Hồi 97
Kiếm phá Đồng bạt

Bạch Thiếu Huy sớm biết hai hòa thượng là những cao thủ tại La Hán đường trong Thiếu Lâm tự, võ công cao, tu vi thâm hậu, vừa rồi, nhà sư thứ nhất, trượng bị chàng dùng kiếm đè bởi quá khinh địch chứ chẳng phải tài hèn.
Giờ đây, chàng phải giao đấu với người thứ hai, sư huynh của người thứ nhất, tài nghệ trên một bậc, chàng không dám khinh thường, thấy thiền trượng bay sang, lập tức chàng thoái hậu ba thước.
Nhường đối thủ xuất chiêu đầu, chàng vung chiếc tiêu chọc tới.
Nhà sư nhanh nhẹm vô cùng, không để cho chàng phản công, hừ một tiếng loan thiền trượng tiến theo, luôn tay quét tả hoành hữu, giáng xuống hoặc ngược lên, gió trượng vù vù, sóng trượng chớp ngời.
Trượng, là một loại vũ khí dài, đánh rộng, rất thích hợp với những cuộc giao đấu có khoảng cách xa, còn Trúc tiêu, một vật ngắn, bất quá dài độ thước, chỉ hữu dụng trong khoảng cách gần, cho nên Bạch Thiếu Huy luôn luôn thoái hậu, thành thử chàng bị đối phương dồn mãi.
Phạm Thù ngồi trên lưng ngựa, nhìn vào trận đấu hết sức lấy làm lạ tự hỏi:
- “Tên này quả có võ công khá, cao tăng Thiếu Lâm tại La Hán đường! Tại sao đại ca cứ nhường mãi, không chịu phản công? Nếu đổi là ta, ta đã cho lão ta rơi trượng từ lâu!”
Hắn không phải bực tức cho Bạch Thiếu Huy lâu hơn, tại cuộc chiến, đột nhiên Bạch Thiếu Huy thét lên một tiếng, kế đôi vũ khí chạm nhau thành một tiếng cốp, kinh hồn, hai bóng người vừa xáp vào nhau, lại dang ra liền. Thì ra Bạch Thiếu Huy đã nhập nội đúng lúc, Trúc tiêu đánh hất thiền trượng trở lại.
Kình lực chạm, gây chấn động cho song phương, Bạch Thiếu Huy lùi lại nữa bước, hòa thượng lùi lại ba bước.
Tường mình có thể áp đảo đối thủ dễ dàng, bất ngờ bị đối phương phản công, bức thoái lão không khó khăn lắm, nhà sư kinh hãi cả việc loạn trượng lao tới, lão thầm nghĩ:
- “Hắn còn nhỏ tuổi quá, võ công lại cao, công phu hàm dưỡng vô cùng vững chắc, chỉ dùng một ống tiêu trúc, đánh bạt được thiền trượng của mình, hắn quả là một tay đáng sợ!”
Bức thoái hòa thượng Bạch Thiếu Huy lập tức tiến lên vung trúc đánh ra tới tấp.
Giờ thì chàng nhập nội, không để rộng khoảng cách nữa, Trúc tiêu thuận lợi, thì thiền trượng mất hẳn chỗ hữu dụng, vị làm cho hòa thượng bắt đầu lúng túng.
Tiêu pháp của chàng nhanh nhẹn dị thường, biến ảo vô tưởng, một đầu tiêu điểm ra xem như hàng chục hàng trăm ngọn, điểm đủ mọi nơi, hư hư thực thực, địch không biết phải phòng thủ mặt nào, hóa giải chiêu nào cho đúng.
Hay ở chỗ cùng lúc công ra mười tám chiêu, xem thì mường tượng là một, mà biến hóa hơn trăm, hơn ngàn, hoặc tụ hoặc phân tán ảo diệu hết sức.
Hòa thượng giật mình thầm nghĩ:
- “À! hắn là đệ tử phái Hoa Sơn!”
