Dịch giả: Đào Đăng Trạch Thiên
Chương XV
NGƯỜI PHỤ NỮ TRẺ THUẬT LẠI CHUYỆN ĐỘNG TRỜI; MỘT LÃO GIÀ KHAI BÁO VỤ ÁN LY KỲ

    
gười con gái ngẩng đầu vẻ phờ phạc đưa tay gỡ bỏ chiếc mạng. Quan tòa nhìn rõ khuôn mặt này chỉ mới hai mươi, thông minh, thân thiện. Nàng nhỏ nhẹ nói.
“Kẻ hèn này tên là Koo, tên khai sinh là Tsao”.
Mọi người có mặt hôm đó kinh ngạc, lão Koo Meng-pin bước nhanh tới trước, lão dừng lại ngắm nhìn soi mói người vợ, xong rồi quay về lại chỗ cũ đứng ở hàng trước mặt mũi tái nhơt.
“Trong hồ sơ ghi ngươi bị mất tích” – quan tòa Dee nghiêm giọng nói. “Ngươi nói cho ta biết, bữa trưa mười bốn lúc từ giã đứa em trai ngươi đi đâu?”
Nàng Koo trông thật đáng thương nhìn quan tòa nói.
“Bẩm quan phải khai hết ra sao?” - nàng vừa hỏi. “Tôi nghĩ là nên…”
“Người phải khai ra ngay,” – quan tòa gắt. “Trong thời gian mất tích người có liên quan ít ra cũng là một vụ án và có thể cả những tội ác tử hình khác nữa”.
Nàng ngần ngừ rồi kể tiếp.
“Lúc rẽ qua trái nhìn ra hướng đường cái thì gặp ông láng giềng Fan Choong đi cùng với người hầu. Tôi nhìn ra ông và đáp lại câu chào tự nhiên. Ông hỏi thăm tôi đi về đâu, tôi nói trở lại thị trấn để kịp gặp đứa em trai. Đến nơi không thấy em tôi đâu, quay lại ngã tư nhìn theo đường đi cũng không thấy nó đâu cả. Tôi nghĩ có lẽ lúc ra đến gần đường cái nó không đi kèm theo tôi nữa, rồi hắn băng đồng về nhà. Tôi mới hay Fan Choong cũng định ra thị trấn, ông hỏi tôi muốn đi cùng với ông không. Ông đi theo con đường đất bởi đường vừa mới được sửa chữa, nên đi tắt nhanh hơn. Tôi ngại đi một mình trên đường băng ngang qua ngôi chùa bỏ hoang, nên đồng ý đi cùng với lão”.
“Lúc đến túp lều bên ngoài cổng trang trại ông dặn tôi ở lại đó chờ, ông cần gặp nhắn tin cho người làm công. Tôi xuống ngựa bước vào bên trong ngồi ghế chờ. Đứng bên ngoài ông trao đổi với người hầu một lúc xong ông trở lại. Lúc này ông đứng nhìn tôi với cặp mắt có tà ý, ông dặn dò người làm công ra ngoài trang trại, ông ở lại đây với tôi.”
Nàng Koo nghĩ ngợi một lúc, hai bên má nàng ửng đỏ vì tức giận. Nàng lại kể lể, giọng nhỏ nhẹ.
“Ông kéo tôi lại, tôi xô đẩy ông ra, nói với ông rằng nếu còn nữa tôi sẽ la làng. Ông nhìn tôi cười rồi nói, dù có kêu la cũng không ai nghe thấy, khôn hồn thì phải nghe theo ông. Ông nắm lấy áo xé toạc, tôi chống cự rất hăng nhưng ông ta quá khỏe. Sau đó ông nhặt lấy chiếc thắt lưng trói tay và xô tôi ngã nhào xuống đống củi. Giở trò bỉ ổi xong ông cởi trói bảo tôi mặc đồ vào. Ông nói rằng thương tôi, khuyên tôi ở lại đây ngủ với ông một đêm, sáng mai ông sẽ đưa về thị trấn. Mọi việc diễn ra chẳng ai hay biết.
