難友幕某
Nạn hữu Mạc mỗ
Bạn tù họ Mạc
富家子弟貧家教
賭膽如天膽似鍼
車代炮財真偉大
在囚仍想喫人葠
Phú gia tử đệ, bần gia giáo,Đổ đảm như thiên, đảm tự châm;“Xa đại pháo tài”, chân vĩ đại,Tại tù nhưng tưởng ngật nhân sâm. Bảng dịch của Nam Trân:Con nhà giàu có, nghèo gia giáo,Đánh bạc gan trời, mật tựa kim; “Một tấc lên mây”, ghê gớm thật,Ngồi tù mà vẫn ước nhân sâm. Bản dịch của Khương Hữu Dụng:Con nhà giàu, giáo dục nghèo,
To “gan đánh bạc”, bé teo “gan người”;
Ba hoa khoác lác thật tài,
Ở tù mà lại cứ đòi ăn sâm.
“Xa đại pháo tài” là một thành ngữ ở vùng Quảng Đông có nghĩa như “một tấc đến trời”.