Chàng mượn kiếm pháp phái Hoa Sơn, phổ qua tiêu, bởi chàng chẳng thể dùng tiêu pháp chính tông của Hắc Thánh Thần Tiêu Du Long Tang Cữu, sợ bại lộ hành tung. Do đó, hòa thượng lầm nên tưởng chàng là đệ tử phái Hoa Sơn. Và vì khoảng cách quá hẹp, lão không còn sử dụng được trượng pháp theo ý muốn được nữa.
Đánh rộng không được. Lão phải đánh hẹp thay vì cầm nơi đầu trượng, lão lại phân trượng ra làm hai, cầm nơi trung tâm, đánh cả hai đầu như sử dụng một đôi roi đoản.
Vô ích, chừng như lão không sở trường về vũ khí ngắn, hơn nữa một vũ khí bất đắc dĩ nên không gọn chút nào, do đó lối phản công của lão kém hiệu năng rõ rệt.
Chẳng những lão không hóa giải nổi những chiêu thức của địch, lão còn thoái hậu, tránh né luôn luôn thoái hậu, lão lùi đến sáu bảy bước rồi, và còn lùi mãi?
Lão lùi tự nhiên Bạch Thiếu Huy tiến theo, cố giữ khoảng cách hẹp, không cho lão có đất dụng võ.
Tiêu pháp càng lúc càng biến ảo phi thường.
Đột nhiên chàng thay đổi đấu pháp, đảo lộn Trúc tiêu, quét một vòng tròn, bất thình lình phóng ra ba ngọn, vừa công tả công hữu lại vừa nhắm ngực lão.
Chiêu đó có tên là “Nhất Khí Hóa Tam Thanh”, một chiêu kiếm tuyệt độc của phái Côn Lôn.
Chiêu thức đó, nếu được thi triển với một thanh trường kiếm, thì chỗ hiệu dụng không thể tương tượng nổi. Kiếm phát ra một đạo bạch quang, uốn như cái mống dài, đầu bắn tới, tuy cùng nhắm ba nơi, nhưng thật sự chỉ có mỗi một nơi, ác nhất là địch chẳng biết nơi bị nhắm thực mà hóa giải, nếu ngừa bên tả sẽ bị bên hữu, ngừa bên hữu lại bị bên tả, ngừa tả lại bị trung tâm, trừ ra loan vũ khí làm tấm bình phong che đậy cả mặt trước nhưng làm như vậy thì hiệu năng phản công mất hẳn, địch thủ sẽ thừa cái nhận phản công mà tiến tới đánh bại liền.
Chàng dùng Trúc tiêu thay kiếm, vẫn lợi hại như thường, đầu tiêu chớp lên như ba đóa hoa, vút tới cùng nhắm vào ba nơi một loạt, chẳng khác nào chàng đánh một lúc ba chiếc Trúc tiêu.
Trong phái Thiếu Lâm, chỉ có bọn tăng đồ tại La Hán đường mới được phép hạ sơn hành sự, do đó những tay nào được sai phái xuất ngoại đều được chọn lọc kỹ càng, cho nên khách giang hồ thường bị bọn Thiếu Lâm đánh bại là vì họ gặp toàn cao thủ của phái này.
Đã là cao thủ, họ phải có kiến thức hơn người nên họ nhận dễ dàng đấu pháp của địch.
Vừa phát giác ra Bạch Thiếu Huy sử dụng kiếm pháp Hoa Sơn, giờ chàng giở đến kiêm pháp Côn Lôn, hòa thượng hết sức hoang mang, vì hoang mang nên thủ pháp hơi chậm một chút, Bạch Thiếu Huy lợi dung ngay cơ hội đó, chàng cười lớn một tiếng:
Phạm Thù hừ lạnh:
- Làm gì có việc chận đường khách bộ hành qua lại? Đường là của chung, ai ai cũng có quyền qua lại, quan địa phương không viết bảng cấm, tư nhân nào có quyền cấm? Dám hỏi sư phụ từ ngôi chùa chiền nào đến đây?
Nhà sư bên tả đáp:
- Bần tăng chỉ biết tuân lịnh trên hành sự. Bổn phận là ngăn chặn đoạn đường này, ngoài ra không có việc phải cung khai lai lịch.
