綁
Bang
Dây trói
脛臂長龍環繞著
宛如外國武勳官
勳官的是金緦線
我的麻繩一大端
Hĩnh tí trường long hoàn nhiễu trướcUyển như ngoại quốc vũ huân quanHuân quan đích thị kim ti tuyếnNgã đích ma thằng nhất đại đoan.Bản dịch của Nam Trân – Băng Thanh:Rồng quấn vòng quanh chân với tay,Trông như quan võ đủ tua, đai;Tua đai quan võ bằng kim tuyếnTua của ta là một cuộn gai.Bản dịch của Huệ Chi:Rồng dài vòng quấn khắp chân tay,Quan võ nước ngoài thắng bộ đây;Quan võ đeo tua kim tuyến thật,Còn ta, quấn một cuộn thừng đay! Tác giả hài hước về sợi dây trói, như rồng quấn quanh người, như dây thao kim tuyến. Quả thật là khí phách của kẻ anh hùng!