Phó mặc số phận cho tên súc sinh, đêm đó ở lại trang trại, ăn uống xong ông kéo tôi về giường ngủ. Chờ lão Fan ngủ say, tôi định chuồn ra ngoài chạy về nhà cha tôi. Bỗng đâu nhìn thấy cửa sổ mở tung, một tên côn đồ vừa leo vào bên trong, trên tay cầm chiếc liềm. Quá hoảng sợ tôi lay lão Fan thức dậy, ngay tức thì hắn nhào tới kê liềm cắt ngang cổ. Nửa thân người lão Fan ngã úp vô người tôi máu me phun đầy mặt ướt cả ngực trần”.
Nàng Koo úp mặt vào hai bàn tay, quan tòa ra lệnh lính hầu rót cho nàng chén nước, nàng lắc đầu kể tiếp.
“Sau đó hắn đến gần tôi và nói rằng đến lượt mi rồi con đĩ rạc xảo quyệt. Hắn còn tuôn ra những câu gớm ghiếc, đứng sát vô giường túm lấy đầu tóc tôi giật ngược ra phía sau kê liềm vô ngay cổ họng. Tôi nghe một tiếng đổ phịch sát bên mang tai, rồi lăn ra bất tỉnh.
Lúc tỉnh lại thấy mình đang nằm trên chiếc xe đẩy lúc lắc đong đưa trên mặt đường gồ ghề. Xác lão Fan trần truồng kề bên. Lúc này tôi chợt nhớ lại lưỡi liềm cắt ngang mép giường xước qua cổ họng. Hung thủ chắc tin là đã giết được tôi, tôi giả vờ nằm chết. Chiếc xe đẩy chợt dừng lại nghiêng một bên hất tung hai thân xác xuống đất. Hung thủ gom một nắm cành lá che phủ lớp mặt đất, tôi lắng tai nghe chiếc xe đẩy kéo đi xa. Chưa dám mở mắt, nên tôi không thể nhận diện hung thủ. Nhớ lúc nhìn hắn lẻn vô buồng ngủ, nhìn gương mặt hắn gầy gầy, nước da ngăm đen.
Tôi lồm cồm bò dậy nhìn quanh, đêm có trăng nên biết là mình đang ở trong bụi dâu gần trang trại lão Fan. Lúc đó một nhà sư từ hướng thị trấn men theo đường đất đi tới. Nhìn lại trên mình chỉ có một tấm khăn quàng che người nên tôi tìm bụi cây núp, nhưng từ xa ông đã nhìn thấy chạy lại. Sư chống gậy đứng nhìn xác lão Fan, ngài nói “Ngươi đã giết tình nhân, hả? Mau mau đi theo ta trở vô chùa bỏ hoang đằng kia, ở lại với ta, ta hứa không nói ra cho ai biết.” Sư định níu lấy tôi, quả hoảng sợ tôi khóc thét. Bỗng đâu một người đàn ông chạy tới như từ trên trời rơi xuống. Gã nhìn nhà sư quát. “Ai bảo ngươi lôi kéo đàn bà vô chùa hãm hiếp? Nói ra mau.” Gã rút con dao từ trong tay áo ra, nhà sư mắng lại rồi giương cao cây gậy. Bất chợt nhà sư há hốc mồm tay ôm lấy ngực té nhào xuống đất. Gã vội bước lại nghiêng người cúi nhìn, nói lầm bầm trong miệng”.
“Ngươi có đoán ra,” – quan tòa Dee cắt ngang, “người đàn ông kia nhớ mặt nhà sư không?”