Phạm Thù bĩu môi:
- Cũng được đi, bọn tại hạ không cần tìm hiểu lai lịch hai vị làm gì. Nhưng các vị có biết mục đích của anh em tại hạ đến đây chăng?
Đến lúc đó, nhà sư bên hữu mới cất tiếng:
- Bọn bần tăng không cần hiểu mục đích của các vị thí chủ!
Phạm Thù cười mỉa:
- Không cần biết, anh em tại hạ đây cần phải nói cho biết, các vị không nghe, cứ bịt tai lại! Sở dĩ anh em tại hạ đến đây, và còn phải vượt qua đoạn đường này, cốt là theo dõi một tên tặc tử giết người, cướp gái mang đi, bọn tại hạ phải bắt cho được tên dâm tặc đó trị tội. Nếu các vị không tránh đường, là các vị có ý ngăn chận hành động của bọn tại hạ, che chở cho dâm tặc, phàm người tu hành có thể a tòng theo bọn cướp gái, sát nhân chăng?
Hai vị sư biến sắc. Nhà sư bên tả trầm giọng:
- Thí chủ nên nhẹ lời nói một chút.
Phạm Thù nhấn mạnh:
- Tại hạ nói thế, không hợp lý sao? Dâm tặc cướp gái, giết người, theo con đường này thoát đi, các vị lại ngăn chận không cho bọn tại hạ đuổi theo như thế là có ý tứ gì, nếu không phải để che chở cho kẻ ác?
Nhà sư đối thoại gằn giọng:
- Thí chủ dựa vào đâu quả quyết dâm tặc đã theo đường này chạy đi?
Phạm Thù cười nhạt, đưa tay chỉ con Tiểu Bạch:
- Tại hạ dựa vào con vật này! Sư phụ cũng biết nó là loại đánh hơi tài hơn các con vật khác chứ?
Cả hai nhà sư cùng nhìn Tiểu Bạch, cùng im lặng, có vẻ nhìn nhận Phạm Thù hữu lý.
Bạch Thiếu Huy vòng tay, cất tiếng với đầy đủ lễ độ:
- Hai vị được lịnh ngăn chận đoạn đường này, nếu ai muốn đi qua, phải xuất trình vật của quý tự?
Nhà sư bên tả gật đầu:
- Thí chủ nói đúng!
Bạch Thiếu Huy điềm nhiên:
- Tín vật như thế nào? Gươm, kiếm, giấy chứng, hay gì gì khác?
Nhà sư lạnh lùng:
- Bần tăng cũng chẳng biết nữa, bởi tùy nơi cấp trên, muốn trao vật gì cho kẻ cần đi ngang đây thì trao, làm sao bần tăng có quyết định về việc đó?
Phạm Thù nóng nảy:
- Giả sử anh em tại hạ không có tín vật, lại muốn đi qua? Nhất định phải đi qua thì sao?
Nhà sư càng lạnh lùng hơn:
- Các vị quyết đi qua, bọn bần tăng quyết chận lại, trong trường hợp đó, chắc chắn phải xuất thủ rồi! Võ công sẽ giải quyết mọi thắc mắc!
Nhà sư gằn giọng tiếp nối:
- Kẻ nào ngoan cố vượt một tấc đường, kẻ đó phải gặp tai họa!
Phạm Thù cười ha hả:
- Anh em tại hạ đã qua hơn hai mươi dặm rồi vẫn được an toàn như thường, nào có gặp tai họa gì đâu?
Nhà sư lùi lại mấy bước, trầm giọng:
- Hai vị thí chủ hãy suy nghĩ cho kỹ, hành động liều lĩnh sẽ đưa đến tai họa lớn lao đấy! Hiện tại, các vị nên trở ra đi, bằng cãi lời nhích tới một bước, bọn bần tăng bắt buộc không lượng tình cho các vị đó!
Phạm Thù càng cười lớn:
- Nào ai van xin các vị lượng tình? Không lượng tình thì liệu các vị làm gì được bọn này chứ?
