Người dịch: Lê Văn Viện
Chương 17 & 18

Mèo Bự nói khi anh bước vào toà lãnh sự. "Có mấy người Đức đang chờ anh".
"Ô! Họ là ai vậy?"
"Tôi không biết. Hai sĩ quan".
"Tôi sẽ gặp họ".
Mèo Bự dừng lại trước cửa. "Tôi sẽ ở đây, ngộ có rắc rối gì".
Dax cười "Vì sao lại rắc rối?" giọng anh thoảng chút châm biếm. "Họ là bạn ta cơ mà".
"Họ chẳng là bạn của ai sất!"
Dax mở cửa văn phòng, bước vào. Hai viên sĩ quan đứng phắt dậy. Như những cái máy, tay họ giơ lên "Heil Hitler!"
"Thưa các vị" Dax bước lại sau bàn, ngồi xuống. "Tôi không chắc chúng ta đã gặp nhau".
Gã nhiều tuổi hơn đứng thẳng người. "Cho phép tôi, thưa ngài" Gã dập gót giầy, chào kiểu quân sự. "Trung tá Reiss. Trợ lý của tôi, trung uý Kron".
Dax gật đầu rồi lấy một điếu xì gà nhỏ trong hộp đặt trên bàn, châm hút mà không mời họ. "Đã muộn, mà tôi thì mệt. Xin nói ngay mục đích của các ông".
Hai người Đức trao đổi những cái liếc. Anh thấy ngay là họ không quen với lối tiếp đon này. Để ý chiếc quân hàm SS trên đồng phục của họ, anh hiểu vì sao. Họ quen với việc gây nên nỗi hãi hùng mỗi khi họ xuất hiện. Anh cười thầm. Quỷ tha ma bắt. Bọn chúng cần anh hơn là anh cần chúng.
Chưa đạt được thoả thuận với người Đức về thịt bò của Corteguay và thương thuyết vẫn tiếp tục. Mai anh lại tham dự một cuộc thương thảo nữa. Anh biết Tây Ban Nha gửi cho họ một phần những cung ứng đáng kể mà họ nhận từ Corteguay. Đấy là một trong nhiều cái giá mà Franco phải trả cho sự trợ giúp của họ trong quá khứ.
Viên trung tá lấy một tờ giấy trong túi áo ra, liếc nhìn. Hắn nói thứ tiếng Pháp nặng trịch "Ông quen với một tay Robert De Coyne nào đó phải không?"
"Phải, chúng tôi cùng đi học với nhau. Anh ấy là bạn tôi".
"Tất nhiên ông biết hắn là một tên Do Thái chứ?" giọng viên trung tá đầy khinh miệt.
Giọng Dax cũng khinh miệt không kém. "Tôi cũng có mấy người bạn Đức".
Hắn bỏ qua sự châm biếm. "Mới đây ông có thấy hắn không?"
"Không".
"Buối tối ông ở đâu?" viên sĩ quan trẻ chợt hỏi.
"Không phải việc của ông!"
"Tôi nhắc ngài" viên trung tá nói một cách cứng nhắc. "là chúng tôi ở đây vì công chuyện của Đệ Tam Quốc Xã!"
"Và tôi cũng tin chắc," Dax giận dữ "rằng các ông đang ở trong sứ quán của Corteguay". Anh đứng lên. "Các ông có thể đi!"
Cứ như có phép màu, cánh cửa sau lưng họ mở ra. Hai viên sĩ quan  bối rối. "Có thể đi được rồi đấy, các ông!"
"Tướng Foelder không thích điều này đâu!" trên trẻ nói.
Giọng Dax lạnh lẽo "Có thể báo cho cấp trên của các ông là sau đây, khi ông ta muốn tiếp cận tôi thì hãy đi theo con đường ngoại giao thông lệ. Điều đó có thể được chính Bộ Ngoại giao của các ông thu xếp".
Anh quay đi khi họ rời phòng. Một lát sau, Mèo Bự quay lai. "Bọn chúng muốn gì?"
