---~~~mucluc~~~---

Phần Hai: Hai Ngọn Tháp
Chương 3
Uruk-Hai

Pippin nằm trong bóng tối với một giấc mơ kinh hãi: anh dường như nghe thấy chính giọng nói nhỏ nhoi của mình đang vọng lại trong những đường ống nhỏ với tiếng gọI Frodo, Frodo! Nhưng thay cho Frodo là hàng trăm khuôn mặt orc gớm ghiếc đan nhìn anh trừng trừng trong bóng tối, hàng trăm cánh tay gớm ghiếc đang tóm lấy anh từ mọi hướng. Merry đâu rồi nhỉ?
Anh tỉnh dậy. Gió lạnh phả vào mặt anh. Anh đang nằm ngửa. Chiều tối đang đến và bầu trời phía trên đang tối dần. Anh quay lại và thấy mơ không tệ hơn sự thật là bao. Cổ tay, chân và cổ chân của anh đang bị buộc bằng thừng. Merry nằm cạnh anh, mặt trắng bệhc, một miếng giẻ trắng nhơ bẩn đang buộc quanh trán anh. Một đám quân Orc đông đảo đang đứng ngồi lố nhố quanh ông. Từng mẫu ký ức đang chậm chạp trở lại với cái đầu nhức như búa bổ của Pippin và bắt đầu tách ra khỏi bóng đen mộng mị. Tất nhiên: anh và Merry đã chạy vào rừng. Cái gì đã xảy đến với họ? Vì sao mà họ lại chạy ào đi như thế, không chú ý gì đến ông Người Sải Bước già ấy? Họ đã chạy vào la hét một lúc lâu - anh không thể nhớ được bao xa và bao lâu; rồi thình lình họ đâm sầm vào một nhóm Orc: chúng đang đứng đấy nghe ngóng, và chúng dường như không thấy Merry và Pippin cho đến khi họ gần như chạy vào tay chúng. Merry và anh rút gươm, nhưng bọn Orc không muốn giao tranh, và chỉ đơn giản là giữ họ nằm xuống, thậm chí khi Merry chém nhiều nhát vào tay và sườn chúng. Cậu già Merry ấy khá thật!
Rồi Boromir phóng qua những thân cây. Ông đã chiến đấu với bọn chúng. Ông chém ngã nhiều tên trong bọn chúng và đám còn lại bỏ chạy. Nhưng chúng không bỏ chạy xa mà lại quay lại để tiếp tục tấn công bởi ít nhất là một trăm tên Orc, một số tên rất lớn, và chúng bắn một trận mưa tên: luôn nhắm vào Boromir. Boromir đã thổi vang tiếng tù và dội khắp khu rừng, và lúc đầu bọn Orc đã mất tinh thần và tháo lui; nhưng rồi không có ai đáp trả tiếng tù và ngoài tiếng vọng của nó. chúng lại tấn công hung hăng hơn bao giờ hết. Pippin không nhớ gì nhiều. Ký ức cuối cùng của anh là Boromir dựa vào một cái cây, rút ra một mũi tên, và rồi bóng tối thình lình ập xuống.
"Tôi nghĩ là tôi đã bị nện vào đầu," anh tự nói với chính mình. "Tôi không biết là Merry tội nghiệp có bị thương nhiều không. Điều gì đã xảy ra với Brrm thế nhỉ? Sao mà bọn Orc không giết chúng ta nhỉ? Chúng ta đang ở đâu, và chúng ta đang đi đâu đây?"
Anh không thể trả lời những câu hỏi này. Anh cảm thấy lạnh và ốm. "Tôi ước gì Gandalf đừng bao giờ thuyết phục Elrold cho phép bọn tôi ra đi," anh nghĩ. "Tôi đã làm gì chứ? Chỉ là một cơn điên khùng: một kẻ lữ hành, một gói hành lý. Và bây giờ tôi đã bị ăn trộm và tôi trở thành một gói hành lý của bọn Orc. Tôi hy vọng là Người Sải Bước hoặc ai đó sẽ đến và nhận lấy chúng tôi! Nhưng tôi nên hy vọng gì về điều ấy? Chẳng lẽ toàn bộ kế hoạch đều tiêu cả rồi sao? Ước gì tôi được tự do!"
Anh dãy dụa một lúc, vô dụng. Một tên trong số đám Orc ngồi gần đó cười phá lên và nói điều gì với một tên đồng bọn bằng thứ ngôn ngữ kinh tởm của bọn chúng. "Hãy nghĩ ngơi khi mày còn có thể, tên nhóc thối tha kia!" rồi hắn nói với Pippin, bằng Ngôn Ngữ Chung, theo cái cách đầy ghê tởm như chính ngôn ngữ của hắn. "Hãy nghỉ đi khi mày còn có thể. Chúng tao sẽ tìm việc cho đôi chân của mày ngay thôi. Mày sẽ ước gì mày đừng ra đi trước khi chúng ta về đến nhà."
"Nếu tao được làm theo ý mình, thì lúc này mày đã ước sao mình đã chết rồi," tên khác nói. "Tao sẽ làm cho mày cho mày kêu chít chít, con chuột khốn khổ kia." Hắn cúi xuống chỗ Pippin đưa những cái nanh vàng khè của hắn sát vào mặt anh. Hắn có một con dao găm đen với một thanh gươm dài lởm khởm trong tay. "Hãy năm yên đi, nếu không thì tao sẽ cù mày bằng cái này," hắn rít lên.
"Đừng gây chú ý về phía mày, nếu không tao quên hết mệnh lệnh bây giờ. Isengarders khốn kiếp! Ugluk u bagronk sha pushdug Saruman-glob b®bhosh skai' hắn chuyển qua một tràng dài giận dữ bằng ngôn ngữ của mình, và nó tắt dần thành một tràng lầm bầm và gầm gừ.
Pippin khiếp đảm nằm im, cho dù cơn đau nơi cổ tay và cổ chân của anh càng lúc càng lớn dần, và những viên đá phía dưới anh đang khoan vào lưng anh. Để nghĩ đến chuyện khác anh chăm chú lắng nghe tất cả những gì anh có thể nghe được. Có nhiều tiếng động đang vọng đến từ chung quanh, và cho dù ngôn ngữ của bọn orc lúc nào cũng đầy vẻ căm ghét và giận dữ, dường như rõ ràng rằng là một cuộc tranh cãi đang bắt đầu, và càng lúc càng nóng bỏng.
Trước sự ngạc nhiên của Pippin anh thấy rằng nhiều giọng nói rất dễ hiểu, nhiều tên Orc đang dùng ngôn ngữ bình thường. Dường như đang có thành viên của hai hoặc ba bộ tộc khác nhau tại đây, và chúng không thể hiểu tiếng của những tên orc khác. Có một cuộc tranh cãi giận dữ về việc chúng sẽ làm gì vào lúc này: chúng sẽ đi theo đường nào và nên làm gì với tù nhân.
