Dịch giả: Quỳnh Giao
30.

Kate ào vào phòng khách sạn Omni như một ngọn gió và lao đến chỗ Will.
- Em đã xem tất cả cả trên tivi - Nàng ôm chặt lấy Will và hổn hển nói – Đừng có bao giờ bắt em phải sợ như thế nữa.
- Anh sẽ có - Will mỉm cười đáp.
- Có một bất ngờ thú vị đợi anh - Kate kéo Will vào phòng khách.
Bước vào phòng, Will sững người vì ngạc nhiên. Thượng nghị sĩ Benjamin Carr đang ngồi ở đó, trong chiếc ghế bành lăn, một nụ cười rạng rỡ trên môi. Jasper cũng đứng bên cạnh ông. Will quỳ một gối xuống và nắm lấy bàn tay Ben Carr.
- Ông không biết là tôi sung sướng biết nhường nào khi tôi được gặp lại ông - Anh nói.
Thượng nghị sĩ cúi đầu, hàm hơi đụng đậy, nhưng không một tiếng nào được phát ra.
- Không sao, ngài Thượng nghị sĩ, rồi ngài sẽ nói được thôi.
Jasper cúi xuống nói với chủ rồi ngoảnh lại phía Will:
- Ngài nghị sĩ đang tập nói, thưa ông.
Đã mười một giờ rồi những kết quả vẫn còn chưa rõ. Will, ông bà Billy, Ben Carr, Jasper, Tom Black và Kitty Conroy, tất cả đang ngồi trước một tivi màn hình cỡ lớn. Nhân viên FBI Warren đang nói điện thoại, còn thanh tra Dave đang nhấm nháp một ly Wishky.
- Chúng ta đã thắng trong tất cả các khu vực đúng như thăm dò của ta đã bảo trước - Tom nói - Còn bây giờ thì tất cả là tuỳ thuộc vào các khu vực ở ngoại ô.
Warren đặt máy xuống và thông báo:
- Nhân viên của chúng tôi có giấy phép của liên bang đã lục soát nhà Willingham. Họ đã tìm thấy trong két ở nhà hắn một danh sách của tổ chức do hắn phụ trách, gồm tên các hội viên, các nhà góp quỹ và các ê-kíp bán quân sự có vũ trang. Trong danh sách còn có cả tên của một nhân viên và một đại uý của Sở cảnh sát Atlanta.
- Anh không cần phải nói với tôi tên hắn nữa - Dave đứng phắt ngày dậy nó - Tôi cần phải đến bệnh viện để báo cho Keane biết tin này ngay.
Trong khi đó Warren mỉm cười, đưa ra nhận xét.
- Phải giải thích mối quan hệ của ông ta với Willingham, chuyện này chắc ông Calhoun rắc rối tới đây.
- Im… im…
- Chúng ta nghe kia - Chỉ tay vào tivi, Will nói.
Phát thanh viên liếc mắt vào mảnh giấy.
- Cuối cùng chúng tôi đã có thể đưa ra một lời dự báo về kết quả cuộc bầu cử Thượng viện - Người phát thanh viên nói - Theo dự báo này thì người thắng cử là… Will Lee.
Will thở phào nhẹ nhõm. Kate nhích lại gần và ôm anh. Cả phòng ôn lên, những tiếng cười, những cái bắt tay, những ôm hôn.
- Dự báo của chúng tôi cho kết quả như sau - Phát thanh viên nói tiếp - Năm mươi hai phần trăm phiếu bầu cho Will Lee và bốn mươi tám phần trăm cho Don Beverly Calhoun. Ngay lúc này tôi cùng còn vừa nhận được tin là mục sư Don Beverly Calhoun vừa vào trong phòng lớn của khách sạn Hilton ở Atlanta. Chúng tôi sẽ trực tiếp đến đấy ngay để nghe lời thông báo của ông.
Gần như ngay lập tức, trên màn hình hiện ra cảnh Calhoun đang bước lên bục.