“Bẩm quan tôi không biết được.” – nàng Koo đáp. “Sự việc xảy ra chỉ chốc lát, tôi không nghe nhà sư gọi tên người kia. Về sau tôi được biết gã tên là Po Kai, gã còn hỏi tôi đã xảy ra chuyện gì, và không thèm nhìn thân thể trần truồng của tôi. Gã ăn nói nghe cũng đàng hoàng, dù nhìn bề ngoài quần áo cũ mèm. Tôi đoán ra gã là một người có quyền thế, tôi nghĩ gã đáng tin cậy hơn nên kể lể hết mọi chuyện. Gã yêu cầu được đưa tôi về nhà chồng hoặc về nhà cha tôi thì mới lo liệu cho tôi được. Tôi thú thật là không dám nhìn mặt người thân lúc này, tôi như người lẩn thẩn cần yên tĩnh trước đã. Tôi mới nhờ gã giúp tôi tìm nơi ẩn náu vài bữa, lúc đó gã có thể đi báo vụ giết chết lão Fan và đừng có nói ra tên tôi bởi hung thủ nhìn nhầm tôi với người đàn bà khác. Gã nhắc lại chuyện vụ án không dính dáng gì tới gã còn nếu tôi muốn tìm chỗ ẩn thân thì gã sẽ giúp cho. Còn gã thì đang ở nơi tập thể, vả lại giờ khuya quán trọ không nhận đàn bà lỡ đường một mình. Gã nghĩ chỉ có chỗ trọ trên thuyền chứa gái khỏi cần thủ tục, gã nói ra là họ tin ngay. Gã sẽ lo chuyện chôn cất xác chêt ngay giữa bụi dâu, phải nhiều ngày sau mới có người hay biết, tôi có thời gian suy tính nên đi báo cho tòa hay không. Gã cởi bỏ chiếc khăn trùm của nhà sư bảo tôi lau sạch vết máu trên mặt, trên ngực. Xong xuôi gã quay lại, gã dẫn tôi men theo lối cây cối rậm rạp tới chỗ buộc ngựa, gã tháo dây nhảy lên, tôi ngồi sau rồi lão phóng ngựa trở lại thị trấn. Đến bờ kênh gã thuê đò đưa tôi ra chỗ thuyền nhà chứa bên ngoài cửa Đông.”
“Làm cách nào các ngươi đi qua khỏi cổng gác được?” – quan tòa hỏi.
“Gã đến gõ cổng phía ngoài cửa Nam,” – nàng Koo đáp. “Giả bộ say rượu, lính gác biết mặt, gã cất tiếng nói thật lớn có người đẹp xin qua cổng. Bọn lính gác bảo giở khăn trùm ra xem, nhìn đúng người bọn lính gác phá ra cười, nói vài câu bông đùa cắc cớ rồi cho qua.
Gã thuê phòng cho tôi ở trọ dưới thuyền, không nghe nói năng gì với bà chủ, tôi nhìn thấy rõ gã trao tay cho bà chủ bốn đồng bạc. Ở đó tôi đã được đối xử tử tế. Lúc tôi kể lại chuyện tôi sợ có thai bà cho thuốc tôi uống. Tôi thấy bớt lo sợ, ráng ở lại chờ Po Kai đến đón tôi về nhà cha tôi. Sáng hôm nay bà trở lại chỗ trọ dắt theo người hầu. Bà cho hay Po Kai bị bắt vì phạm tội sát nhân. Bà cho tôi hay gã chỉ trả ứng trước một ít tiền mua sắm quần áo và chỗ trọ, số tiền còn nợ tôi phải chịu tiếp khách để thanh toán cho hết. Tức giận tôi mới nói bốn quan tiền gã trả cho bà lo mọi thứ như vậy là còn thừa nếu không thì tôi bỏ đi ngay. Bà sai người hầu tìm lấy cây roi mây định đánh tôi, tôi bèn nghĩ ra một diệu kế, tôi kể chính mắt thấy Po Kai phạm tội sát nhân, gã còn phạm nhiều tội khác nữa. Bà hoảng sợ bảo với người hầu bọn mình sẽ nguy to nếu không đi khai báo là tôi đang có mặt tại đây. Rồi bà dắt tôi ra đây hầu tòa. Tôi chỉ biết nghe theo lời dặn dò của Po Kai. Tôi không biết gã đã phạm tội gì, nhưng có điều gã đã đối xử với tôi rất tử tế. Tôi biết sao nói vậy và cảm thấy tinh thần bất ổn trước sự việc vừa qua, thưa quý tòa cho phép tôi được nghỉ ngơi lấy lại tinh thần. Tất cả những gì xảy ra tôi đã thành thật khai báo với quý tòa, mong quý tòa chấp thuận cho”.
Mọi người lắng nghe viên lục sự đọc lại lời khai, quan tòa ngẫm nghĩ cô nàng khai báo thật th&alde; ràng là hai tay quản lý hãng tàu âm mưu giết tôi và Chiao Tai.”
“Hiện ta chưa có bằng chứng nào buộc tội Koo và Yee,” – quan tòa nói. “Ta chỉ biết một manh mối đó là những tên Hàn Quốc có liên can đến toàn bộ vụ án, bởi chứng cứ cho thấy bọn này buôn lậu vàng qua Hàn Quốc. Điều này không may cho ngài cựu quan tòa Wang lại chọn nàng kỹ nữ Hàn Quốc nhờ cất giữ tài liệu. Rồi nàng vô tư đưa cả cái gói tài liệu ra cho người tình Kim Sang, gã mở ra xem, tài liệu ghi lại chứng cứ buộc tội được đựng trong chiếc hộp sơn mài. Lúc đó không ai dám hủy chiếc hộp đó, sợ ngài cựu quan tòa Wang có viết giấy nhắn nhủ kèm theo tài liệu mật. Nếu vì lý do nào nàng không thể trinh ra khi có người hỏi thì nàng sẽ bị bắt giữ như một nghi can. Ta nghĩ có lẽ vì vậy nên các giấy tờ tài liệu riêng của ngài để lại trong tủ hồ sơ ở pháp đình có kẻ lạ đột nhập đánh cắp. Bọn tội phạm này tổ chức mạng lưới giăng khắp nơi, ngay cả trong pháp đình chúng cũng cài người vào. Ta nghĩ dù sao bọn này cũng có dính dáng tới vụ một bà mất tích ở trang trại nhà Fan, kể cả có quen với ông Tiến sĩ Tsao, một tay huênh hoang khoác lác. Trước mắt ta mới nắm được manh mối rời rạc, các mắt xích đầu giây mối nhợ nằm trong cái mớ bòng bong thì ta lại chưa tìm được.”
Quan tòa Dee thở ra một hơi dài, ngài nói “Chà, quá nửa đêm rồi, các ngươi về nghỉ lấy sức cho khỏe. Này lão Hoong lúc ra ngoài ngươi gọi thêm mấy người giúp việc nhờ viết bảng yết thị ra lệnh truy nã tên Po Kai can tội mưu sát, ghi thêm lý lịch đầy đủ. Sai lính đêm nay cho treo ngay trước cổng pháp đình, các dinh thự và khắp thị trấn, sáng sớm dân thức dậy là nhìn thấy ngay. Nếu ta tóm cổ được hắn thì coi như ta đi trước một bước.”
Sáng hôm sau, đang lúc quan tòa Dee và lão thừa phát lại Hoong ăn sáng tại văn phòng, chỉ huy lính hầu chạy vào báo cáo hai chủ tàu Koo và Yee xin ra mắt quan tòa có việc gấp.
Quan tòa nói, giọng nghiêm nghị, “Báo cáo cho họ hay phải có mặt tại phiên tòa buổi sáng nay, đến đó cứ thật tình khai báo trước công chúng đi.”
Chợt đâu Ma Joong và Chiao Tai trở lại cùng với lão Tang. Nhìn lão phờ phác, mặt mũi tái mét, lão nói lắp bắp, “như… như vậy thật là quá tay”.
“Ở vùng đất này tôi chưa bao giờ nhìn thấy một chuyện sỉ nhục đến vậy! Kẻ lạ hành hung hai quan chức bên pháp đình, tôi…”
“Ngươi đừng lo,” – quan tòa Dee cắt ngang lời trách móc của lão. “Để họ tự lo liệu”.
Hai đệ tử yên tâm đứng lại đó, Ma Joong đã tháo sợi dây đeo trên tay, một bên mắt Chiao Tai bớt sưng dù còn thấy những vết bầm lốm đốm.
Quan tòa đang cầm chiếc khăn nóng lau mặt, chợt nghe có tiếng kẻng. Lão Hoong giúp ngài thay đồ trang phục làm việc xong rồi hai thầy trò trở ra sân pháp đình.
Mới sáng sớm mà sân tòa chật ních người, dân ở bên ngoài cửa Đông loan tin trong đêm nhìn thấy ánh đèn trên chiếc sà lan Hàn Quốc, còn dân chúng nhìn thấy bảng yết thị truy nã tên Po Kai. Trong lúc quan tòa Dee điểm danh ngài nhìn thấy ở hàng đầu có mặt Tiến sĩ Tsao, Yee Pen và Koo Meng-Pin.
Quan tòa vừa dứt tiếng búa gõ bàn, Tiến sĩ Tsao bước tới trước, quấn lại chòm râu dài lòng thòng, ông quỳ xuống rồi kể lể một mạch.
“Bẩm quan, nhà tôi vừa xảy ra một việc thật ghê gớm. Lúc đó đã quá khuya, đứa con trai Tsao Min nghe tiếng ngựa hí vang trong chuồng gần bên nhà gác ngoài cổng, hắn mới choàng dậy. Ra đến nơi nghe thấy bầy ngựa giậm chân chen nhau trong chuồng. Hắn gọi người gác cổng dậy rồi hắn cầm gươm dò dẫm quanh khu vườn nhà, nghĩ bụng chắc là có trộm. Chợt đâu có một vật nặng đè xuống trên lưng nó, giương móng vuốt bấu vô vai. Nó té nhèo xuống đất, chỉ còn nhận ra tiếng cấu xé hàm răng kề vô quanh cổ. Rồi hắn nằm đó bất tỉnh nhân sự, đầu đập vào phiến đá nhọn. May là vừa lúc đó người gác cổng chạy tới kịp tay soi đuốc sáng, lão nhìn thấy cái bóng đen biến vào khu rừng. Tôi đưa nó vào nhà băng bó vết thương. Vết thương trên vai không nặng, chỉ lo miệng vết thương trước trán hở ra. Sáng sớm thấy tỉnh được một lúc rồi mê man. Thầy thuốc Shen thăm bệnh bảo là nặng lắm.
Bẩm quan, còn tôi đứng ra nhờ ơn ngài có cách gì ngăn chặn loài cọp ăn thịt người còn lẩn quẩn trong vùng.”
Quần chúng nghe xong đồng thanh hưởng ứng.
“Ngay sáng nay”, - quan tòa Dee nói “tòa sẽ cho toán thợ săn đi lùng con thú đó.”
Tiến sĩ Tsao trở về chỗ cũ ở hàng trước, đến lượt Yee Pen bước ra quỳ trước bàn quan tòa, tự khai tên tuổi nghề nghiệp xong lão mới kể lể:
“Bản thân tôi sáng nay nhìn thấy trên bảng yết thị truy nã tên quản lý kinh doanh Po Kai. Tôi nghe phong phanh tên này vừa có cuộc cãi vã trên chiếc sà lan Hàn Quốc, nghe nói gã thích chơi ngông, ngoài ra hắn rất lập dị. Tôi không chịu trách nhiệm về những hành vi của hắn ngoài giờ làm việc.”
“Vậy ngươi quen biết Po Kai trong hoàn cảnh nào?” – quan tòa Dee hỏi.
“Bẩm quan cách nay mười bữa, hắn ghé qua gặp tôi” – Yee Pen đáp. “Hắn có thư giới thiệu của một học giả nổi tiếng, Tsao Fen ở trên kinh đô, y có họ hàng với người bạn tâm giao của tôi là Tsao Ho-hsien. Po Kai đã ly dị vợ, hắn muốn về sống ở vùng quê một thời gian, ở lại kinh đô gặp gia đình bên vợ lắm chuyện phiền phức. Hắn là một tay phóng đãng nát rượu, có khiếu về kinh doanh. Nhìn thấy tên hắn treo trên bảng yết thị tôi gọi quản gia hỏi giờ chót gặp hắn lúc nào. Lão kể hắn về trễ quá nửa đêm, đi thẳng đến dãy sân thứ tư bước vào buồng riêng, một lúc sau trở ra trên tay cầm chiếc hộp dẹt. Lão quản gia thì biết rõ giờ giấc hắn đi về thất thường không cần để ý, lão chỉ lấy làm lạ bữa nay nhìn hắn có vẻ vội vã. Trước khi đến đây tôi đã lục soát bên trong buồng không thấy một món nào, chỉ trừ chiếc hộp bọc da hắn cất giữ giấy tờ. Quần áo và đồ dùng sinh hoạt thường ngày còn nguyên.”
Ngẫm nghĩ một lúc lão nói tiếp.
“Thưa quý tòa tôi nói ra tất cả để không chịu trách nhiệm về những hành vi phạm pháp của Po Kai ghi trong biên bản.”
“Ta sẽ ghi vào biên bản hồ sơ,” – quan tòa Dee lạnh lùng nói. “nhưng ta dặn thêm ngươi phải lắng nghe. Ta không chấp thuận lời khai, và tiếp theo tòa tuyên bố ngươi phải chịu trách nhiệm về những hành vi của người quản lý dù đã làm hay chưa làm. Chính hắn từng phục vụ cho người, cùng chung sống với người. Hắn tham gia âm mưu ám hại hai đệ tử của ta. Ngay lúc này chính người phải cần chứng tỏ là hoàn toàn không liên can tới âm mưu đó.”