"Không có thời gian để giết chúng một cách đúng phép," một tên nó. "Không có thời gian để chơi trò đó."
"Không thể làm gì khác," một tên khác nói. "Nhưng vì sao không giết tụi nó cho lẹ, giết tụi nó liền? Chúng là một mối phiền toái đáng nguyền rủa và bọn tao đang vội. Buổi chiều tối đang đến, và tui ta nên đi ngay."
"Mệnh lệnh," một giọng thứ ba vang lên trong tiếng gầm gừ sâu. "Giết tất cả nhưng KHÔNG ĐƯỢC giết bọn Halfing; chúng phải được mang được về CÒN SỐNG càng nhanh càng tốt. Đó là mệnh lệnh của tạo."
"Họ muốn cái gì?" nhiều giọng nói vang lên. "Vì sao lại còn sống? Chúng có thể dùng để giải trí à?"
"Không! Tao nghe thấy rằng có một tên trong bọn chúng có một cái gì đó, một cái gì đó cần thiết cho Chiến Thanh, một sơ đồ của bọn elf hoặc cái gì đó. Dù sao thì hai tên đó sẽ được dùng để tra hỏi."
"Đó là tất cả những gì mày biết à? Tại sao bọn mình không lục soát chúng để tìm? Chúng mình có thể tìm thấy những thứ mà tụi mình có thể dùng."
"Đó là một ý kiến rất hay," một giọng khinh bỉ cất lên, nhẹ nhàng hơn những giọng khác nhưng ma quái hơn. "Tao có thể không báo cáo lại điều này. KHÔNG được phép lục soát và cướp giật bọn tù nhân: đó là mệnh lệnh của tao."
"Và của tao nữa," một giọng sâu thẳm khác vang lên. "Còn sống và bị bắt giữ; không được cướp phá. Đó là mệnh lệnh của tao."
"Không phải của bọn tao!" nhiều giọng nói vang lên. "Tất cả bọn tao đến đây từ Hầm Mỏ là để giết, và để trả thù cho người của bọn tao. Tao muốn giết, và rồi trở về phương bắc."
"Vậy thì mày có thể muốn lại," một giọng gầm gừ vang lên. "Tao là Ugluk. Tao ra lệnh lệnh. Tao tao trở về Isengard bằng con đường ngắn nhất."
"Thế Saruman là chủ nhân của Con Mắt Vĩ Đại à?" giọng nói ma quái vang lên. "Chúng ta nên trở lại Lugburz ngay."
"Nếu chúng ta có thể băng qua Dòng Sông Vĩ Đại, thì chúng ta có thể," một giọng nói khác nói. "Nhưng không đủ cho chúng ta để đi xuống những cái cầu."
"Tao đã băng qua chúng," giọng nói ma quái nói. "Mọt con Nazgyl có cánh đang đợi chúng ta phía bắc bờ đông."
"Có thể, có thể! Rồi mày bay đi mà không có tù nhân của bọn tao, và sẽ nhận tất cả công xá và tán tụng ở Lugburz, và để chúng ta đi bộ với những gì chúng tao có để băng qua đất nước Ngựa. Không, tụi mình phải đi cùng nhau. Những vùng đất này rất nguy hiểm: đầy những tên phản loạn và kẻ cướp thối tha."
"Phải, tụi mình phải đi cùng nhau," Ugluk gầm gừ. "Tao không tin những con heo nhỏ bé tụi bây. Chúng mày không có trí khôn bên ngoài cái chuồng heo của bọn bây. Với bọn tao thì tụi bây chỉ luôn bỏ chạy. Bọn tao là Uruk-hai chinh chiến! Chúng tao đã hạ tên chiến binh vĩ đại. Chúng ta bắt giữ bọn tù binh. Chúng tao phục vụ cho Saruman Thông Thái, Bàn Tay Trắng: Bàn Tay đã cho chúng tao thịt người để ăn. Chúng tao đã ra khỏi Isengard, đã sẽ dẫn chúng bây đến đây, và chúng tao sẽ dẫn tụi bây theo con đường mà chúng tao đã chọn. Tao là Ugluk. Tao đã nói."
"Mày nói quá nhiều rồi đấy, Ugluk," giọng nói ma quái vang lên chế giễu. "Tao tự hỏi làm sao mà ở Lugburz tụi nó lại thích thế. Tụi nó có thể nghĩ rằng đôi vai của Ugluk cần chạm nổi bởi một cái đầu cao quý. Chúng nó có thể hỏi những ý nghĩ quái gỡ của nó từ đâu đến. Có thể là chúng nó đến từ chỗ Saruman hả? Hắn ta nghĩ hắn ta là ại mà áp đặt ý muốn của hắn cùng với những cái dấu hiệu trắng bẩn thỉu của hắn? Chúng có thể đồng ý với tao, với Grinhnbkh, chúng tin vào người đưa tin của chúng; và tao Grishnbkh nói thế này: Saruman là một thằng ngốc, và một tên ngốc xảo trá bẩn thỉu. Nhưng Con Mắt Vĩ Đại đang dõi lên hắn.
"Nó là Heo phải không? Làm sao mà bọn bây thích được gọi là heo bởi những tên dọn phân của tên phù thuỷ nhỏ bé dơ dáy ấy? Chúng nó ăn thịt orc, tao đảm bảo."
Nhiều tiếng thét vang lên bằng giọng orc trảlời hắn, và những tiếng loảng xoảng của vũ khí được rút ra. Pippin cẩn thận cuộn người tới, hy vọng thấy những những gì sẽ diễn ra. Những tên canh gác anh đã nhập vào đám ẩu đả. Trong ánh nhập nhoạng anh thấy một tên Orc đen to lớn, có thể là Ugluk, đang đứng đối mặt với Grishnbkh, một sinh vật chân cong và ngắn, với những cánh tay dài và rộng gần như thả xuống sát mặt đất. Chung quanh chúng là nhiều tên yêu tinh nhỏ hơn. Pippin nghĩ rằng những tên này là bọn ở phương Bắc. Chúng rút dao và gươm ra, nhưng ngần ngừ chưa dám tấn công Ugluk.
Ugluk gào lên, một toán Orc khác lớn gần như hắn chạyd dến. Rồi thình lình, không cảnh báo trước, Ugluk nhảy vọt đến, với hai nhát chém thần tốc hắn chém bay đầu hai tên đối địch với hắn. Grishnbkh nhảy sang một bên và biến mất vào bóng tối. Những tên khác tránh ra, và một tên bước lùi lại, vấp vào thân hình nằm sóng soài của Merry và thốt lên một tiếng chửi. Nhưng có thể là việc đó lại cứu thoát mạng sống của hắn, vời vì những tên bên phe Ugluk nhảy vọt qua hắn và chém gục một tên khác với những thanh gươm to bản của chúng. Đó chính là tên canh gác nanh vàng. Cơ thể của hắn đổ phịch xuống ngay phía trên Pippin, vẫn còn nắm chặt thanh gươm lưỡi răng cưa dài của mình.
"Hạ vũ khí xuống!" Ugluk la lên. "Và đừng có làm những việc vớ vẩn nữa! Chúng ta phải đi thẳng về phía tây từ đây, rồi xuống các bậc thang. Từ đấy đi thẳng xuống phía dưới, rồi đi dọc bờ sông về phía rừng. Rồi chúng ta sẽ đi suốt ngày đêm. Rõ chưa?"
"Bây giờ," Pippin nghĩ, "chỉ cần tên xấu xí này bận rộn một chút để điều khiển đám lính tráng của hắn, thì tôi sẽ có cơ hội." Một luồng hy vọng bừng lên trong anh. Lưỡi của con dao đen cứa vào tay anh, và rồi trượt xuống cổ tay. Anh cảm thấy máu nhỏ giọt trên tay mình nhưng anh cũng cảm thấy vị lạnh của thép trên da mình.
Những tên Orc đã sẵn sàng để tiếp tục khởi hành, nhưng một số tên phương Bắc vẫn còn ngần ngữ, và những tên Isengard giết chết hai tên trước đám còn lại để thị uy. Nhiều tiếng chửi rủa hỗn độn vang lên. Ngay lúc đó không ai để ý đến Pippin cả. Chần của anh bị trói chặt, nhưng tay anh chỉ bị trói quanh cổ tay, và tay anh lại bị trói về phía trước. Anh có thể di chuyển cả hai tay cùng lúc, cho dù chúng bị trói chặt lại với nhau. Anh đẩy tên Orc chết qua một bên, và gần như không dám thở, anh khẽ cứa sợi thừng ở cổ tay lên xuống lưỡi dao. Nó rất bén và cánh tay của tên đã chết giữ nó rất chặt. Sợi thừng đã đứt! Pippin nhanh chóng nắm lấy nó trong những ngón tay và buộc gút nólại thành hai vòng lỏng lẻo và thả nó xuống tay mình. Rồi anh nằm im trở lại.
"Nhặt đám tù nhân lên!" Ugluk gào lên. "Đừng có mà dở trò với chúng nó! Nếu chúng không còn sống khi chúng tao trở về, thì sẽ có những đứa khác cũng phải chết."
Một tên Orc nắm lấp Pippin như một cái bao, nhét đầu vào giữa hai tay bị trói chặt của anh, nắm lấy tay anh và kéo ra sao, cho đến khi mặt Pippin chà vào cổ hắn; và nó cùng xóc nẩy với hắn. Một tên khác đối xử với Merry y như vậy. Cánh tay đầy móng vuốt của tên Orcời đã ngã xuống," Legolas nói. "Chúng ta không để anh ấy nằm đây như một cái xác thối giữa những tên Orcs nhơ bẩn này."
"Nhưng chúng ta phải nhanh lên." Gimli nói. "Ông ấy không muốn chúng ta nấn ná lâu đâu. Chúng ta phải theo dấu bọn Orcs, nếu như vẫn còn hy vọng rằng còn bất kỳ ai trong số Đội Đồng Hành chúng ta vẫn còn sống và bị bắt làm tù binh."
"Nhưng chúng ta không biết Người Mang Chiếc Nhẫn có đi với họ hay không," Aragorn nói. "Chẳng lẽ chúng ta bỏ rơi anh ta ư? Trước tiên chúng ta phải đi theo anh ta chứ? Trước mặt chúng ta bây giờ là một lựa chọn khó khăn!"
"Thế thì trước tiên chúng ta hãy làm cái mà chúng ta phải làm," Legolas nói. "Chúng ta không có thời gian hay dụng cụ để chôn cất đồng đội của mình một cách hoàn chỉnh, hay để xây cho anh ấy một ngôi mộ. Chúng ta có thể đắp cho anh ấy một ụ đá."
"Việc này rất vất vả và khá lâu: ở gần bên bờ nước không có đá cho chúng ta dùng," Gimli nói.
"Thế thì chúng ta hãy đặt anh ấy vào một con thuyền cùng với vũ khí của anh ấy, và vũ khí của những kẻ thù đã bị anh ấy đánh bại," Aragorn nói. "Chúng ta sẽ gửi anh ấy xuống Những Ngọn Thác Rauros và giao anh ấy cho dòng Anduin. Dòng Sông Gondor ít nhất sẽ chăm sóc không cho những sinh vật ma quái xâm phạm đến xương cốt của anh ta."
Họ nhanh chóng kiểm tra thi thể của bọn Orcs, tập trung gươm kiếm của chúng lại, đặt những cái mũ trụ và khiên thành một đống. "Nhìn kìa!" Aragorn kêu lên. "Chúng ta vừa tìm thấy một dấu hiệu!" Ông nhặt lên khỏi đống vũ khí ghê gớm hai con dao, lưỡi mỏng, đen, gắn đầy những viên ngọc nhỏ màu đỏ. "Những thứ này không phải đồ của bọn orc!" ông nói. "Những người hobbit mang những thứ này. Rõ ràng là bọn Orc đã cướp của họ, nhưng sợ không dám giữ những con dao này, chúng biết rõ những con dao này là gì: chúng là sản phẩm của Miền Tây, mang theo những câu thần chú đem lại tai ương cho Mordor. Được, bây giờ nếu như họ vẫn còn còn sống, những người bạn không vũ khí của chúng ta, thì tôi sẽ mang những thứ này, hy vọng rằng, sẽ trả lại cho họ."
"Và tôi," Legolas nói, "sẽ lấy tất cả những mũi tên mà tôi có thể tìm thấy, vì bao tên của tôi đã trống rỗng rồi." Chàng tìm trong đống vũ khí trên nền đất và tìm thấy không nhiều những mũi tên còn nguyên và dài hơn mà bọn Orc quen dùng. Chàng nhìn chúng thật kỹ.
Còn Aragorn thì nhìn những tên bị giết, ông nói: "Nhiều tên nằm đây không phải là bọn Mordor. Một số từ phía Bắc, từ Rặng Núi Sương Mù, theo những gì tôi biết về bọn Orc và chủng tộc của chúng. Còn những tên khác ở đây thì khá xa lạ với tôi. Đồ đạc của chúng hoàn toàn không phải làm theo lối bọn Orc!"
Có bốn chiến binh yêu tinh cao lớn, đen đúa, mắt xếch, chân to và tay lớn. Chúng vũ trang bằng những thanh gươm ngắn to bản, không phải là những thanh mã tấu cong mà bọn Orc thường dùng: và chúng có những cái cung bằng thuỷ tùng, có kích thứoc và hình dạng giống như những cây cung của Con Người. Trên những cái khiên của chúng là một thiết bị lạ: một bàn tay trắng nhỏ ở giữa một vùng đen; ở đằng trước mũ trụ thép của bọn chúng là một dấu hiệu hình chữ S, làm bằng kim loại trắng.
"Trước đây tôi chưa từng thấy những dấu hiệu như thế này," Aragorn nói. "Chúng có ý nghĩa gì?"
"S là Sauron," Gimli nói. "Quá dễ để đọc."
"Không!" Legolas nói. "Sauron không dùng đến những dấu hiệu của người Elf."
"Hắn cũng không dùng theo cách bình thường, để chúng ta có thể đọc hay nói thành tiếng được," Aragorn nói. "Và hắn không dùng màu trắng. Bọn Orc phục vụ dưới trướng Barad-dyr dùng đến dấu hiệu của Con Mắt Đỏ." Ông đứng suy nghĩ một lúc.
"S là Saruman, tôi đoán vậy," cuối cùng ông nói. "Có những hoạt động ma quái đang tiến hành ở Isengard, và phía Tây không còn an toàn nữa. Đúng như Gandalf đã lo sợ: theo cách nào đó kẻ phản bội Saruman đã có được tin tức về chuyến hành trình của chúng ta. Điều này cũng rất có thể là hắn đã biết về việc Gandalf đã ngã xuống. Những kẻ săn đuổi từ Moria có thể đã trốn khỏi sự canh gác ở Lurien, hoặc là chúng đã tránh khỏi vùng đất này tiến đến Isengard theo những con đuờng khác. Bọn Orc đi rất nhanh. Nhưng Saruman ó nhiều cách để biết tin lắm. Các anh còn nhớ những con chim chứ?"
"Ờ, chúng ta không có thời gian để chơi trò câu đố," Gimli nói. "Chúng ta hãy lo cho Boromir!"
"Nhưng sau đó thì chúng ta phải đoán những câu đố, nếu như chúng ta muốn chọn đúng đường đi," Aragorn trả lời.
"Có thể không có lựa chọn nào là đúng đắn cả," Gimli nói.
Lúc này Người Lùn đang dùng rìu cắt xuống nhiều cành cây. Chúng được buộc lại với nhau bằng những sợi dây cung, và họ trải áo choàng lên trên. Họ đặt thi thể bạn mình lên chiếc quan tài thô sơ và mang ra bờ biển, cùng với những chiến lợi phẩm trong trận chiến cuối cùng của ông mà họ đã chọn để gửi đi cùng ông. Chỉ là một đoạn đi ngắn, nhưng họ không nói được gì, vì Boromir là một người vừa cao vừa nặng.
Đến bờ nước thì Aragorn ngừng lại, nhìn vào quan tài trong khi Legolas và Gimli vội vã đi ngược về Parth Galen. Cách đó khoảng hơn một dặm, và trước khi họ trở về một lúc, hai con thuyền đang bập bùng trôi cạnh bờ.
"Thật là một câu chuyện kỳ lạ!" Legolas nói. "Chỉ còn có hai chiếc thuyền bên bờ sông. Chúng tôi không tìm thấy dấu vết của chiếc kia."
"Có bọn Orc ở đấy không?" Aragorn hỏi.
"Chúng tôi không thấy dấu hiệu của chúng," Gimli trả lời. "Và bọn Orc hẳn sẽ lấy hoặc phá huỷ những chiếc thuyền cùng hành lý rồi."
"Tôi sẽ quan sát mặt đất khi chúng ta đến đấy," Aragorn nói.
Lúc này họ đặt Boromir nằm giữa chiếc thuyền sẽ mang ông đi. Họ cuộn cái mũ xám và cái áo khoác elf bên dưới đầu ông. Họ chải mái tóc dài đen của ông và để nó rũ xuống hai bên vai ông. Chiếc thắt lưng vàng của Lurien lấp lánh trên hông ông. Họ đặt chiếc mũ trụ của ông bên cạnh ông, và họ đặt chiếc tù và gãy cùng với chuôi và phần kiếm còn lại ngang lòng ông; dưới chân ông họ đặt những thanh gươm của kẻ thù của ông. Rồi họ buộc mũi thuyền vào sau chiếc thuyền khác, và đẩy vào dòng nước. Họ buồn bã chèo dọc theo bờ sông, và rẽ vào dòng kênh đang trôi nhanh và băng qua vùng cỏ xanh của Parth Galen. Những bờ dốc của Tol Brandir đang bừng sáng: lúc này là đang giữa chiều. Khi họ đi xuống phía nam của thì hơi nước Rauros bốc lên lấp lánh phía trước họ thành một làn sương vàng. Tiếng thác nước tuôn xuống ầm ì lay động bầu không khí không một gợn gió.
Họ buồn rầu thả chiếc thuyền quan tài đi: Boromir nằm trong đấy, an nghỉ, bình yên, lướt đi trên dòng nước chảy. Dòng sông mang ông đi trong khi họ chèo ngược chiếc thuyền của mình lại bằng những mái chèo. Boromir trôi ngang họ, và rồi chiếc thuyền của ông chậm chạp rời đi, khuất dần thành một bóng đen đối nghịch với luồng ánh sáng vàng; và rồi nó thình lình biến mất. Rauros vẫn gầm vang. Dòng Sông đã mang Boromir con trai của Denethor đi, và người ta sẽ không còn thấy ông ở Minas Tirith nữa, không còn thấy ông đứng như ông vẫn thường đứng trên Ngọn Tháp Trắng trong nắng sáng. Nhưng ở Gondor trong những ngày sau đó người ta kể rằng chiếc thuyền elf đã trôi theo dòng thác và mặt hồ cuộn sóng, mang ông xuống tận Osgiliath, và băng qua nhiều cửa của dòng sông Anduin, ra khỏi Biển Vĩ Đại vào màn đêm dưới trời sao.
Ba người bạn đứng lặng trong một lúc, nhìn mải miết theo bạn. Rồi Aragorn cất tiếng. "Trên ngọn Tháp Trắng họ sẽ trông chờ anh ấy," ông nói, "nhưng anh ấy sẽ không trở về từ núi hay từ biển nữa." Và rồi ông chầm chậm cất tiếng hát:
Qua Rohan đầy đầm lầy và nương rẫy
Cỏ mọc nhanh trên những khoảng đất dài
Vẫn băng băng tiếng thổi ngọn Gió Tây
Tuôn tràn đến bên tường thành chất ngất
"Hỡi ngọn gió miền Tây phần phật
Tin tức gì mi mang đến tối nay
Boromir Cao Lớn mi có hay
Có thấy trong ánh trăng sao đắm đuối?"
"Tôi đã thấy anh ta băng bảy ngọn suối
Qua dòng nước xám rộng mênh mông
Tôi thấy anh ta trên những vùng đất trống không,
Cho đến lúc anh ấy đi mất hút
Vào bóng tối Bắc phương vùn vụt,
Tôi chẳng còn thấy lại bóng anh ta
Ngọn gió Bắc có thể vẫn vang xa
Khi con trai Denethor cất tiếng tù và."
"Hỡi Boromir! Từ tường cao bờ tây nghiệt ngã
Ta dõi theo anh theo những nơi xa
Nhưng anh đã chẳng trở về quê nhà
Từ những vùng đất chưa có dấu chân người đặt đến."
Và thế rồi Legolas cất tiếng hát:
[/i]
Gió Nam thổi dạt vào từ cửa Biển,
Qua cát vàng, qua vách đá sững cao
Gió mang theo tiếng khóc của hải âu
Mang tiếng than về tận nơi cổng đợi
"Từ phía Nam đã có tin gì mới
Hỡi gió kia, trong lặng vắng chiều nay?
Boromir Cường Tráng giờ ở nơi đâu?
Anh ta nấn ná khiến ta thêm chờ đợi"
"Xin đừng hỏi tôi nơi anh ta đang ở
Đã có nhiều xương trắng rũ phơi
Dọc trắng đen bên bờ biển ngàn khơi
Dưới ánh sáng muôn sao trời chiếu muộn
Từ Anduin đã nhiều người băng xuống
Để tìm nơi dòng Biển chảy qua
Hỏi Gió Bắc về tin tức ngàn xa
Tin tức tôi đã nhận từ Gió Bắc!"
"Hỡi Boromir, từ đằng sau cổng sắt
Theo đường biển xuôi xuống tận phương nam,
Anh không đến cùng khi hải âu cất tiếng than
Từ những cổng biển xám màu u ám,"
[/i]
Thế rồi Aragorn lại hát:
Cánh Cổng Vua ngập tràn Gió Bắc,
Thổi băng qua những ngọn thác kêu vang
Ngọn tháp cao lạnh ngắt phũ phàng
Tiếng tù và vang vọng về thăm thẳm
Tin gì từ phương Bắc, hỡi ngọn gió xa xăm
Trong ngày nay, ta nghe mi vang vọng
Boromir Dũng Cảm, có tin gì hay không?
Vì đã từ lâu, anh ấy đã đi xa,"
"Dưới Amon Hen, ta nghe tiếng anh la
Anh chiến đấu với nhiều kẻ thù hung ác
Khiên anh vỡ, rồi gươm anh gãy nát
Rồi dòng nước sẽ mang đi hết thảy
Mái đầu tự hào, và khuôn mặt lừng oai
Tay chân anh bất động, chúng đã an nghỉ rồi
Ngọn thác vàng Rauros, ơi Rauros ơi hỡi
Hãy mang anh đi, giữa lòng sóng vỗ về
Hỡi Boromir! Kìa Ngọn Tháp Bảo Vệ
Sẽ mãi nhìn về phương bắc xa khơi
Về Rauros, thác vàng Rauros rã rời
Cho đến khi chấm dứt những tháng ngày tiếp nối."
Và thế rồi họ ngừng lại. Rồi họ quay thuyền và lái chúng hết tốc lực theo con sông ngược lên Parth Galen.
"Các ông đã để Ngọn Gió Đông cho tôi," Gimli nói, "nhưng tôi không nói gì về nó đâu."
"Thế thì cứ để thế," Aragorn nói. "Ở Minas Tirith họ sẽ hứng chịu ngọn Gió Đông, nhưng họ sẽ không hỏi nó về tin tức. Nhưng Boromir đã đi theo đường của anh ấy rồi, và chúng ta phải nhanh chóng chọn lựa con đường của mình thôi."
Ông quan sát bãi cỏ xanh, rất nhanh nhưng bao quát, chốc chốc lại cúi người trên mặt đất. "Bọn Orc đã đến vùng này," ông nói. "Nếu không thì không thể chắc chắn được gì. Tất cả những dấu chân của ta ở đây, liên tục băng qua lại. Tôi không thể nói được là có hobbit nào đã quay lại từ khi bắt đầu tìm Frodo không." Ông quay lại bờ, đứng gần chỗ dòng suối chảy vào Dòng Sông. "Có những dấu chân rất rõ ở đây," ông nói. "Một hobbit đã lội qua dòng nước và quay trở lại; nhưng tôi không thhoát!" Pippin nghĩ. "Nhưng còn một hy vọng là tôi có để lại những dấy vết của chính mình mà không bị xáo tung trên nền đất ướt." Anh dò dẫm với hai tay bị trói lên cổ họng, và tháo cái trâm cài chiếc áo khoác của mình. Vừa lúc những cánh tay dài và những móng vuốt cứng rắn chộp lấy anh. Anh buông rơi nó xuống. "Tôi hy vọng là nó sẽ nằm ở đây đến tận cùng," anh nghĩ. "Tôi không biết vì sao mà tôi lại làm vậy. Nếu những người khác đã trốn thoát, thì tất cả họ có thể đã đi với Frodo rồi."
Một đường roi cuộn quanh chân anh, và anh cố kìm một tiếng kêu rên.
"Đủ rồi!" Ugluk chạy lên và kêu lên. "Nó vẫn còn muốn chạy hả. Cho bọn nó chạy! Hãy cứ dùng roi làm kẻ nhắc nhở nó."
"Nhưng thế là chưa hết đâu," hắn gầm gừ, quay về phía Pippin. "Tao sẽ không quên đây. Việc trả giá cho việc này chỉ phải hoãn lại thôi. Đi!"
Cả Pippin lẫn Merry đều không nhớ gì nhiều về phần sau của chuyến đi. Những cơn ác mộng kinh khiếp và những sự tỉnh giấc kinh khiếp pha trộn vào nhau thình một đường hầm dài đau khổ, trong đó hy vọng đang bừng lên càng lúc càng mờ dần. Họ chạy, và họ chạy, cố gắng để theo kịp nhịp đi của bọn Orc, chốc chốc lại nếm những ngọn roi độc ác được vung ra đầy gian ác. Nếu họ ngừng lại hoặc vấp ngã, họ bị tóm lấy và lôi đi suốt một đoạn dài.
Vị ấm của chất uống của bọn orc đã tan đi. Pippin cảm thấy lạnh và mệt trở lại. Thình lình anh ngã sấp mặt xuống xuống nền cỏ. Những cánh tay cứng rắn với những móng vuốt hung hăng tóm lấy anh và nâng anh lên. Anh lại bị vác đi như một cái bao một lần nữa, và bóng tối phủ xuống anh: đó là bóng tối của một đêm khác, hay chỉ là bóng đen trong mắt anh, anh không thể nói được.
Anh lờ mờ tỉnh dậy khi những tiếng kêu thét vang lên: có vẻ như nhiều tên Orc đang yêu cầu nggừng lại. Ugluk đang gào thét. Anh cảm thấy mình đang bị ném ra đất, và anh nằm yên đó cho đến khi những giấc mộng tối đen lại trùm xuống anh. Nhưng anh không trốn thoát khỏi cơn đau được bao lâu; vì những móng vuốt thép của những cánh tay tàn nhẫn lại chụp xuống anh. Anh bị giằng xé một lúc lâu, và rồi bóng đêm chậm chạp tan đi, và anh trở lại với thế giới thức tỉnh và thấy rằng trời đã sáng. Những mệnh lệnh vang lên, và anh lại ném đầy thô bạo xuống nền cỏ. Rồi anh nằm đó một lúc, chiến đấu với sự tuyệt vọng. Đầu anh nóng bỏng, nhưng từ trái tim trong cơ thể anh anh đoán rằng anh đã được cho uống một ngụm thuốc khác. Một tên Orc cúi xuống anh, và ném cho anh một ít bánh mì với một dải thịt sấy khô. Anh vội vã ăn miếng bánh xám mốc meo, nhưng không ăn thịt. Anh đói lả nhưng không đói lả đến mức ăn một miếng thịt tươi được ném cho anh bởi một tên Orc, miếng thịt mà anh không dám đoán là nó được làm từ loài sinh vật nào.
Anh ngồi dậy và nhìn quanh. Merry ở cách đó không xa. Họ đang ở trên bờ của một dòng sông hẹp đang chảy nhanh. Những dãy núi phía trước lờ mờ: một ngọn núi cao đang đón những tia nắng đầu tiên của mặt trời. Một bóng đen lờ mờ của khu rừng đang nằm trên những vách dốc thấp hơn phía trước họ.
Có nhiều tiếng la thét và thảo luận giữa bọn Orcs; một cuộc tranh cãi dường như đang diễn ra giữa bọn phương Bắc và bọn Isengarder. Một số chỉ ngược về phía phương nam, và một số chỉ về phía đông.
"Được lắm," Ugluk nói. "Hãy để chúng nó cho tao! Không có giết chóc, như tao đã nói với bọn mày lúc trước; nhưng nếu bọn mà muốn vất đi tất cả những gì mà chúng ta đã có được, thì cứ ném đi! Tao sẽ trông chừng nó. Cứ để cho Uruk-hai chinh chiến làm mọi việc, như thường lệ. Nếu bọn mày sợ bọn Da Trắng, thì chạy đi! Chạy đi! Rừng kìa," hắn la lên, chỉ về phía trước. "Đi đi! Đó là hy vọng tốt nhất cho chúng mày. Chúng mày cút đi! Và nhanh lên, trước khi tao chém vài cái đầu xuống, để cho những tên khác sáng mắt ra."
Có những tiếng nguyền rủa và ẩu đả, rồi phần lớn những tên phương Bắc tách ra và biến đi, khoảng trêm một trăm tên, chạy như điên dại dọc theo bờ sông về hướng ngọn núi. Những hobbit bị bỏ lại với bọn Isengarder: một toán Orc đen đúa khắc nghiệt, đông ít ra là gấp bốn, ngăm ngăm, mắt xếch với lông mày rậm và những thanh gươm ngắn to bản. Vài tên phương Bắc lớn hơn và và cứng rắn hơn ở lại với chúng.
"Bây giờ bọn ta sẽ xử lý với Grishnbkh," Ugluk nói; nhưng thậm chí một vài thủ hạ của chính hắn cũng nhìn với vẻ bất an về phía nam.
"Tao biết," Ugluk gầm gừ, "Những tên cưỡi ngựa đáng nguyền rủa đang theo dấu chúng ta. Nhưng tất cả là do lỗi của mày, Snaga. Mày và những thằng trinh sát khác nên cắt béng đôi tai của tụi mày đi. Nhưng bọn ta là chiến binh. Chúng ta sẽ được thử thịt ngựa, và hoặc là thứ khác ngon hơn."
Ngay lúc đó thì Pippin thấy được vì sao toán quân chỉ về phía đông. Từ hướng đó đang vẳng lên tiếng kên khàn khàn, và Grishnbkh lại xuất hiện trở lại, và sau lưng hắn là một toán khác giống hắn: những tên Orc chân cong tay dài. Chúng vẽ một con mắt đỏ trên khiên của chúng. Ugluk bước lên để đón chúng. "Thế là chúng mày đã trở lại rồi à?" hắn nói. "Đã biết nghĩ rồi hả?"
"Tao trở lại để thấy là Mệnh Lệnh đã được thực thi và bọn tù binh an toàn." Grishnbkh trả lời.
"Đúng đấy!" Ugluk nói. "Bọn mày đã cố vô ích. Tao thấy là mệnh lệnh đã được thực thi dưới lệnh tao. Và bọn mày còn trở lại làm gì nữa? Bọn mày vội lắm. Bọn mày có bỏ quên gì hả?"
"Tao bỏ quên lại một thằng ngốc," Grishnbkh gầm gừ. "Nhưng ở đây có một số gã khoẻ mạnh đi cùng với nó không nên để mất đi. Tao biết là mày đang dẫn tụi nó vào chỗ nguy. Tao đến để giúp tụi nó.
"Tuyệt thật!" Ugluk cười. "Nhưng trừ phi mày có được tinh thần để giao tranh, không thì mày chọn sai đường rồi. Lugburz là đường của mày. Bọn Da Trắng đang đến. Cái gì đã xảy ra cho Nazgyl quý giá của mày? Nó đã lãnh một cú khác rồi à? Nào, nếu mày có mang nó theo, thì có thể nó hữu dụng dó, nếu những tên Nazgyl này là những gì mà chúng muốn."
"Nazgyl, Nazgyl," Grishnbkh nói, run lên và liếm môi, như thể đó là một từ có một vị ghê tởm mà hắn đang nếm một cách đầy đau kh nói được là đã bao lâu rồi."
"Làm sao mà ông đọc được những thứ bí hiểm thế?" Gimli nói.
Aragorn không trả lời ngay mà quay trở lại vùng cắm trại và nhìn vào hành lý. "Đã có hai gói hành lý mất đi," ông nói. "một chắc chắn là của Sam: nó lớn và nặng. Và đó là câu trả lời:Frodo đã ra đi bằng thuyền, và người hầu của anh ta đã đi với anh ta. Frodo hẳn là đã trở lại trong khi tất cả chúng ta đi khỏi. Tôi đã gặp Sam đi lên đồi và nói anh ta đi theo tôi; nhưng rõ ràng là anh ta không làm thế. Anh ta đoán được ý nghĩ của chủ anh ta và trở lại đây trước khi Frodo kịp đi. Không dễ cho anh ta bỏ rơi Sam được!"
"Nhưng vì sao anh ta bỏ chúng ta lại, không nói lời nào?" Gimli nói. "Hành động này thật kỳ lạ!"
"Đó là một hành động dũng cảm," Aragorn nói. "Sam nói đúng, tôi nghĩ thế. Frodo đã không muốn bất kỳ người bạn nào của mình chết cùng với anh ta ở Mordor. Nhưng anh ta biết rằng bản thân anh ta thì phải đi. Có cái gì đó xảy ra sau khi anh ta rời khỏi chúng ta vượt lên nỗi sợ hãi và nghi ngờ của anh ta."
"Có thể bọn Orc đã đuổi đến ông ấy và ông ấy bỏ chạy," Legolas nói.
"Chắc chắn là anh ta bỏ chạy," Aragorn nói, "nhưng tôi nghĩ là không phải khỏi bọn Orc." Aragorn không nói ông nghĩ gì về nguyên nhân khiến Frodo thình lình quyết ý bỏ đi. Ông giữ bí mật về những lời cuối của Boromir rất lâu.
"Dù sao thì ít nhất mọi việc cũng đã rõ khá nhiều," Legolas nói: "Frodo không ở lại bờ này của Dòng Sông nữa: ông ấy chỉ có thể đi bằng thuyền. Và Sam đi cùng ông ấy; chỉ có anh ta là lấy đi gói hành lý của mình."
"Thế thì lựa chọn của chúng ta là," Gimli nói, "hoặc dùng những chiếc thuyền còn lại để đuổi theo Frodo, hoặc là theo dấu bọn Orc bằng đường bộ. Cả hai đường đều không có hy vọng gì nhiều. Chúng ta đã mất khá nhiều thời gian quý báu."
"Hãy để tôi suy nghĩ!" Aragorn nói. "Và bây giờ thì tôi có thể đưa ra một lựa chọn đúng để thay đổi số phận ma quái của cái ngày không may này!" Ông đứng lặng một lúc. "Tôi sẽ theo bọn Orc," cuối cùng ông nói. "Tôi phải chỉ dẫn Frodo đến Mordor và đi cùng với anh ta đến tận cùng; nhưng nếu bây giờ tôi đi tìm anh ta trong miền hoang dã, thì tôi sẽ phải bỏ rơi những người bị bắt bị tra tấn đến chế. Cuối cùng tim tôi đã nói rõ ý của nó: số phận của Người Mang Nó không còn nằm trong tay tôi nữa. Đội Đồng Hành đã thi hành xong vai trò của mình rồi. Nhưng những người còn lại chúng ta không thể bỏ rơi bạn bè của mình khi chúng ta vẫn còn sức lực. Đi nào! Bây giờ thì chúng ta sẽ đi. Hãy bỏ lại tất cả những gì có thể! Chúng ta sẽ đi cấp tốc cả ngày lẫn đêm!"
Họ lôi chiếc thuyền cuối cùng lên bờ và mang nó vào trong những hàng cây. Họ đặt nó dưới nó những đồ đạc mà họ không cần đến và không thể mang đi được. Rồi họ rời khỏi Parth Galen. Buổi chiều đã trôi qua khi họ trở về trảng đất nơi Boromir đã ngã xuống. Rồi họ đi theo lối mòn của bọn Orc. Không cần nhiều kỹ năng lắm để tìm theo lối đi này.
"Không có ai lại giẫm đạp như thế," Legolas nói. "Có vẻ như bọn chúng thích đốn ngã tất cả những thứ gì mọc lên thậm chí không ở trên đường đi của chúng."
"Nhưng chúng đi rất nhanh với tất cả những chuyện đó," Aragorn nói, "và chúng không biết mệt. Rồi sau này chúng ta phải tìm đường đi của mình ở những vùng đất trống trơn."
"Được rồi, đuổi theo chúng đi!" Gimli nói. "Những Người Lùn cũng có thể đi rất nhanh, và họ không mệt sớm hơn bọn Orc đâu. Nhưng đây là một chuyến truy đuổi lâu đây: chúng đã khởi hành lâu rồi."
"Phải," Aragorn nói, "chúng ta sẽ cần tất cả khả năng chịu đựng của những Người Lùn. Nhưng đi nào! Dù có hy vọng hay không chúng ta vẫn sẽ theo dõi lối đi của những kẻ thù của chúng ta. Và khốn khổ cho chúng nếu chúng ta là những người nhanh chân hơn! Chúng ta sẽ thực hiện một chuyến truy đuổi kỳ lạ được thực hiện giữa Ba Chủng Tộc Elf, Người Lùn và Con Người. Vì Ba Người Thợ Săn!"
Ông lao vụt đi như một con nai. Ông phóng qua những hàng cây. Ông cứ dẫn đầu họ lao đi, không hề mệt mỏi và vô cùng nhanh nhẹn, và bây giờ ít nhất thì ông đã có quyết định cho mình. Họ bỏ lại rừng cây đang bao quanh mình như một cái hồ. Họ leo lên những vách núi dài, tối tăm, sắc cạnh dưới bầu trời đang đỏ lên dưới ánh mặt trời. Hoàng hôn đã đến. Họ lao qua như những bóng xám trên nền đá.

"Tôi không nghĩ nhiều về chuyện này." Merry nói. "Tôi cảm thấy gần như đã xong. Đừng nghĩ là tôi có thể bò được xa, thậm chí nếu tôi được tự do."
"Lembas!" Pippin thì thầm. "Lembas: tôi vẫn còn một ít. Cậu còn không? Tôi không nghĩ là bọn chúng lấy hết mọi thứ ngoài những thanh gươm của bọn ta."
"Phải, tôi còn một gói trong túi tôi," Merry nói, "nhưng nó hẳn là đã bị nghiền nát ra rồi. Dù sao đi nữa thì tôi cũng không thể nhét miệng mình vào túi được!"
"Cậu không cần phải làm vậy đâu; tôi sẽ-"; nhưng một cái đá hung dữ đã cảnh cáo Pippin rằng những tiếng ồn ào đã giảm xuống; và bọn canh gác đang canh chừng.
Đêm lạnh và lặng lẽ. Tất cả xung quanh gò đất mà bọn Orc tập trung đầy những ngọn lửa nhỏ canh gác sáng lên; lấp lánh ánh vàng đỏ trong màn đêm, một vòng vây hoàn chỉnh quanh chúng. Chúng đang ở trong một tầm cung dài, nhưng các kỵ sĩ không lộ diện dưới ánh sáng, và bọn Orc lãng phí khá nhiều tên về phía ánh lửa, cho đến khi Ugluk ra lệnh cho chúng ngừng lại. Các kỵ sĩ không gây ra tiếng động nào. Một lúc sau thì ánh trăng chiếu xuyên qua màn sương trong đêm, rồi thỉnh thoảng có thể thấy những bóng đen thoáng hiện đây đó trong ánh sáng trắng, khi họ di chuyển liên tục không ngừng.
"Chúng đang đợi Mặt Trời, bọn khốn khiếp!" những tên canh gác gầm gừ. "Sao chúng ta không tập hợp lại và đánh xuyên ra? Thằng Ugluk già nghĩ là nó đang làm gì thế, tao muốn biết lắm?"
"Tao dám nói là mày sẽ biết," Ugluk gầm gừ và bước lên từ phía sau. "Mày nghĩ là tao không nghĩ gì hết hả? Thằng khốn! Mày cũng tồi tệ như những thằng hỗn tạp khác: những con dòi bọ và khỉ đột ở Lugburz. Việc thử công kích tụi nó không có tác dụng gì đâu. Tụi nó chỉ việc kêu lên và chạy đi, và có thừa những thằng cưỡi ngựa bẩn thỉu đến càn quét bọn ta ra bã.
"Chỉ một điều những con dòi bọ này có thể làm: chúng có thể nhìn rất tinh trong bóng tôi. Nhưng những thằng Da Trắng này có đôi mắt tốt hơn phần lớn Con Người, theo những gì tao nghe thấy; và đừng quên những con ngựa của tụi nó! Chúng nó có thể thấy cả gió đêm, hoặc là người ta nói vậy. Vẫn còn một chuyện mà những thằng khá chưa biết: Mauhur và người của nó đang ở trong rừng, và chúng sắp sửa trở về đây vào bất kỳ lúc nào."
Lời của Ugluk có vẻ như đủ để làm thoả mãn bọn Isengarder; nhưng những tên Orc khác thì vẫn xuống tinh thần và bất tuân. Chúng cử ra vài tên quan sát, nhưng phần lớn bọn chúng đều nằm dài ra đất, nghỉ ngơi trong bóng tối dễ chịu. Trời đã thật sự tối trở lại; vì ánh trăng đã băng qua phía tây chìm vào một đám mây dày; và Pippin không thể thấy gì trong vòng vài bước chân. Những đám lửa chẳng mang chút ánh sáng nào đến bên gò đồi. Tuy nhiên các kỵ sĩ không chỉ đơn thuần là đợi cho đến bình minh và để cho kẻ thù của họ nghỉ ngơi. Một tiếng thét chợt vang lên từ sườn đông của ngọn đồi cho thấy là có điều gì đó không ổn. Có vẻ như một số Con Người đang phíang đến gần, xuống khỏi ngựa, trườn đến bên khu trại và giết nhiều tên Orc, và rồi họ lại biến mất. Ugluk phóng xuống để ngăn sự hỗn loạn lại.
Pippin và Merry ngồi dậy. Những tên canh gác họ, những tên Isengarder, đã đi cùng Ugluk. Nhưng nếu các hobbit có bất kỳ ý nghĩ nào về việc trốn thoát, thì những ý nghĩ ấy tan biến ngay. Một cánh tay dài lông lá đã vòng quanh cổ từng hobbit một và kéo họ đi cùng. Họ lờ mờ nhận ra cái đầu to tướng của Grishnbkh và khuôn mặt gớm guốc của hắn nằm giữa họ; hơi thở hôi thối của hắn phả xuống má họ. Hắn bắt đầu cào soát họ. Pippin rùng mình khi những ngón tay cứng lạnh lần xuống lưng anh.
"Nào, những thằng nhỏ của tao!" Grishnbkh thì thầm nhẹ nhàng. "Tận hưởng tốt việc nghỉ ngơi chứ? Hay là không? Một nơi khá bất tiện, có thể vậy: gươm và roi một bên, và những ngọn kích kinh tởm một bên! Những người nhỏ không nên can thiệp vào chuyện quá lớn với họ." Những ngón tay của hắn tiếp tục dò dẫm. Trong mắt hắn ánh lên một ánh sáng giống như một ngọn lửa mờ nhưng nóng bỏng.
Ý nghĩ đột ngột trở về vơi tâm trí Pippin, như thế nó được đoán trực tiếp từ ý nghĩ cấp tốc từ kẻ thù của anh: "Grishnbkh đã biết về Chiếc Nhẫn! Hắn đang tìm nó, trong khi Ugluk đang bận rộn: hắn có thể muốn nó cho chính mình." Một nỗi sợ hãi lạnh lẽo tràn vào tim Pippin, nhưng cùng lúc ấy anh tự khỏi anh không biết mình có thể lợi dụng mong ước của Grishnbkh vào việc gì.
"Tôi không biết là ông có thể tìm được nó theo cách này không," anh thì thầm. "Không dễ tìm nó đâu."
"Tìm nó?" Grishnbkh nói: những ngón tay của hắn không trườn mò nữa mà chộp xuống vai Pippin. "Tìm cái gì? Mày đang nói về cái gì thế, thằng nhỏ?" Ngay lúc ấy Pippin im lặng. Rồi thình lình trong bóng tối anh phát ra tiếng động từ trong họng mình: gollum, gollum. "Không có gì, châu báu của ta," anh nói thêm
Người hobbit thấy những ngón tay của Grishnbkh xoắn lại. "Ô hô!" tên yêu tinh nhẹ nhàng rít lên. "Đó là cái mà nó muốn nói đấy à? Ô hô! rất r-ất nguy hiểm, thằng nhỏ ạ."
"Có thể," Merry nói, bây giờ anh đã đoán ra ý nghĩ của Pippin. "Có thể; nhưng không chỉ cho chúng tôi. Ông vẫn không biết chuyến kinh doanh tốt nhất của chúng tôi. Ông muốn nó hay không? Và ông sẽ đổi nó với cái gì?"
"Tao có muốn nó không? Tao có muốn nó không?" Grishnbkh nói, nhưng thể đang giải đố; nhưng tay hắn run lên bần bật. "Tao sẽ đổi nó với cái gì? Tụi mày muốn nói gì?"
"Chúng tôi muốn nói," Pippin nói, cẩn thận chọn lựa lời nó, " việc mò mẫm trong bóng tối không có ý nghĩa gì cả. Chúng tôi có thể tiết kiệm thời gian và rắc rối cho ông. Nhưng ông phải cởi trói chân cho chúng tôi trước, nếu không chúng tôi sẽ không làm gì, không nói gì cả."
"Những thằng ngu nhỏ bé dịu dàng đáng yêu," Grishnbkh rít lên, "những gì chúng mày có, và những gì chúng mày biết, sẽ được lấy ra khỏi chúng mày vào đúng lúc: mọi thứ! Bọn mày sẽ không mong ước gì hơn là có thể nói để làm thoả mãn Người Tra Hỏi, chúng mày chắc chắn sẽ làm thế: nhanh thôi. Chonym> Chương 5 Chương 6