết chưa?”
  “Chưa. Các quy tắc cam kết.”
  Skow thở nghe thấy rõ. “Tôi rất ưng kịch bản giải cứu của cô.”
  “Tôi biết chắc anh ưng mà. Tôi cần lệnh cho phép bắn chết tại chỗ.”
  Skow không trả lời.
  Geli thấy nóng mặt, “Nào, chúng tôi đã đợi...”
  “Cho tôi một phút suy nghĩ.”
  “Sao anh cứ chần chừ cái chết tiệt gì về chuyện này thế?”
  “Coi nào... đây là một vụ bắt cóc con tin. Cô có kinh nghiệm khôn khéo. Tôi phải cho cô toàn quyền quyết định.”
  Geli lắc đầu thì thầm. “Hãy cẩn thận với những gì cô muốn, đúng không?”
  “Mệnh lệnh là gánh nặng, cô Bauer ạ.”
  “Mệnh lệnh không phải là gánh nặng, anh Skow. Nó là cõi niết bàn. Gánh nặng là phải bày mưu tính kế với bọn quan liêu chỉ biết bình luận sau khi mọi việc đã đâu vào đấy cả rồi.”
  Skow khẽ chậc lưỡi. “Cô nói giống hệt như ông bố. Tôi sẽ nhắc ông ấy điều này.”
  Nhận xét này làm Geli lạnh người. “Anh cứ việc,” ả nói cứng.
  Sau khi Skow gác máy, ả ngồi im lặng, khẽ chạm vào vết sẹo trên gò má. Vậy là Skow và cha ả đâu chỉ có mối quen biết trong quá khứ. Ả không thích ý nghĩ này. Không một chút nào.

Truyện DẤU CHÂN CỦA CHÚA Giới thiệu CHƯƠNG 1 CHƯƠNG 2 CHƯƠNG 3 CHƯƠNG 4 CHƯƠNG 5 i phải chăm sóc anh. Lạy Chúa... tôi không thể nào tin được. Trong bốn ngày nữa chúng ta sẽ làm gì đây?”
  Tôi nhấn ga tăng tốc lên hơn một trăm cây. “Chúng ta sẽ đến Oak Ridge.”
  “Tennessee à?”
  “Ờ. Tôi không thấy nơi nào trên trái đất giống như ở đấy. Ra khỏi thành phố gần chục cây là đã như lạc vào chốn hoang vu. Không cảnh sát. Không có ti vi đăng ảnh truy nã những kẻ chạy trốn và ăn trộm xe tải. Không có gì hết.”
  “Có xa không?”
  “Tám giờ xe chạy.” Tôi vượt qua một chiếc xe chạy chậm và chuyển qua làn xe bên phải. “Cô cố ngủ đi một lúc.”
  “Tôi không ngủ được trong ô tô.”
  “Nhưng đây là xe tải cơ mà.”
  “Cứ đùa.”
  Thoát khỏi chiếc máy bay và liên lạc được với tổng thống khiến chúng tôi hơi phấn chấn lên, nhưng cảm xúc ấy không kéo dài. “Tôi nói nghiêm túc chuyện ngủ nghê đấy. Sáng mai cô sẽ cần toàn bộ sức lực.”
  “Để làm gì?”
  “Vượt núi.”
--!!tach_noi_dung!!--


Nguồn: vnthuquan-thuvienOnline
Được bạn: Mọt sách đưa lên
vào ngày: 19 tháng 3 năm 2012

--!!tach_noi_dung!!-- --!!tach_noi_dung!!-- --!!tach_noi_dung!!--