郭先生
Quách tiên sinh
Tiên sinh họ Quách
萍水相逢談片刻
郭君對我甚慇懃
雪中送炭雖然少
世界仍存這種人
“Bình thủy tương phùng”, đàm phiến khắc, Quách quân đối ngã thậm ân cần; “Tuyết trung tống thán” tuy nhiên thiểu,Thế giới nhưng tồn giá chủng nhân. Bản dịch của Nam Trân - Huệ Chi:“Gặp nhau bèo nước”, chuyện gần xa, Ông Quách ân cần đối đãi ta; “Rét đến cho than”, không mấy kẻ, Đời nay người thế vẫn còn mà.“Bình thủy tương phùng”: thành ngữ Trung Quốc nghĩa là bèo theo nước khi hợp khi tan, ý nói những người chưa từng quen biết bỗng dưng gặp nhau. “Tuyết trung tông thán”: thành ngữ Trung Quốc nghĩa là cho than sưởi ấm trong những ngày tuyết rơi, ý nói giúp đỡ người khác những lúc hoạn nạn.