"Bẩm quan làm sao tôi có thể chứng minh được? - Yee Pen kêu rêu? "Bẩm quan, tôi chẳng hay biết gì hết. Tôi biết tôn trọng luật lệ. Ngài nhớ lại hôm kia tôi đến trình diện ngài để khai báo tất cả mà."
" Ngươi chỉ nói phét!" - quan tòa Dee gắt giọng chặn ngang. "Ngoài ra ta còn nghe kể nhiều chuyện động trời, hơn nữa ngay bên cạnh trang trại của người gần đầu cầu thứ hai bên bờ kênh. Ta ra lệnh quản thúc ngươi để chờ nghe ngóng thêm tin tức."
Yee Pen định mở miệng phản bác nhưng ngay lúc đó chỉ huy lính hầu quát lão im ngay. Hai lính hầu bước tới dẫn lão trở ra ngoài trạm gác chờ lệnh quan tòa có nên quản thúc hay không.
Yee Pen vừa ra ngoài, tới phiên Koo Meng-pin bước tới quỳ trước bàn quan tòa.
Lão nói: "Kẻ hèn này xin bày tỏ thái độ có khác với đồng nghiệp Yee Pen. Nhận thấy quản lý Kim Sang là người Hàn Quốc liên can tới cuộc cãi vả trên chiếc xà lan, tôi xin nhận mọi trách nhiệm do nhân viên dưới quyền gây ra. Bẩm quan tôi xin báo cáo cuộc xô xát xảy ra trên chiếc xà lan thuộc quyền sở hữu của tôi, ba người lái thuyền là nhân viên dưới quyền. Ở ngoài bến cảng người cai thầu xác minh buổi tối hôm qua lúc mọi người đang dùng cơm, y nhìn thấy trên cầu tàu, một chiếc xà lan nhổ neo rời bến không rõ xuôi về đâu. Rõ ràng là y tự ý không thông qua sự đồng ý của tôi. Riêng tôi sẽ cho điều tra vụ xô xát trên xà lan, và rất vui mừng được đón tiếp quý vị nào có nhiều kinh nghiệm theo dõi mọi hoạt động ngoài cầu tàu và ngay tại nhà ở.
"Nhân danh quan tòa," - Ngài Dee nói, "tôi hoan nghênh tinh thần hợp tác của Koo Meng -pin. Ngay khi cuộc điều tra vụ xô xát trên chiếc xà lan kết thúc, thi thể Kim Sang sẽ được chuyển về cho người thân chờ mai táng".
Ngài quan tòa chuẩn bị kết thúc phiên xử chợt đâu nghe có tiếng xì xầm từ phía những người tham dự phiên tòa. Từ trong đám đông một người đàn bà vẻ quê mùa mặc áo đen thêu bông đỏ lòe loẹt luồn lách qua khỏi đám đông bước tới tay dắt theo một người phụ nữ mặt che mạng. Bà quỳ xuống, còn người kia đứng gần bên đầu cúi xuống.
"Kẻ hèn này," - bà nói giọng nghe khàn đặc " xin được phép báo cáo trước quý tòa, tôi tên là Liao, chủ đò số năm, đậu ở phía cửa Đông, xin phép dẫn theo đây một tên tội phạm.
Quan tòa nghiên ra phía trước nhìn người che mạng có khuôn mặt xương xương. Nghe người đàn bà kia vừa nói ngài có vẻ ngạc nhiên, bởi xưa nay mấy mụ chủ chứa thường trị được mấy nàng kỹ nữ lỡ lầm.
"Cô nàng kia tên là gì? " - Ngài hỏi "bà định ghép người ta về tội gì?"
"Nó không chịu khai tên, thưa ngài." Mụ khóc thét" rồi còn..."
" Người phải biết chứ," - quan tòa Dee nghiêm giọng nói, "nếu không biết rõ lai lịch mấy cô nàng thì đừng đứng ra nhận về nhà chứa".