Bạch Thiếu Huy nhận ra hai vị sư này có vẻ thiện lương, không thuộc thành phần hung ác, nên chàng không nỡ dùng nghiêm giọng đối thoại với họ, khi thấy Phạm Thù sắp sửa động thủ, chàng ngăn chận liền:
- Đừng nóng, hiền đệ! Để mặc ngu huynh xử trí!
Chàng nhảy xuống ngựa, rút thanh kiếm Thu Sương bên hông cầm tay, vừa cười vừa thốt:
- Các vị đã nói đến việc dụng võ, vậy xin các vị cho tại hạ được lãnh giáo mấy chiêu!
Nhận xét qua thân pháp của chàng từ trên ngựa nhảy xuống, hai vị sư thừa hiểu chàng không phải tay vừa, hơn nữa thanh kiếm ngời lên một ánh sáng xanh dờn, lạnh rợn, họ biết ngay là một thanh kiếm báu, cả hai có ý gờm, vội lùi lại thêm mấy bước nữa, đoạn nhà sư bên hữu hoành ngang thiết trượng, một tay đưa lên ngực, thốt:
- Xin mời thí chủ!
Trông thấy nhà sư hoành trượng, Bạch Thiếu Huy biết ngay đối phương sử dụng trượng pháp Phục Hổ của phái Thiếu Lâm, và chiêu thức đó có tên là “Từ Bi Vi Hoài”.
Chàng cau mày thầm nghĩ:
- “Quả đúng như chỗ ta dự đoán!”
Chàng vờ kêu lên kinh hãi:
- Trời! Đại sư phụ là cao tăng Thiếu Lâm tự!
Nhà sư bên hữu lạnh lùng:
- Xin thí chủ cứ động thủ, có nói nhiều cũng vô ích!
Bạch Thiếu Huy thản nhiên:
- Nếu tại hạ đoán không lầm, đại sư là một cao tăng của La Hán đường!
Nhà sư bên tả bực dọc:
- Phàm môn đệ phái Thiếu Lâm xuất ngoại hành hiệp đều thuộc La Hán đường, điều đó chẳng có chi là lạ, xin thí chủ xuất chiêu đi!
Bạch Thiếu Huy vẫn thản nhiên, cố trì hoãn phút giây so tài:
- Tại hạ cùng vị chủ trì La Hán đường có quen biết nhau, tại hạ muốn hỏi các vị, hiện tại vị cao tăng ấy có mặt tại đây chăng?
Nhà sư bên hữu rùn vai:
- Vị cao tăng đó hiện được thăng nhậm chức vụ Giám tự, không xuất ngoại, làm gì có mặt tại đây được?
Bạch Thiếu Huy giật mình, thầm nghĩ:
- “Đại Thông thiền sư cùng Nam Nhạc quán chủ và Ngọc Chân Tử còn kẹt trong tay bọn ác gian kia, làm thế nào có mặt tại Thiếu Lâm tự mà được thăng nhậm? Nếu có trường hợp đó, thì quả đúng là bọn ác gian kia có người mạo nhận Thiền sư, vào tận sơn môn làm nội tuyến, chờ dịp thuận tiện hạ thủ đoạn! Chức Giám tự chỉ dưới Phương trượng một bậc, như vậy toàn thể môn đồ đều bị tên giả mạo Thiền sư ức chế cả rồi! Nguy hiểm thật!”
Nguy hiểm đây, chẳng những chỉ riêng một Thiếu Lâm phái, mà còn cho cả võ lâm, nhưng ngoài chàng và Nhất Bút Âm Dương Trương Quả Lão ra, còn ai hiểu được sự tình?
Bất giác chàng nhớ đến Trương Quả Lão, thầm hỏi không biết từ lúc chia tay đến nay, vị tiền bối đó có gặp sư phó của chàng chưa?
Rồi chàng nghĩ, đại cuộc giang hồ đã khai diễn như vậy, dù có gặp được sư phó của chàng, chưa chắc gì Trương Quả Lão và Du Long Tang Cửu có đủ sức vãn hồi tình hình nguy khốn của cả ba phái Vũ Đương, Thiếu Lâm và Hành Sơn.