Dax cười. "Anh biết rồi còn hỏi làm gì? Trừ khi tài nghệ anh bên lỗ khoá đã sa sút. Hay là anh đã quá bự nên không cúi xuống được?"
"Anh có nghe gì về Robert không?"
"Không". Một thoáng phân vân trên mặt Dax. "Cũng chẳng nghe gì về cô em gái anh ta trong suốt mấy tuần vừa rồi". Anh nổi cáu với chính mình vì không nghĩ về chuyện này sớm hơn. Anh và Caroline nói chuyện qua điện thoại ít nhất là mỗi tuần một lần.
Anh chỉ gặp cô có vài lần ở nhà cô. Caroline không đi ra ngoài mấy nữa. Anh vẫn nghĩ rằng cô phải đi Mỹ với cha khi bọn Đức bắt đầu chiếm nước Pháp. Nhưng cô không đi. Ở một bình diện nào đó, cô rất giống người anh, cũng không tin vào việc bỏ đi.
"Tốt nhất là tôi gọi cho cô ấy ngay!" Dax với điện thoại, quay số. Không có ai trả lời. Anh giữ máy hồi lâu.
Khi đặt điện thoại xuống, vẻ mặt anh đầy lo lắng. Ai đó phải trả lời chứ. Kể cả khi Caroline đi vắng thì bao giờ cũng có một hai người hầu loanh quanh trong nhà.
"Không ai trả lời à?" Dax lặng lẽ lắc đầu. "Anh nghĩ sao?"
Dax hít một hơi dài. "Tôi sợ là bạn chúng ta gặp rắc rối rồi".
Caroline ngồi trên mép ghế, chằm chằm nhìn chiếc điện thoại đang reo. Một người Đức vận bộ comple xám ngồi đối diện cô, thoải mái ngả người trên ghế. "Sao cô không trả lời điện thoại?" Hắn hỏi. "Có thể là anh cô. Anh ta có thể bị thương và sẽ rất rắc rối đấy".
Caroline cố nhìn đi chỗ khác, và thấy như nhẹ nhõm hơn. "Đã mấy tháng tôi không hay tin anh tôi. Sao anh ấy lại phải gọi điện?"
"Tôi nói với cô rồi" người Đức kiên nhẫn. "Rằng có âm mưu phá hoại các bến hàng hoá. Âm mưu đã thất bại, tất nhiên. Chúng tôi đã giết hết, trừ một người thoát. Hắn bị thương. Và chúng tôi tin đấy là anh cô".
"Ông có chứng cứ gì?" cuối cùng chuông điện thoại cũng ngừng reo. Cô hít một hơi dài nhẹ nhõm. "Lần cuối cùng tôi hay tin là anh ấy đang ở trong một trại khi bị các ông bắt được ở Chiến tuyến Maginot".
"Anh ta trốn. Tôi đã bảo cô là anh ta trốn" Lần đầu tiên giọng người Đức thoảng chút sốt ruột. "Ngoài ra, một trong những tên phá hoại trước khi chết đã khai đấy chính là anh cô".
Sự khinh bỉ len vào giọng Caroline. "Tôi đã được nghe về những lời khai ấy".
Giọng tên Đức đanh lại. "Dù sao thì cũng là anh cô. Anh ta bị thương, và đang quanh quất đâu đấy ở Paris này. Có thể...rất gần đây, có lẽ đang chảy máu và sắp chết. Nếu chúng tôi tìm được thì anh ta  còn có cơ hội được cứu sống".
"Ai cứu?" Caroline mỉa mai. "Và để làm gì? để bị tra tấn rồi đứng tựa lưng vào tường hứng đạn chắc?"
"Chúng tôi không tồi đến mức ấy đâu. Cô không được tin vào những điều mà kẻ thù của chúng tôi gieo rắc".
Caroline lấy điếu thuốc lá trong chiếc hộp đặt trước mặt. Nhanh chóng, tên Đức xoè lửa cho cô.
"Tại sao cô không thể  biết điều một chút chứ? Chắc chắn cô nhớ đã có thời cô là người Đức và ít nhất thì gia đình cô cũng từ đấy mà ra đi".
Caroline rít một hơi thuốc dài rồi bĩu môi. "Đấy là cả trăm năm nay rồi, và chúng tôi ra đi vì chúng tôi là Do Thái. Sự thể chẳng thay đổi là bao".
"Dù cô có nghe được điều gì chăng nữa thì Đệ tam Quốc Xã cũng không phải là không biết điều. Một khi đã là người Đức thì sẽ vĩnh viễn là người Đức. Hãy quên chuyện Do Thái đi".
Caroline nhìn vào mắt hắn. "Có lẽ ông có thể. Còn chúng tôi?"
Cặp môi tên Đức mím chặt. Hắn chồm tới giật phăng điếu thuốc trên miệng cô. Toàn bộ sự tử tế giả tạo biến mất trong giọng hắn. "Con chó cái Do Thái! Lần sau chuông điện thoại reo, mày phải trả lời!"
"Còn nếu tôi không trả lời?"
Nhanh như chớp, mu bàn tay hắn quất ngang mặt Caroline. Cô ngã lăn xuống sàn. Hắn ra khỏi ghế, đứng ngay bên cô, mắt lạnh băng vì tức giận. "Nếu mày không" hắn nói chậm rãi "thì mày sẽ mong là mày đã có".
Robert bước vội tới cổng ngôi nàh phía bên kia đường, tay giữ chặt một bên vai bị bắn, cảm thấy dòng máu ấm và dính đang rỉ qua kẽ tay. Anh nhìn ngôi nhà.
Đã gần hết đêm mà vẫn còn vệt sáng mờ lọt ra dọc mép các bức rèm nặng nề trong phòng thư viện. Chiếc xe của ban tham mưu Đức với hai tên linh ngồi trong thì đỗ trước nhà.
Chợt cửa xe trước bật mở, hai tên lính nhảy phắt ra, đứng cứng ngắc. Caroline cùng một người đàn ông mặc complê đi ra. Cửa xe mở, và Caroline cùng ông ta ngồi vào. Một tên lái xe đi. Tên còn lại quay trở vào nhà.
Robert đứng trên đường phố, lưỡng lự. Việc chúng đang giữ Caroline còn quan trọng hơn cả vết thương của anh, bởi anh thừa biết bọn Đức đối xử với tù nhân của chúng như thế nào. Phải làm gì đó để cứu em gái anh ra khỏi tay bọn chúng.
Anh chợt nghĩ đến việc ra tự thú, nhưng rồi lý trí đã thắng. Có hay ho gì, chỉ đơn giản là bọn Quốc Xã sẽ tóm được cả hai. Vai anh buốt nhói, người như rũ xuống vì đau và vì thất vọng. Rồi tiếng ủng khua nặng nề dội lại từ dưới phố.
Quá biết cái nhịp bước chân ngỗng này, anh tạt vào một con hẻm, thậm chí không thò đầu ra cho đến khi âm thanh ấy xa hẳn.
Chương 18
Giọng người đàn bà trên điện thoại nhỏ và đầy cẩn trọng. "Ông Xenos, tôi là Blanchette đây, ông còn nhớ không?"
"Tất nhiên". Từ đêm đầu tiên Dax ở Paris, gần như ngày nào anh cũng đi qua nhà bà. "Bà có khoẻ không, bà Blanchette?"
"Tôi khoẻ. Nhưng vô cùng thất vọng. Từ khi trở lại, ông không một lần đến thăm chúng tôi".
Dax bối rối. Anh chưa bao giờ là khách hàng của bà ta cả. Rồi anh nhớ ra. Nam tước là khách thường xuyên của bà. "Xin lỗi bà. Tôi bận quá".
"Một người đàn ông không được phép vì bận bịu mà bỏ bê tất cả". Bà nói như trách móc. "Chỉ có nghỉ ngơi, thư giãn bứt khỏi công việc, ông ta mới giữ được đỉnh cao".