Mụ vội vã cúi đầu xuống đất, kêu rêu "tôi cầu xin ngài trăm lần ngàn lần tha tội cho! Tôi xin khai, tôi không hề đưa con bé này vô nghề đâu. Tôi xin thưa ngài đầu đuôi chuyện có thật! Số là hôm mươi lăm, trời vừa sẫm tối, ngài Po Kai đến chỗ bốn thuyền dắt theo con bé này chỉ mặc mỗi chiếc khăn trùm đầu thầy tu. Ông nói con bé này làm hầu mới dắt về nhà hôm qua, vợ cả không cho vào nhà lột quần áo rồi chửi mắng. Ông Po Kai tranh cãi với vợ đến nửa đêm, ông nói chờ vài bữa ông dàn xếp với vợ, bây giờ ông xin gởi nhờ con bé ở lại dưới thuyền. Ông cho tôi chút ít tiền mua sắm quần áo cho con bé mặc vì trên mình nó chỉ quấn tạm chiếc khăn trùm của thầy tu. Bẩm quan ông Po Kai là một người khách tử tế, làm công cho Yee Pen, ông chủ tàu, bọn thủy thủ cũng là khách tốt bụng, vậy làm sao một người đàn bà như tôi lại nỡ từ chối! Tôi mua sắm quần áo đẹp cho con bé, cho nó ở chỗ đầy đủ tiện nghi. Tôi tôn trọng lời hứa, vì vậy tôi không hề cho con bé ra tiếp khách. Mới sáng nay người bán rau quả ghé lại nơi này, báo cho tôi hay yết thị truy nã tên Po Kai, quay lại người giúp việc tôi mới nói. "Nếu con bé này không phạm tội, hẳn là nó phải biết chỗ quan tòa truy tìm tên Po Kai. Tôi có trách nhiệm phải báo lại cho quan tòa con bé. Dạ bẩm quan, vậy cho nên tôi phải dắt nó ra đây trình diện trước tòa."
Quan tòa Dee ngồi ngay ngắn lại, ngắm nhìn nàng con gái che mạng.
"Người tháo mạng ra, rồi xưng tên họ và nói rõ có quan hệ với tên tội phạm Po Kai ra làm sao?"
 

Truyện SƠ LƯỢC CỐT TRUYỆN Chương I Chương II Chương III Chương IV Chương V Chương VI Chương VII Chương VIII o;Tôi không có thời gian đâu để nhớ ra chuyện người khác. Nhưng cái vụ án đó, với chuyện hồn ma hiện về đủ khiến tôi chới với. Trong lòng tôi đang hoảng loạn thì làm sao tôi kềm chế được. Thế là Fan bị giết chết, điều đó đã giảm bớt nỗi lo của tôi.”
“Ta biết rõ chuyện giữa người và lão Fan” – quan tòa Dee cắt ngang. Nếu quả thật hai người tìm thấy nhau đó là chuyện riêng tư, không nên đếm xỉa đến”.
“Không phải chỉ có vậy,” – lão Tang vừa nói vừa lắc đầu, “Tôi kể ra đây để cho ngài thấy là tôi đang chới với, lương tâm dày vò. Hễ lúc nào tôi cảm thấy yếu đuối thì bên trong nội tạng tôi thấy khỏe hơn, nhất là trong những đêm có trăng”. Lão thở khó khăn rồi lão lại kể. “Tôi thì biết rõ hắn từ bao nhiêu năm nay và cả những cái trò bỉ ổi đó nữa. Tôi còn tìm thấy cuốn sổ nhật ký ông tôi để lại, chính ông tôi cũng tự đấu tranh với mình. Cha tôi không bị ràng buộc vì ông vậy mà ông lại tự treo cổ; bởi ông đang lâm vào bước đường cùng. Cũng như tôi uống thuốc độc đang nằm đây, và rồi tôi cũng sẽ chết.”
Vẻ mặt lão trông hốc hác dăn dúm, quan tòa Dee nhìn lão thấy thương hại, có lẽ lão đang thả hồn bay tận đâu đâu.
Chợt lão khiếp sợ nhìn quan tòa “Thuốc độc đang ngấm vào tận xương tủy”, - lão cất
tiếng.
“Bẩm quan, chỉ còn giây phút ngắn ngủi này, sao mọi chuyện cứ hiện mãi trước mắt tôi. Đêm qua tôi cứ giật mình thức dậy, cả vùng ngực nặng trịch. Tôi vùng dậy, khắp gian buồng kín mít, tôi muốn ra ngoài hít thở không khí. Trước mắt tôi đường sá như thu hẹp lại dần, tôi đi lạc vào giữa những bức tường cao đang vây quanh lấy tôi, như muốn đè bẹp… tôi cảm thấy hoảng sợ, cố há hốc miệng hít thở. Cho đến lúc tôi thấy nghẹn cứng họng, hồn ma chiếm lấy tôi.”