Nhà sư bên hữu thấy chàng trầm ngâm, chưa chịu động thủ liền niệm Phật hiệu rồi giục:
- Nếu thí chủ không xuất thủ, bần tăng xin vô phép ra tay trước vậy!
Nói là làm, nhà sư đưa bàn tay tả lên, một đạo tiềm lực từ bàn tay đó xuất phát, lao vút đến Bạch Thiếu Huy.
Phạm Thù trước sau không thấy Bạch Thiếu Huy đối địch, cứ đứng ý tại chỗ, mơ mơ màng màng, như tưởng nhớ đến chuyện gì xa xôi quan trọng lắm, hắn kinh hãi khi thấy nhà sư phát chưởng vội kêu to:
- Đại ca, đối phương đã xuất chiêu rồi đó.
Bạch Thiếu Huy ngưng trọng thần sắc, như đã có một quyết định quan hệ lắm, khẽ nhích chân đảo bộ thân hình dịch qua một bên, cách vị trí độ hai thước, đoạn vung Thu Sương kiếm một vòng rồi phóng tới.
Nhà sư bên hữu vung trượng đón liền.
Trượng pháp Phục Hổ của phái Thiếu Lâm danh chấn giang hồ, khí thế vô cùng mãnh liệt, ảo diệu vô tưởng, một trượng biến mười, mười trượng biến trăm, vừa vung lên là không gian đầy trượng ảnh, hư hư thực thực, từ bốn phía công vào, từ bên trên phủ xuống bao bọc quanh mình địch.
Bạch Thiếu Huy bị bức thoái mấy bước, nhưng chàng không còn nhân nhượng nữa, dù sao cũng phải dằn mặt nhà sư nên vừa lùi lại, chàng tiến lên ngay, vung kiếm đánh ra một chiêu “Phân Vân Thủ Nguyệt”, với chiêu đó, chàng tập trung công lực đánh thẳng vào vùng trượng ảnh.
Kiếm báu và trượng sắt chạm vào nhau bật thành một tiếng keng vang dội.
Tiếng keng vừa dứt, trượng ảnh cũng biến mất luôn, không gian chỉ còn ánh kiếm Thu Sương chớp ngời, thân kiếm đè xuống thân trượng, áp lực ngang hòn núi.
Bên trên ép xuống, bên dưới cố vùng lên, song phương tương trì một lúc.
Thực ra, lúc xuất chiêu đánh hất thiết trượng, Bạch Thiếu Huy dùng công lực quan trọng, nhưng hiện tại lấy kiếm đè trượng chàng đã giảm công lực một phần, cốt thử xem công phu hàm dưỡng của đối phương đến độ nào, hiểu được điều đó, chàng dẽ dàng nhận ra thân phận nhà sư cao thấp trong La Hán đường.
Chứ nếu chàng tận dụng khí lực, thì ít nhất chàng cũng đè thiết trượng sát đất rồi, nếu không đánh vuột khỏi tay nhà sư!
Nhà sư cố gắng vùng trượng lên quá rõ rệt, gân xanh hằn vồng nơi trán chằng chịt, mồ hôi to bằng hạt đậu.
Nhà sư bên tả biết bạn đồng môn kém địch rất xa, vội quát lên:
- Sư đệ lui lại!
Đoạn y xách thiết trượng bước tới.
Bỗng nhà sư kia hét to lên một tiếng, nhún chân nhảy vút lên không, qua cái vọt đó, y đã rút được ngọn thiết trượng khỏi áp lực của thanh kiếm.
Nhưng y giật mình, nghe ngọn thiết trượng nhẹ hơn trước rất nhiều còn lơ lửng trên không, y nhìn xuống phát giác ra thiết trượng cụt mất một phần. Phần trượng bị tiện rơi trên mặt đất.
Thiết trượng bị tiện đúng lúc y cố vùng lên theo cái vọt của y, trượng bị kiếm gặt mạnh, chịu không nổi với cái sắc bén của Thu Sương kiếm.
