遷江獄
Thiên Giang ngục
Nhà lao Thiên Giang
1/12
籠外六十九人盎
籠中的盎不知數
監房卻像刨藥堂
又像街上買盎鋪
Lung ngoại lục thập cửu nhân áng, Lung trung đích áng bất tri số; Giam phòng khước tượng bào dược đường, Hựu tượng nhai thượng mại áng phố. Bản dịch của Băng Thanh: Ngoài lao sáu chín chiếc ang người, Chồng chất trong lao biết mấy mươi; Nhà ngục mà như nhà chế thuốc, Gọi là hàng chĩnh cũng không sai. Thiên Giang: tên huyện thuộc tỉnh Quảng Tây. Ang là một loại chậu, ang người là một kiểu áo quan giống như chiếc chậu lớn. Quảng Tây và một số tỉnh phía nam Trung Quốc có tục chôn người, thường theo tư thế ngồi, vào những chiếc ang. Ở một dị bản, câu 1 chép có khác biệt ở chữ nhân (人) thay bằng chữ cá (个). Sự thay đổi này làm thay đổi cả ý nghĩ của bài thơ theo hướng nhẹ nhàng hơn. Sáu mươi chín chậu đặt ngoài lao,Chậu ở trong lao khôn xiết kể;Nhà ngục giống như phòng bào chế,Lại như hàng chậu dọn trên đường.