Lão Tang thở ra nhẹ cả người.
“Tôi trèo qua tường nhảy xuống đất, đến đồng trống tôi cảm thấy mình đang đổi thay, dòng máu tràn trề sinh lực cuồn cuộn chạy khắp châu thân. Tôi như vừa được tiếp sức, hoan hỉ, tôi hít không khí trong lành căng đầy hai buồng phổi không có gì cản lại được. Tôi được sống lại trong một thế giới mới lạ, được hít thở mùi cỏ thơm ngát, mùi ẩm của hơi đất. Tôi vừa thấy bóng con thỏ rừng băng ngang qua, tôi mở to đôi mắt để có thể nhìn xuyên thấu màn đêm. Tôi hít thở không khí trong lành, tai lắng nghe tiếng suối chảy róc rách. Và rồi tôi ngửi thấy một mùi vị lạ, một thứ mùi mà tôi phải úp mặt sát đất, tập trung thần kinh để ngửi. Đó là mùi của những giọt máu tươi còn vương chút hơi ấm.”
Khiếp sợ quá, quan tòa nhìn vẻ mặt lão Tang nhợt nhạt. Hai con ngươi xanh lè thu hẹp lại trên xương gò má nhìn chăm chăm và mặt ngài, chợt mở lớn hơn, mồm miệng lão vặn vẹo méo mó gầm gừ nhe hàm răng nhọt hoắt vàng khè, hàm ria mép bạc thếch cứng đờ như lông heo rừng. Khiếp sợ đến lạnh cả người, quan tòa đứng nhìn theo hai tai lão nhúc nhích động đậy, hai bàn tay móng vuốt nhọn hoắt thò ra ngoài tấm chăn đắp.
Thình lình mấy đầu ngón tay móng nhọn lơi lỏng, hai tay buông thõng xuống trông lão như người chết. Lão gượng nói, giọng yếu ớt.
“Cho tôi ngồi dậy, tôi muốn đứng dậy thắp một cây nến rồi bước tới đứng trước gương. Chính cái khoảnh khắc khi nhìn gương mặt mình không còn chút máu nó khiến tôi thanh thản nhẹ nhõm không thể nào tả hết được.” – lão ngẫm nghĩ một lúc, nói giọng the thé “Tôi phải kể ra cho ngài nghe hắn thừa lúc tôi đuối sức, buộc tôi phải theo hắn thực hiện hành vi đê tiện. Đêm qua nhớ lại tôi đánh nhau với Tsao Min, tôi không định nhào vô nó, không muốn gây thương tích cho nó… Vậy mà tôi buộc phải ra tay – thật tình là tôi phải ra tay mà.” Giọng nói của lão chợt chuyển qua thành tiếng thét.
Quan tòa vội sờ tay trên trán lão xoa xoa vỗ về, mồ hôi vã ra lạnh toát.
Rồi tiếng thét lắng xuống đọng trong cổ họng. Lão hoảng sợ nhìn quan tòa, ráng sức mở miệng, ấp úng được mấy tiếng. Quan tòa nghiêng người về phía lão lắng nghe cho rõ, lão Tang cố sức bình sinh, “Bẩm quan, ngài hãy nói cho tôi nghe… tôi có tội chứ?”
Đột nhiên mắt lão mờ dần, mồm há ra méo xệch. Lão nằm đó nét mặt thanh thản.
Quan tòa đứng dậy, kéo tấm chăn đắp mặt lão lại. Hy vọng rằng có một vị quan tòa trên ngôi cao sẽ giải đáp thắc mắc của lão. Cầu mong linh hồn lão được bình an.
--!!tach_noi_dung!!--

Đánh máy:khachxa
Nguồn: Khachxa - Nhà Xuất bản Văn học 2003
VNthuquan.net
Được bạn: Ct.Ly đưa lên
vào ngày: 30 tháng 10 năm 2012

--!!tach_noi_dung!!-- --!!tach_noi_dung!!-- --!!tach_noi_dung!!--