Y vừa đáp xuống, vừa phẫn nộ quát lớn:
- Thí chủ ỷ vào thanh kiếm sắc bén mà thủ thắng, chứ tài nghệ chắc gì đã cao siêu?
Thực ra Bạch Thiếu Huy không có ý hủy hoại vũ khí của đối phương, nếu đã muốn vậy chàng có đợi gì lúc y vọt lên mới chặt mạnh? Bất quá tại y nóng lòng thoát khỏi áp lực của chàng, nên để cho thiết trượng chạm mạnh vào lưỡi kiếm.
Giờ nghe y bảo là chàng ỷ vào thanh kiếm sắc bén, chàng cười nhẹ, thốt:
- Tại hạ biết rõ, trong tay có bảo vật, nên cố tránh và chạm vào thiết trượng của đại sư, không ngờ đại sư vung mạnh, tự nhiên thiết trượng phải bị tiện, tại hạ đâu có ý hủy hoại vũ khí của đại sư? Nếu đã có ý đó, thì lúc đầu tiên, tại hạ không dùng sống kiếm đánh hất thiết trượng của đại sư trở về, và lúc đè thiết trượng, tại hạ chỉ cần ấn mạnh tay một chút là ngọn trượng bị chặt đứt rồi!
Nhà sư kia vội gạt ngang:
- Sư đệ lui lại đi, để mặc ta đối phó!
Y cũng hoành trượng đưa tay ngang ngực như đồng bạn, nhìn thẳng sang Bạch Thiếu Huy trầm giọng:
- Xin mời thí chủ!
Lần này, Bạch Thiếu Huy không dùng kiếm mà chỉ lấy chiếc Trúc tiêu cầm tay, điềm nhiên thốt:
- Nếu tại hạ dùng kiếm, đại sư lại nói là tại hạ nhờ kiếm báu mới thủ thắng nổi, vậy tại hạ xin dùng tiêu để lãnh giáo vài chiêu thức của đại sư!
Dĩ nhiên nhà sư khinh thường chiếc Trúc tiêu của chàng, bởi một chiếc Trúc tiêu thì làm sao chịu nổi một ngọn thiết trượng? Y khinh thường, nhưng y sôi giận cho rằng chàng miệt thị y chẳng xứng đáng cho chàng dùng kiếm, nên gằn giọng:
- Tài nghệ của thí chủ có cao siêu, nên sư đệ của bần tăng mới thảm bại, và thí chủ mới dám miệt thn không mảy may đề phòng Phạm Thù! Có lẽ họ đang vận tụ chân nguyên, sắp sửa xuất thủ!”
Chàng cho là họ dù có lợi hại đến đâu, dù Phạm Thù có kẹt vào còng chế ngự của họ vẫn có thể giải thoát như thường với kiếm pháp tuyệt luân của hắn, không thủ thắng được là một sự trên chỗ tưởng rồi, nhất định không thể nào hắn bị hạ.
Giả sử, nếu hắn có bề nào đi nữa, chàng vẫn có thể can thiệp như thường, tốt hơn nên để hắn thỏa nguyện.
Chàng gật đầu:
- Được rồi, ngu huynh lui lại đây, đứng bên ngoài, quan sát trận chiến, hiền đệ cứ xuất thủ đi!
Chàng còn dặn dò thêm:
- Hiền đệ lưu tâm nhé, bốn hòa thượng đó sắp sửa bố trí Kim Cang Đồng Bạt trận đấy, trận pháp lợi hại không kém La Hán trận đâu!
Phạm Thù cười mỉa:
- Tiểu đệ đã bảo, đại ca cứ yên trí, dù cho Đồng bạt hay Thiết bạt gì gì đi nữa, tiểu đệ vẫn xem thường, trận pháp gì đối với tiểu đệ cũng cầm như trò đùa trẻ nít!
Bốn hòa thượng nghe rõ tiếng mai mỉa của hắn, song họ không dám phân tán tâm thần đang lúc vận chân nguyên nên tất cả cùng lắng đọng thần sắc, cùng mở mắt ra, hai tay chập lại, đứng bất động.