- Trước khi đưa ra lời thông báo - Với giọng điệu ảo não, Calhoun nói - Tôi đau đớn báo tin với các bạn là tối nay Willingham, người bạn rất trung thành của nhà thờ chúng ta, đã qua đời trong một trường hợp bi thảm.
- Tôi không muốn nghe thêm những lời dối trá nữa. Chúng ta xuống thôi -Will nói.
Tất cả mọi người đi xuống, bà Patricia Lee ôm chặt con và ông Billy bắt tay con. Tom Black vỗ nhẹ vào vai Will, còn Kitty thì tặng Will hai nụ hôn trên má. Ngay lúc đó Jasper tiến lại gần và giữ tay Will.
- Thượng nghị sĩ muốn gặp ông.
Will bước qua phòng và quỳ xuống Ben Carr. Trên môi Thượng nghị sĩ, Will thấy thoáng một nụ cười và anh biết ông phải cố gắng làm mới làm được điều đó. Thượng nghị sĩ nắm tay anh và môi anh lại mấp máy. Và bất thình lình, nhưng tiếng nói ngập ngừng, đứt đoạn, bật ra.
- Chúc mừng anh, Thượng nghị sĩ Will Lee.
Hết

Xem Tiếp: ----

Truyện Phát súng trượt Mở đầu 3 2. Đã xem 72446 lần. --!!tach_noi_dung!!--

Dịch giả: Quỳnh Giao
3.

--!!tach_noi_dung!!--
Will đứng đợi trong gian phòng nhỏ. Nhà tù mới xây mà đã nhanh chóng xuống cấp. Sân tường bắt đầu long lở, vải nhựa trải sàn bắt đầu sờn cũ. Một cái bàn và bốn chiếc ghế sắt gắn chặt xuống nền nhà. Một chiếc quạt trận đã hen rỉ đứng không nhức nhích.
Một viên cảnh sát bước vào, theo sau là Larry Moody.
- Anh ta thuộc quyền ông, thưa luật sư - Viên cảnh sát chỉ người bị dẫn vào và nói trước khi quay ra.
- Chào ông - Larry ngập ngừng nói.
Larry Eugene Moody còn là một thanh niên. Anh ta có thân hình rất cân đối, cao khoảng trên một mét bảy, mái tóc hung chải chuốt. Mặc quần jean và áo sơ mi thể thao, trông anh ta chỉ độ hai bốn hai nhăm tuổi.
- Tôi là Larry Moody - Anh chìa tay ra cho Will.
- Tôi là Will Lee - Will bắt tay và nói - Tôi được toà cử ra bào chữa cho anh. Anh có thể ngồi xuống.
- Thế ư, tôi rất mừng được gặp ông - Larry nói rồi ngồi xuống - Tôi bị giữ ở đây từ mười giờ sáng nay. Ông có thể kéo tôi ra khỏi chỗ này không?
Ngồi đối diện với Larry, Will nhận thấy anh ta có vẻ hơi hoảng sợ.
- Lúc này tôi chưa thể biết. Còn phải xem chúng ta đang ở chỗ nào đã.
- Tôi sẽ nói tất cả những gì ông muốn biết - Moody nói một cách chắc chắn.
Will ngả người, chống khuỷu tay xuống bàn, nhìn thẳng anh ta và nói.
- Trước hết, tất cả những gì anh nói với tôi từ nay sẽ được tuyệt đối giữ kín giữa hai chúng ta. Anh cần phải tuyệt đối tin tôi, nói tất cả với tôi và nói không một chút e ngại.
- Tôi hiểu.
- Sau đó anh phải biết điều quan trọng nhất là anh phải nói với tôi toàn bộ sự thật. Vì không có gì ngu ngốc bằng giấu giếm và nói dối luật sư của mình.
- Ông không phải lo ngại, tôi sẽ nói hết sự thật với ông.
- Tốt. Ta qua chuyện khác, đã có ai nói với anh về quyền hạn của anh không?
- Dạ ông quận trưởng đã có nói. Ông ta còn yêu cầu tôi ký giấy chứng nhận về điều đó.