Dax cười "Một lần nữa xin lỗi bà".
"Tôi mạo muội gọi điện, hy vọng tối nay ông có thể ghé qua đây. Tôi tổ chức một đêm đặc biệt. Sẽ rất vui, và…rất mới lạ".
Dax nhìn cuốn lịch trên bàn "Tôi có một cái hẹn…"
"Chúng tôi sẽ rất thất vọng nếu ông không đến, ông Xenos". Bà cắt ngang. "Trên một  bình diện nào đó, đêm nay đã được lên kế hoạch quanh ông".
Hầu như có sự nài ép lạ lùng trong giọng bà. "Thôi được, tôi sẽ đến. Nhưng muộn đấy".
"Muộn là mấy giờ?"
"Một giờ sáng?"
Anh thấy giọng bà nhẹ nhõm hẳn. "Thế là đúng giờ đấy. Trước đó thì chương trình cũng chưa có gì đặc biệt".
Khi Dax đặt điện thoại xuống, Mèo Bự bước vào. "Anh có phát hiện được gì không?"
"Cô ấy đã đi. Không người hầu nào nói cả. Có hai tên Đức luẩn quẩn trong nhà".
"Anh có hỏi hàng xóm láng giềng không?"
Mèo Bự gật đầu. "Đâu cũng vậy hết. Không ai biết. Hoặc không ai dám nói cả".
Dax suy nghĩ một lát. "Tôi vừa nhận được cú điện thoại lạ lùng của bà Blanchette dưới phố. Bà ấy là bạn của Nam tước. Liệu Caroline có ẩn náu ở đấy không?" Anh với điếu xì gà nhỏ. "Bà Blanchette như gặng tôi đến đó tối nay…"
Chuông điện thoại lại reo lên và khi Dax cầm máy lên thì một giọng thân quen thuộc chào anh. "Chào anh yêu" giọng Giselle vẫn còn ngái ngủ. "Tại sao anh bỏ di và để mình em lại ở trong cái bữa tiệc khủng khiếp tối qua?"
Dax liếc đồng hồ. Đã gần trưa. "Khi đó em đang vui mà".
"Nhưng anh yêu, đấy là vì có anh bên cạnh".
"Cùng sáu đàn ông khác nữa. Anh thậm chí không thể đến gần em".
"Nhưng giờ thì em đang cô đơn. Anh đến ăn trưa nhé?"
Dax như thấy rõ cô ườn ra trên chiếc giường khổng lồ, cặp vú trồi lên chiếc cổ rộng của bộ áo ngủ khi cô nằm ngửa nói điện thoại.
"Anh thích lắm, nhưng không thể".
"Ô anh yêu, em quá thất vọng".
Anh cười, cô là diễn viên đủ năng lực để muốn nói giọng gì thì nói. "Không, em không thất vọng. Em sẽ vùi ngay vào giấc ngủ như đã định". Anh nói. Cô phá ra cười, và thật ấm áp nơi tai anh. "Thế ăn tối vậy?"
"Ừ, nhưng anh có một cuộc hẹn phải đi lúc nửa đêm".
"Vào lúc nửa đêm?"
"Ừ".
Một âm sắc ghen tuông lẻn vào giọng cô và giờ thì cô không đóng kịch nữa. "Có một người đàn bà khác?"
"Không. Làm sao mà có được? em không bao giờ cho anh đủ thời gian để kiếm lấy mà".
"Anh sẽ không còn sức lực cho bất kỳ người đàn bà nào khác khi anh tạm biệt em đêm nay!"
"Đấy là một đe doạ hay là một lời hứa?"
"Đừng có đùa với em," cô nói "Em rất ghen đấy".
"Tốt. Anh chỉ mong  có vậy".
Sergei đứng trước Royal Palace Hotel. Có cái gì phai bạc kỳ lạ nơi đây kể từ khi bọn Đức chiếm giữ. Anh vào qua cửa, đến hành lang. Anh để ý thấy sơn đã tróc trên bức tường phía sau chiếc bàn đặt ở tiền sảnh khi anh bước tới.
Tên hạ sĩ Đức kính nể nhìn bộ quần áo đắt tiền của Sergei. "Thưa, ông cần gặp ai ạ?"
"Đại tá Bá tước Nikovitch".
"Ông có hẹn không? Ông đại tá rất bận ạ".
"Ông ấy sẽ gặp tôi. Cứ  bảo là con trai ông đang ở đây".
Tên lính nhấc điện thoại và Sergei được dẫn tới văn phòng ở lầu hai. Anh dừng lại một lát trước cánh cửa có gắn tên cha mình rồi mở ra, rồi thoáng dừng bước, như vẫn làm mỗi khi gặp cha, và như bẹp dí trong vòng tay khoẻ như gấu của ông.
"Sergei, Sergei" ông cứ nói mãi và nước mắt ồ ạt trào ra trong mắt ông. "Sergei!"
Sergei nhìn cha. Có những nếp nhăn mới trên mặt ông và bộ tóc vốn đen nhánh nay đã điểm bạc. "Bố có khoẻ không?"
"Bố khoẻ" bá tước đáp với giọng cộc cằn mà thân thương. Ông châm một điếu thuốc lá Nga dài ngoẵng. "Trông con khá lắm. Vợ con có khoẻ không?"
"Cô ấy về Mỹ rồi".
Ông hỏi giật giọng. "Nó đem theo cả Anastasia à?"
Sergei lắc đầu "Không, cháu ở với con".
Bá tước tụt lại vào chiếc ghế. "Nó thế nào?"
"Khá hơn. Nhưng phải có thời gian".
"Vợ con có trở lại không?" Bá tước huỵch toẹt.
"Con không nghĩ thế".
Sergei nhìn quanh. "Văn phòng đẹp đấy".
"Bố không thuộc về khu vực này", ông đáp cộc lốc. "nhưng Ban Tham mưu coi bố là chuyên gia về Paris cho nên bố mới ở đây".
Sergei cười. "Còn bố thì rời Paris vì tưởng người Đức sẽ đưa bố về Nga".
Cha anh không cười. "Quân đội nào cũng vậy cả. Nhưng chúng ta chi là chưa chiếm Nga đấy thôi".
"Nhưng Stalin đã ký hiệp ước bất xâm lấn nhau với họ mà".
Bá tước thấp giọng "Hitler ký rất nhiều hiệp ước. Và chẳng giữ cái nào cả. Ông ta quá thông minh để không mở thêm một mặt trận nữa mà phải làm một cuộc chiến tranh trên hai chiến tuyến. Còn sau khi xong xuôi với người Anh rồi, con sẽ thấy".
"Bố thực sự tin điều đó à?"
Ông nhìn con trai một cách vững vàng. "Người ta phải tin vào một cái gì chứ" ông dụi thuốc lá. "Sau khi bố rời nước Nga thì chẳng còn có gì để tin. Cả thế giới của chúng ta biến mất trong một đêm. Thế giới của chúng ta đã  bị những bàn chân thô bạo của bọn Bolshevik dẫm nát dưới đất đen…"
"Điều gì làm bố nghĩ là Hitler sẽ cho thế giới ấy của bố lại trỗi dậy? Tại sao ông ta lại thích bất kỳ thế giới nào khác, mà không phải là thế giới của chính ông ta?" Sergei bước đến cửa sổ, nhìn xuống đường phố. "Con không nghĩ Hitler sẽ làm thế. Ông ta đã mạnh hơn bất cứ Nga hoàng nào, tại sao ông ta lại bỏ đi chứ?"
Bá tước im lặng. Lát sau, ông đến cạnh Sergei, lặng lẽ nhìn.
"Khi bố còn là đứa trẻ, ông nội con thường đưa bố đến Paris, mỗi năm một lần. Ông nội thường nói Paris là nơi người ta học sống. Bố nhớ ông nội con và bố vẫn đứng bên cửa sổ của chính khách sạn này nhìn xuống đường phố với những cô gái điếm thời thượng xinh đẹp, những cỗ xe và những con ngựa tuyệt vời. Còn các buổi tối là những tiệc tùng linh đình".
Ông lặng yên một lát, rồi tiếp tục.
"Rồi khi bố đến đây sau Cách mạng, chủ khách sạn, người rất thích ông nội con, đã tử tế cho bố công việc của người gác cửa. Thảng hoặc, ông ấy cũng dừng lại và chuyện trò về những ngày xưa ngọt ngào. Và bố, đôi khi cứ ngước nhìn lên các cửa sổ mà không biết có một ngày nào đó lại đứng ở bên trong không, thay vì ở bên ngoài trong gió, mưa, băng tuyết. Giờ thì thế sự xoay vần, và bố lại vào bên trong".
"Nhưng tất cả đều khác rồi".
"Nghĩa là sao?"
"Đâu cả rồi? Những cô điếm thời thượng, những tiếng cười vui đâu rồi? Không còn là Paris nữa" Sergei quay vào. "Ngay cả ở đây cũng không như cũ nữa. Đây vốn là một căn phòng sang trọng, bây giờ bố thử nhìn xem. Còn ông chủ? Điều gì đã xảy ra với ông ấy? Ông ấy có phải là dân Do Thái không?"
Bá tước trở lại bàn, nặng nề ngồi xuống. "Bố không biết. Bố là người lính, bố không phải là chính trị gia. Và bố không dính líu vào những chuyện không liên can đến mình".
"Nhưng ông chủ khách sạn đã giúp bố một cách tử tế khi bố cần giúp đỡ. Chính bố nói thế mà".
"Con quá quan tâm đến người Do Thái từ bao giờ thế?"
"Không. Con chỉ quan tâm đến Paris. Vào một lúc nào đó, ở đâu đó, tất cả những tiếng cười đã biến mất. Có lẽ dân Do Thái đã mang đi theo họ rồi".
Ông chằm chằm nhìn anh. "Con đến đây làm gì?"
"Công chuyện. Con đại diện cho Tín dụng Thuỵ Sĩ để liên hệ với một số khách hàng của họ".
"Dân Do Thái?"
"Vâng, một số".
Bá tước lặng thinh. Khi nói, giọng ông thật nặng nề. "Bố cũng đoán thế. Lần đầu tiên trong đời con có một công việc tử tế và con dính líu vào bọn người xấu".
Caroline lạnh, như chưa bao giờ lạnh đến thế trong đời. Cô bước đến cửa phòng giam bé tí đập vào chắn song. Mụ quản giáo ngồi cuối hành lang nhìn lên.
"Bao giờ nó nta mới trả quần áo? Tôi đang chết cóng đây".
Mụ nhìn với cặp mắt vô cảm, và Caroline nghĩ chắc mụ không hiểu tiếng Pháp. Cô ngắc ngứ nhắc lại bằng tiếng Đức.
"Tôi không có quần áo".
Tiếng chân dội đến từ cuối hành lang và mụ quản giáo chợt dập hai chân, đứng nghiêm. Một giọng đàn ông nói tiếng Đức.
"Caroline De Coyne đâu?"
"Trong xà lim".
"Mở ra!"
Caroline lùi lại khi mụ quản giáo để người đàn ông bước vào.
Hắn phải cúi đầu mới qua được. Từ từ, hắn đứng thẳng lên, hất gót chân về phía sau, đóng cửa lại. Một nét cười nhạt nhẽo thoáng trên cặp môi hắn khi thấy Caroline cố che thân hình trần truồng bằng hai tay. "Đừng ngượng" hbn nói tiếng Pháp "Cứ coi tôi như bác sĩ của cô".
"Ông là ai?"
Hắn mỉm cười, như thưởng thức sự sợ hãi trong giọng nói run rảy của Caroline. "Hay tốt hơn là cô cứ coi tôi như linh mục của cô vậy" hắn nhỏ nhẹ. "Thế đấy, ở bình diện nào đó thì tôi lại là  giáo sĩ nghe cô xưng tội. Cô sẽ giãi bầy với tôi tất cả những bí mật của cô, tất cả những điều vụn vặt mà cô không bao giờ nói với ai, nhé?"
