暮
Mộ
Chiều tối
倦鳥歸林尋宿樹
孤雲慢慢度天空
山村少女磨包粟
包粟磨完炉已烘
Quyện điểu quy lâm tầm túc thụCô vân mạn mạn độ thiên khôngSơn thôn thiếu nữ ma bao túcBao túc ma hoàn lô dĩ hồng.Bản dịch của Nam Trân:Chim mỏi về rừng tìm chốn ngủ,Chòm mây trôi nhẹ giữa từng không;Cô em xóm núi xay ngô tối,Xay hết, lò than đã rực hồng.