- Được. Thế là đầy đủ.
Will mở cặp và rút sổ tay.
- Bây giờ hãy nói với tôi về tất cả những gì đã diễn ra từ sáng nay. Moody có vẻ tập trung suy nghĩ để trình bày.
- Vâng. Lúc ấy là vào mười giờ sáng, hãy có lẽ muộn hơn một tí. Cảnh sát Eberthart gọi cửa và yêu cầu tôi đến gặp ông cảnh sát trưởng. Ông ta yêu cầu cho biết buổi tối thứ năm tôi đã làm gì.
- Lúc ấy ông cảnh sát trưởng có tuyên bố anh trong tình trạng bị bắt giữ hay không?
- Không. Ông ta chỉ nói: "Tôi muốn hỏi anh vài câu, Larry. Và anh biết là anh không bắt buộc phải trả lời. Ngoài ra anh có thể có một luật sư nếu anh muốn, - và… À, vâng: "Anh nhớ là tôi có thể sử dụng những lời khai của anh để chống lại anh nếu như tôi thích". Ông ta có vẻ như đùa cợt. Rồi ông lại hỏi: "Tôi muốn ngó qua cái xe của anh một chút thì có phiền gì không? - Tôi trả lời không và đưa cho ông ta chìa khoá.
- Được. Thế về chuyện tối thứ năm, anh trả lời thế nào?
- Tôi nói tôi làm việc đến sáu giờ chiều. Sau đó tôi về nhà.
- Còn suốt tối hôm ấy?
- Tôi làm một lon bia và Charlene, cô bạn gái tôi đến, tôi nghĩ lúc ấy khoảng hơn sáu giờ một tý. Charlene làm ở siêu thị Magi-Mart. Cô ấy mang theo một con gà và chúng tôi cùng ăn. ăn xong, chúng tôi ngồi xem phim.
- Rồi sau đó?
Larry có vẻ hỏi ngượng nghịu.
- Rồi chúng tôi làm tình.
- Vậy là sau khi xem phim và… Thôi, ta cứ nói với nhau là đã cùng có bạn gái thư giãn, anh không rời nhà đi đâu chứ?
- Vâng, đồng ý.
- Ông cảnh sát trưởng còn hỏi gì anh nữa?
- Ông hỏi tôi có biết Sarah Coloe không? Tôi đáp có biết và sáng thứ tư vừa qua tôi có đến chỗ cô ấy làm việc để sửa nồi hơi.
- Trước đây anh có gặp cô ta không?
- Không, thưa ông. Tôi đến chỗ cô ấy làm là do người ta gọi tôi đến. Nồi hơi bị trục trặc ở bộ ổn nhiệt và tôi đã sửa xong. Sarah từ phòng cô ấy đến và trả tôi tấm ngân phiếu tiền công.
- Nhưng đó không phải là lần đầu anh trông thấy cô ta chứ?
- Không, tôi nghĩ trước đây tôi đã có lần trông thấy cô ấy ở thành phố.
- Lúc trả tiền công cho anh, hai bên có gì bất đồng hãy tranh cãi gì không?
- Không, thưa ông. Hay đúng ra thì chỉ có chút xíu nhưng không đáng gọi là tranh cãi. Cô ấy nói tôi lấy tiền công quá đắt. Tôi liền bảo thế thì xin mời cô đi thuê chỗ khác. Chúng tôi trao đổi với nhau tất cả không quá mười từ.
- Lúc ấy có ai có mặt ở đây không?
- Có một nhân viên tiếp đón.
- Ông cảnh sát trưởng còn hỏi gì anh thêm?
- Ông ấy hỏi tối thứ năm tôi có đến bãi đổ rác không? Tôi trả lời không vì tối đó tôi ở nhà với Charlene.
- Rồi sau đó?