Phạm Thù nhẹ một nụ cười, đảo mắt nhìn quanh bốn hòa thượng hét:
- Các ngươi dựng xác chết lên đó làm gì? Có muốn động thủ thì cứ giở tuyệt nghệ ra, còn chờ gì nữa?...
Cùng một loạt bốn hòa thượng mở mắt, mắt vừa mở vừa giương tròn, tám đạo tinh quang sáng rực chiếu thẳng đến Phạm Thù mường tượng bốn vị Kim Cang dọa oai với quỷ sứ.
Nhà sư đứng góc tả trầm giọng thốt:
- Nếu thí chủ còn buông lời thất kính, bần tăng sẽ cam bề thất lễ đó!
Phạn ngữ vang lên khắp bốn phía, đồng lúc bốn hòa thượng nhích đến một bước, tám chiếc Đồng bạt cùng đưa ra, tuy cử động của nhà sư không mạnh, không nhanh, nhưng công lực tiền tàng của họ rất thâm hậu, phát huy đầy đủ qua đôi bạt, bạt ngân lên boong boong, tiếng ngân xao dợn không gian thành gió, gió không cuốn, chỉ xoáy tròn, rít lên từng tiếng âm u, rùng rợn.
Phàm lập ra một trận thế, người thủ trận phải có vũ khí, nếu không thì là vật bén nhọn, thì cũng phải đánh được, đập được, hoặc ít nhất cũng phải là cung tiễn, nỏ, chứ có vũ khí nào lại là những chiếc bạt, nó sẽ làm gì được địch? Huống chi những chiếc bạt của bốn hòa thượng này lại to lớn khác thường?
Các hòa thượng sẽ sử dụng Đồng bạt như thế nào? Chẳng lẽ họ có pháp lực nhiệm màu như những vị tiên, hành giả ngày xưa, từ thiên đình đến hay từ Tây phương đến?
Tuy nhiên, Phạm Thù cứ mặc cho họ thi triển công lực, pháp lực gì, hắn cứ bằng vào sở học của hắn, quyết tâm phá vỡ trận cho kỳ được mà thôi.
Hắn điểm một nụ cười, đảo mắt nhìn quanh. thấy bốn phía đều có người án ngữ, bốn người có tám cánh tay, mỗi tay đều có một chiếc Đồng bạt tạo thành một hình bát quái.
Từ tám nơi chiếc Đồng bạt, tám lực đạo kình phát ra, tất cả đều đổ dồn về hắn, là trung tâm điểm.
Đứng bên ngoài, Bạch Thiếu Huy thầm nghĩ, chẳng biết làm cách nào Phạm Thù phá được thế trận. Thực ra chàng cũng chẳng hiểu một thế trận như vậy có công hiệu như thế nào?
Theo chàng nghĩ, phá trận đó phải giết tất cả các hòa thượng hoặc uy hiếp họ chạy đi, nếu không thì vòng vây của thế trận cứ từ từ khép lại người bị vây sẽ lúng túng trong vòng vây của tám chiếc bạt, và cuối cùng phải chịu dồn ép giữa đống bạt đến bẹp dí.
Chàng chăm chú nhìn vào cục diện xem Phạm Thù sẽ làm cách nào để phá trận.
Trong khi đó bốn hòa thượng tiến tới một bước. Vòng vây thu hẹp hơn. Đồng bạt xếp thành hình bát quái bớt lơi lỏng rời rạc hơn, tiếng boong boong lại lớn hơn.
Phạm Thù bật cười ha hả, vung thanh trường kiếm loang loáng một vòng trước mặt, đột nhiên hắn xoay vòng như chong chóng, người xoay thì kiếm xung xoay theo luôn, ánh thép chớp ngời, mũi kiếm biến ra muôn ngàn đóa hoa bạc, ào ào tản mác trong không gian, như mưa sao từ trên trời đổ xuống.