Cô run bắn người lên. Nhưng lần này không vì lạnh, mà vì nỗi hãi hùng chạy suốt thân thể. "Tôi không có bí mật gì cả" cô nói như thì thầm. "Tôi chỉ nói sự thật. Tôi không biết gì về anh tôi cả".
Hắn chậm rãi lắc đầu.
"Xin ông hãy tin tôi." Cô nhìn xuống thân mình. Sự trần truồng chợt như một sự sỉ nhục, và cô bật khóc. Cô gục xuống hai tay bưng mặt. "Ôi, lạy Chúa! Tôi phải làm gì để ông tin tôi?"
Qua kẽ tay, cô thấy đôi giầy nâu bóng lộn tiến đến. Giọng nói dội xuống từ trên đầu cô. "Nói cho tao nghe sự thật đi".
"Nhưng tôi…" Câu nói nghẹn trong cổ khi cô ngẩng lên. Khuy quần hắn mở tung, dương vật cương cứng và hai hòn dái hắn lủng lẳng một cách dâm ô ngay trước mặt cô. Rồi bàn tay hắn tóm tóc cô, kéo miệng cô sát vào cái đó của hắn.
"Hôn nó đi", hắn nói với giọng trầm, lạnh và hầu như không hề hứng thú "Hôn nó đi và thề là mày không nói dối tao. Làm đi, con chó cái Do Thái. Hôn đi. Nó không làm mày chết sặc đâu. Nó không phải là thịt heo đâu".

Truyện Những kẻ phiêu lưu Lời bạt cũng là lời tựa QUYỂN MỘT - Chương 1 & 2 Chương 3 & 4 Chương 5 & 6 Chương 7 & 8 Chương 9 & 10 Chương 11 & 12 Chương 13 & 14 Chương 15 & 16 Chương 17 & 18 Chương 19 & 20 Chương 21 & 22 Chương 23 QUYỂN HAI - QUYỀN LỰC VÀ TIỀN
Chương 1 & 2
Chương 3 & 4 Chương 5 & 6 Chương 7 & 8 Chương 9 & 10 Chương 11 & 12 Chương 13 & 14 Chương 15 & 16 Chương 17 & 18 Chương 19 & 20 Chương 21 & 22 Chương 23 QUYỂN 3 – TIỀN VÀ HÔN NHÂN
Chương 1 & 2
Chương 3 & 4 Chương 5 & 6 Chương 7 & 8 Chương 9 & 10 Chương 11 & 12 Chương 13 & 14 Chương 15 & 16 Chương 17 & 18 Chương 19 & 20 QUYỂN BỐN – HÔN NHÂN VÀ THỜI TRANG
Chương 1 & 2
Chương 3 & 4 Chương 5 & 6 Chương 7 & 8 Chương 9 & 10 Chương 11 & 12 Chương 13 & 14 Chương 15 & 16 Chương 17 & 18 Chương 19 & 20 Chương 21 & 22 QUYỂN 5 – THỜI TRANG VÀ CHÍNH TRỊ
Chương 1 & 2
Chương 3 & 4 Chương 5 & 6 Chương 7 & 8 Chương 9 & 10 Chương 11 & 12 Chương 13 & 14 Chương 15 & 16 Chương 17 & 18 Chương 19 & 20 Chương 21 & 22 Chương 23 & 24 QUYỂN 6 – VỀ VỚI CÁT BỤI
Chương 1 & 2
Chương 3 & 4 Chương 5 & 6 Chương 7 & 8 Chương 9 & 10 Chương 11 & 12 Chương 13 & 14 Chương 15 & 16 Chương 17 & 18 Chương 19 & 20 Chương 21 & 22 Chương 23 & 24 Chương 25 & 26 Chương 27 & 28 Chương 29 & 30 Chương 31 & 32 Chương 33 & 34 Chương 35 & 36 Tái bút