- Tôi nghĩ có lẽ hết. Ông ta đã đi ra ngoài, để tôi ở lại trong phòng cùng ông trợ lý khoảng hai mươi phút. Rồi ông ấy quay lại và tuyên bố tôi can tội giết người. Ông chìa ra lệnh bắt và tống tôi vào xà lim.
- Ông cảnh sát trưởng có nói anh có thể gọi điện ra ngoài cho người nào không?
- Ờ, có. Tôi đã thử gọi hai ba lần cho Charlene ở Magi-Mart, nhưng lần nào đường dây cũng bị bận. Tôi chẳng còn biết gọi cho ai khác.
Will quay ra hỏi về cuộc sống, về quá khứ của Larry và ghi chép nhữ!!!8388_5.htm!!! Đã xem 72447 lần. --!!tach_noi_dung!!--

Dịch giả: Quỳnh Giao
4.

--!!tach_noi_dung!!--
Will đưa máy bay vào chế độ lái tự động và nhìn ra bầu trời đêm. Đèn thành phố và các trang trại lượt dưới cánh máy bay trong khi anh bay về phía bệnh viện Newport ở Georgie, bệnh viện gần trang trại của gia đình Ben Carr nhất. Trong lòng, Will cảm thấy hẫng hụt, trống rỗng.
Ở độ tuổi bốn mươi mốt, anh đã dành tám năm cuối để phục vụ cho sự nghiệp của Ben Carr, người có lẽ giờ này đang cận kề với cái chết. Bác sĩ săn sóc cho Ben lúc này anh vừa điện hơi tỏ ra rất bi quan. Cơn đột quỵ rất nặng và khả năng hơi khó có thể nói trước.
Đèn tín hiệu hàng cọc tiêu nhấp nháy ở phía dưới đã cắt đứt dòng suy nghĩ của Will. Anh giảm tốc độ và bắt đầu hạ cánh. Vừa tiếp đất, anh cho máy bay chạy một vòng theo hàng cọc tiêu hướng dẫn rồi tắt máy. Cùng lúc ấy, một chiếc trực thăng cũng đáp xuống bãi, ánh đèn pha làm anh loá mắt. Một xe tuần cảnh của bang Georgie phóng nhanh qua đường băng, đèn tín hiệu xanh nhấp nháy trên nóc xe, chạy đến đỗ gần chiếc trực thăng. Từ trên máy bay, Mack Dean, thống đốc bang Georgie nhảy xuống, khom lưng chạy đến xe. Trông thấy Will, ông gào to cố át tiếng gầm rú của trực thăng:
- Lại đây, Will, tôi đưa anh cùng đi.
Xe chật, Will và ông thống đốc phải ngồi sát vào nhau.
- Chiều nay tôi vừa nói chuyện với ông ấy xong - Mack Dean nói - Ông ấy có vẻ khá lắm và gần như suốt buổi, ông ấy chỉ toàn nói về anh.
Will hơi rùng mình khi nhớ lại vừa sáng nay, ông Thượng nghị sĩ đã hứa với anh là ông sẽ nói ngay với ông thống đốc rằng ông muốn anh sẽ là người kế vị ông nếu ông mất khi đang đương nhiệm. Cả hai người im lặng cho đến khi xe dừng lại trước bệnh viện.
Ông thống đốc bước vào trước, gặp ai ông chỉ khẽ đưa tay ra hiệu chào. Một viên cảnh sát đang gác trước phòng ông Thượng nghị sĩ. Hai người vừa tới cửa thì từ trong một bác sĩ đi ra.
- Thưa thống đốc - Ông bác sĩ nói - Tôi là bác sĩ Ralph Daniels.
- Chào, Ralph - Ông thống đốc đáp với cái bắt tay thật chặt - Ông Thượng nghị sĩ ra sao?
- Tình hình xấu lắm, thưa thống đốc. Tôi không dám nói rằng ông ấy qua khỏi đêm nay.
Đến lượt Will nói:
- Thưa bác sĩ, tôi là Will Lee, phụ tá của ông Thượng nghị sĩ. Ông có thể cho tôi biết chính xác điều gì đã xảy ra, được không?
- Vâng, tất nhiên. Người lái xe và bà Emma, chị ông Thượng nghị sĩ đã đưa ông ấy đến đây vào bảy giờ tối. Lúc ấy tay chân ông đã tê cứng, triệu chứng thông thường của nhồi máu cơ tim. Chúng tôi lập tức cho truyền dịch và thở oxy. Rồi cho chụp cắt lớp. Thời gian lâm sàng, ông ấy đã không biết gì nữa.
- Cắt lớp ra sao, thưa ông?
- Một cục màu đông ở phần não điều khiển tiếng nói.
- Cảm ơn ông - Will nói - Bây giờ xin ông cho chúng tôi vào thăm.
Will và ông thống đốc bước vào phòng. Ben Carr đang nằm đó bất tỉnh, tay cắm dây truyền dịch, mũi miệng úp máy thở oxy. Trước cảnh đó, Will choáng người như bị một cú đấm và một nỗi buồn và thương xót tràn ngập trong anh.
Trông thấy Will, bà Emma đang nắm tay ông Thượng nghị sĩ bỗng cau mặt giận dữ:
- Anh! - Bà thốt lên - Chính anh đã làm cho ông ấy nên nông nỗi này đây. Lúc nào cũng công với việc, có chịu để cho ông ấy được yên đâu.
Will lặng im không nói, mắt nhìn chăm chăm người đàn bà già yếu, nhỏ nhoi như một con chim sẻ. Bà ấy muốn gì nhỉ? Bà ấy vẫn luôn kỳ cục thế. Nếu bà ấy ở cùng Ben thì không phải là để chăm nom việc nhà của cho Ben, mà chính là được nhờ cậy vào sự che chở săn sóc của Ben. Dù sao nom bà ấy cùng thật tội nghiệp.
- Xin bà không nên làm ầm ĩ ở đây như thế - Ông bác sĩ kịp thời can thiệp.
Will trông thấy Jasper, người lái xe cho Thượng nghị sĩ. Anh ta ngồi ở góc phòng, lặng lẽ khóc. Will bước lại gần anh.
- Jasper - Will nói - Tôi cam đoan với anh là ông ấy sẽ qua khỏi.
Jasper ngẩng mặt lên nhìn anh, đôi mắt còn ươn ướt.
- Tôi đã gắng nhanh hết sức để đưa ông ấy kịp tới đây.
- Anh đã làm rất tốt và đã góp công cứu sống ông ấy.
Trong mười phút, mọi người đều im lặng đúng vậy quanh giường Ben lúc này đang vật lộn giữa cái sống và cái chết. Emma vẫn nắm chặt tay ông. Lát sau ông bác sĩ ra hiệu mời ông thống đốc và Will ra ngoài. Đứng trong hành lang, bác sĩ ngoảnh mặt lại.
- Các ông biết đấy, bà ấy thật khó chịu – Hất đầu về phía phòng Ben, bác sĩ phân trần.
- Thôi ta không để ý đến cái bà gàn dở ấy làm gì - Ông thống đốc nói.
- Bà ấy không có khả năng đưa ra một suy xét gì về việc điều trị cho ông Ben - Will lên tiếng - Bác sĩ hãy gượng nhẹ với bà ấy đến hết mức ông có thể. Nhưng nếu cần một quyết định thì xin bác sĩ cứ trao đổi với tôi.
Sau khi ông bác sĩ chào và quay lui, ông thống đốc kéo tay Will ra chỗ xe đang đợi.
- Tôi cần phải quay về Atlanta - Ông nói
- Vâng. Tôi sẽ gọi cho ông nếu có gì mới.
Ông thống đốc chợt dừng lại trên vỉa hè.
- Will - Ông nói - Tôi muốn báo anh ngay bây giờ nếu có một ghế trống, thì tôi có ý định sẽ thế chân vào đó.
Nói rồi ông chờ xem phản ứng của Will nhưng anh vẫn im lặng.
- Tôi muốn anh ở lại một thời gian nữa - Dean nói tiếp - Tôi vẫn còn cần đến anh.
Lại một lần nữa Dean mất công chờ đợi câu trả lời của Will.
- Thế nào? - Cuối cùng Dean hỏi.
- Tôi là Will Lee, luật sư của Larry Moody. Rất tiếc đã làm có phải sợ. Larry nhờ tôi đến đây lấy hộ ít quần áo. Cô chắc là Charlene?
- Vâng, Charlene Joiner. Có ai đó ở cửa hàng nói Larry gặp chuyện rắc rối. Vì thế tôi mới đến đây.
- Nói đúng ra, tôi e rằng có rắc rối lớn đấy. Tôi vừa từ nhà tù đến đây. Anh ngưng lời, hơi nóng lòng muốn cho cô ta biết tin.
- Xin ông hãy nghe tôi, tốt hơn là mời ông ngồi xuống đã.
Cô ngồi xuống cạnh Will trên chiếc trường kỷ và nhìn anh, đôi mắt như vô cảm, trong khi Will cho cô biết về tội trạng Larry bị cáo buộc. Khi anh nói hết, cô cởi chiếc bờ-lu siêu thị Magi-Mart ra và Will cảm thấy bối rối khi thấy bên trong có chỉ mặc có một chiếc áo lót cộc tay.
- Thật vô lý - Cô nói - Larry không thể là một kẻ giết người.
- À, à. Chúng ta sẽ biết thêm về điều đó vào thứ hai. Tôi rất mong có đến dự phiên toà sơ bộ.
- Vâng, chắc chắn thế.
Cô hé miệng, lưỡi đưa ra liếm vào môi dưới. Bất giác, Will ngồi nhích ra một tý.
- Tiện gặp cô ở đây, tôi thấy cần phải hỏi cô vài câu - Will nói.
- Xin ông cứ hỏi. Tất cả những gì có lợi cho Larry tôi sẽ sẵn sàng làm - Có mỉm cười đáp.
Will che miệng thủng thẳng ho. Thái độ của cô gái làm anh bối rối. Anh bắt đầu hỏi và cô gái trả lời.
Câu chuyện của Charlene khớp với lời khai của Larry từng điểm từng điểm một và những câu trả lời của cô nghe rất hợp lý và có suy nghĩ. Cô nói với anh một cách ngang vai, không hề tỏ ra e dè sợ sệt. So với Larry, có có vẻ già dặn chín chắn hơn.
Sau khi hỏi và nghe kể xong, Will đứng dậy.
- Chuyện thế đã tạm đủ. Xin cô hãy đi lấy quần áo và mấy thứ cần thiết cho Larry, tôi sẽ mang vào nhà giam cho anh ấy.
Charlene vào buồng, lát sau trở ra đưa cho anh một túi xách đầy và chìa tay ra.
- Cảm ơn ông về tất cả đã làm cho Larry - Cô gái nói. - Tôi có thể gọi ông bằng Will không?
- Tất nhiên rồi - Will đáp và bắt tay cô.
Một bàn tay thật mềm và ấm. Charlene cười và không rút tay ra. Cô hỏi:
- Ông là con trai ông Billy Lee, ngài cựu thống đốc?
-Vâng.
Will buông bàn tay cô. Bàn tay hơi ươn uớt.
- Chào, Will - Cô gái nói.
Will bước ra ngoài nhà, ngồi lên xe.
- Ôi chào! - Anh thốt kêu lên khi quay xe trở lại nhà giam. Và cố để không nghĩ đến Charlene Joiner nữa.
Hai mươi phút sau, xe Will chạy vào con đường Raleigh ở Delano và một lát sau ngôi nhà chính của trang trại gia đình đã thấp thoáng trước mắt anh. Ngôi nhà xây bằng gạch, trông không thật đồ sộ nhưng kích cỡ cũng kha khá.
Will luồn xe vào con đường vòng cung, nhưng lẽ ra đi thẳng đến cửa, anh lại quay xe chạy về phía một lùm cây nằm ở ven một cái hồ rộng tôi khoảng bốn mẫu tây ở cách sau nhà độ hai trăm mét. Đúng lúc ấy, một con labrado, giống chó lớn màu vàng hung lao từ hiên nhà xuống và đuổi theo xe.
Will ngoặt vào một con đường đất hơi lầy và từ từ đỗ xe trước ngôi nhà của anh, một "biệt thự" xây bằng đá và gỗ thông ba hướng tự anh làm lấy hồi hai mười lăm tuổi, cùng với sự trợ giúp của hai người làm thuê trang trại của cha. Vừa bước xuống xe, anh đã suýt bị con labrado xổ ngã.
- Chào Fred! Anh bạn già của ta ra sao?
Will quỳ một gối xuống, tay vỗ vỗ vào lưng con Fred để làm nó dịu dần cơn mừng, mặc cho nó liếm vào mắt mũi. Rồi anh xách hành lý bước nhanh lên mấy bậc thềm vào nhà. Sau một chầu tắm nước nóng, anh ngả mình xuống giường rồi cứ thế gà gật, thỉnh thoảng lại mở mắt ra ngắm mặt trời tà đang chìm dần xuống hồ, và rồi giấc ngủ ập đến với anh lúc nào không biết. Tỉnh dậy, anh mặc áo, thắt cà vạt và dưới ánh trăng lên, anh đi ngang qua lùm cây, lững thững bước về ngôi nhà chính.
Đến trước cửa thư viện, anh suýt xô vào mẹ. Bảy mươi tuổi mà Patricia Lee, mẹ anh, vẫn còn là một phụ nữ đẹp, cao lớn, mảnh mai, dáng thẳng mặc dù tóc bà đã bạc. Ba lùi lại một chút, hai tay âu yếm ôm lấy mặt con.
- Con có vẻ mệt mỏi đấy - Bà nói - Nhưng lần nào từ Washington về, còn cũng luôn bị thế.
Cha Will, ông Billy, đang loay hoay xếp đón gì đó ở quầy rượu, cũng ngẩng lên nhìn con.
- Chào con trai - Ông gần như reo lên.
Billy Lee đã ngấp nghé tám mươi, thế mà trông ông cũng như nghe tiếng nói sang sảng của ông, người ta cứ ngỡ ông còn kém thế đến chục tuổi.
- Một ly buốc bông con nhé? - Ông mời Will.
- Vâng - Will đáp - Còn xin một ly. Còn cha thế nào à?
Will đổ ly rượu và ngả người xuống trường kỷ đặt bên cạnh chiếc lò sưởi trong đó có ngọn lửa đang réo tí tách, toả ra hơi ấm rất dễ chịu.
- Chánh án Boggs muốn gì thế con? - Tiếng Patricia đột ngột cất lên - Mẹ chắc ông ấy lại ấn cho con một việc mà ai cùng thấy ngán.
- Đúng thế mẹ ạ - Will đáp - Nhưng ông ấy cùng ngụ ý cho biết là với công việc này, ông ấy chẳng thể tin ai. Ngoài con.
Rồi Will thuật lại cuộc gặp chánh án Boggs.
- Còn nghĩ cái tay Moody ấy có phạm tội không? - Mẹ anh lại hỏi.
- Khó nói lắm, nhưng con nghĩ Moody đã nói thật với con.
- Còn có biết điều gì về Sarah Coloe không? Đến lượt cha anh hỏi.
- Con mới chỉ biết cô ấy là còn một nhà nông. Và dân da đen.
- Còn nhiều điều hơn nữa đây. Cô gái ấy láu lĩnh và thông minh. Đã tốt nghiệp trung học, được học bổng của trường Benmington. Tất cả chuyện ấy các báo đã đăng. Cô ấy điều hành một văn phòng giúp đỡ các cô gái vị thanh niên bị mang thai.
- Còn thấy thế là tốt đấy, thưa cha - Will nói.