Trong tiếng ào ào của trận mưa sa đổ xuống có thoang thoảng tiếng xoảng xoảng như tiếng thép chạm vào nhau.
Bốn hòa thượng chẳng biết đối phương loang kiếm để làm gì mà Bạch Thiếu Huy đứng ngoài cũng không nhận định kịp Phạm Thù đã làm gì trong vòng quay chong chóng đó.
Bốn hòa thượng cùng nhích đến một bước nữa, cùng đưa tay đẩy tám chiếc bạt đồng đến gần hơn.
Bất ngờ tám chiếc bạt cùng rả ra, mỗi chiếc làm hai phần, cộng thành mười sáu mảnh, do một đường kính xuyên ngang chỗ tay cầm.
Thì ra trong lúc vung kiếm tạo thành trận mưa sao, Phạm Thù bằng một thân pháp và một thủ pháp cực kỳ ảo diệu, đã cho mũi kiếm viếng thăm qua đủ tám chiếc bạt, rọc mỗi chiếc một đường kính, mũi kiếm chỉ chạm sâu vào bạt đồng ba phần tư, còn lại một phần tư không đứt tiện. Nhờ đó hai mảnh bạt còn dính lại.
Bốn hòa thượng không hề hay biết cái chạm của mũi kiếm vào bạt đồng, tưởng đâu Phạm Thù múa kiếm tạo hoa dạng mà thôi, nên cùng một loạt bước tới, đẩy bạt đồng bức dồn hắn.
Nào hay, sức đẩy của họ mạnh quá, bạt đồng bị không khí ngăn cản phản lực chấn dội, làm cho phần dính của hai mảnh bạt tiện lìa.
Phạm Thù khéo tính toán làm sao, chẻ một đường kính như vậy, hắn phân ra mỗi phần còn một nửa tay nắm, thành thử bạt rã ra làm đôi, song vẫn còn kẹt trong tay của các hòa thượng.
Bạt bị chẻ, tay phải lơi lỏng, thăng bằng phải mất, bồn hòa thượng chập choạng một lúc, cố gượng lắm mới đứng vững liền, mỗi tay cầm hai mảnh nhưng đưa ra vô ích, họ cùng thõng tay xuống, thoáng nhìn nhau, rồi nhìn đối tượng.
Bạch Thiếu Huy trố mắt, mà hai lão hòa thượng đứng bên ngoài cũng trố mắt, không ai tưởng ym title="Hoa lệnh xuất hiện">
  • Hồi 24
  • Hồi 25
  • Hồi 26
  • Hồi 27
  • Hồi 28
  • Hồi 29
  • Hồi 30
  • Hồi 31
  • Hồi 32
  • Hồi 33
  • Hồi 34
  • Hồi 35
  • Hồi 36
  • Hồi 37
  • Hồi 38
  • Hồi 39
  • Hồi 40
  • Hồi 41
  • Hồi 42
  • Hồi 43
  • Hồi 44
  • Hồi 45
  • Hồi 46
  • Hồi 47
  • Hồi 48
  • Hồi 23
  • Hồi 24
  • Hồi 25
  • Hồi 26
  • Hồi 27
  • Hồi 28
  • Hồi 29
  • Hồi 30
  • Hồi 31
  • Hồi 32
  • Hồi 33
  • Hồi 34
  • Hồi 35
  • Hồi 36
  • Hồi 37
  • Hồi 38
  • Hồi 39
  • Hồi 40
  • Hồi 41
  • Hồi 42
  • Hồi 43
  • Hồi 44
  • Hồi 45
  • Hồi 46
  • Hồi 47
  • Hồi 48
  • Hồi 49
  • Hồi 50
  • Hồi 51
  • Hồi 52
  • Hồi 53
  • Hồi 54
  • Hồi 55
  • Hồi 56
  • Hồi 57
  • Hồi 58
  • Hồi 59
  • Hồi 60
  • Hồi 61
  • Hồi 62
  • Hồi 63
  • Hồi 64
  • Hồi 65
  • Hồi 66
  • Hồi 67
  • Hồi 68
  • Hồi 69
  • Hồi 70
  • