在足榮街被扣留
Tại Túc Vinh nhai bị khấu lưu
Bị bắt giữ ở phố Túc Vinh
足榮却使余蒙辱
故意遲延我去程
間諜嫌疑空捏造
把人名誉白牺牲
Túc Vinh khước sử dư mông nhụcCố ý trì diên ngã khứ trìnhGián điệp hiềm nghi không niết tạoBả nhân danh dự bạch hy sinhBản dịch của Huệ Chi:Túc Vinh mà để ta mang nhục,Cố ý dằng dai, chậm bước mình;Bịa chuyện tình nghi là gián điệp,Cho người vô cớ mất thanh danh.Túc Vinh là tên một phố ở thị trấn huyện Thiên Bảo, tỉnh Quảng Tây, Trung Quốc; nơi tác giả bị chính quyền Tưởng Giới Thạch bắt ngày 29/08/1942. Câu đầu bài thơ còn ngụ ý chơi chữ, lấy “mông nhục” (mang nhục) đối lại với “túc vinh” (đủ vinh), làm tăng ý nghĩa mỉa mai hài hước việc bắt người vô lý.