- Đúng, nhưng Sarah Cole gần như không có ai là bạn trong quận. Cô ấy đấu tranh cho quyền lợi của phụ nữ và tự nhân là vô thần.
Billy đứng dậy lấy tờ báo để trên bàn đưa cho Will.
- Và hơn nữa, đó là một cô gái đẹp.
Cô ta đẹp thật, Will nhấc tờ báo lên xem, đẹp đến bất ngờ: Mái tóc cắt ngắn kiểu châu Phi, cái nhìn thông minh và có vẻ… hơi gày gò.
- Ờ - Billy hỏi - Để chọn luật sư cho bên nguyên bên bị, chánh án Boggs có chơi trò sấp ngửa với đồng xu không?
- Có, sao cha biết?
Lão già láu cá thế là vẫn đánh lừa được con. Ông ta bịp con đây. Cả hai mặt đồng tiền đều là mặt ngửa.
Nói rồi ông phá ra cười. Còn Will thì nhăn mặt, và anh chợt nhớ lại: thảo nào mà lúc ấy ông ta vội gạt ngày đồng tiền vào ngăn kéo.
- Không một luật sư nào ở đây muốn cãi cho Larry Moddy - Billy lại nói -Vì thế Boggs đã chọn con. Nhưng điều đó con cũng có thể coi là một lời khen đối với con đấy.
Vừa lúc ấy, bác bếp trưởng trong bộ y phục thường lệ bước vào, báo cho bà Patricia biết bữa ăn đã sẵn sàng.
Chờ cho mọi người đã ngồi vào bàn, rượu được rót ra, Will lúc ấy mới hắng giọng và nói:
- Con có một tin để báo cho ba mẹ. Sáng nay, còn vừa trò chuyện với thượng nghị sĩ Carr. Con đã nhận lời ở lại làm việc với ông cho cuộc bầu cử nay mai và trong hai năm tới.
Không khí chợt im lặng, Billy và Patricia có vẻ thất vọng. Nhưng không chờ cho họ lên tiếng, Will lại phác một cử chỉ và nói tiếp:
- Đổi lại, ông đề nghị sẽ ủng hộ con một cách vô điều kiện trong việc con sẽ ứng cử thượng viện bốn năm sau.
- Hoan hô! - Cha mẹ anh cùng reo lên.
- Tuyệt! - Cha anh khoái chí nói tiếp - Nếu Ben Carr ủng hộ còn thì coi như con đã nắm chắc cái ghế Thượng nghị sĩ.
Billy nâng cốc.
- Chúc mừng nhiệm kỳ Thượng nghị sĩ tương lai đầu tiên của con ở Georgie.
Trong phòng ngoài có tiếng điện thoại reo.
- Kể ra việc ấy đối với con cũng hơi sớm - Will nói. Bếp trưởng Henry bước vào.
- Thưa ông Will - Henry nói - Có điện thoại cho ông. Đó là một ông Wendell nào đấy ở tờ Hiến pháp của Atlanta. Ông ấy nói có việc rất quan trọng.
- Dudley Wendel là tổng biên tập của tờ báo đây ba mẹ ạ - Will nói - Tốt hơn là con nên nói chuyện với anh ta.
Will bước ra phòng ngoài nhấc máy.
- Chào ông Dudley!
- Chào ông Will. Xin lỗi đã quấy rầy ông, nhưng tôi cần có lời bình luận.
- Bình luận về cái gì? - Will sửng sốt hỏi.
- Ông muốn nói là ông chưa biết ư?
- Biết sao? Ông nói gì tôi chẳng hiểu?
Wendell thốt ra một tiếng thở dài.
- Ông Will, rất buồn là chính tôi lại là người báo tin cho ông. Ben Carr đã bị một cú đột quỵ.
--!!tach_noi_dung!!--

Đánh máy: Nguyễn Học
Nguồn: Taixiu
Được bạn: Ct.Ly đưa lên
vào ngày: 11 tháng 10 năm 2006

--!!tach_noi_dung!!--
--!!tach_noi_dung!!-- --!!tach_noi_dung!!--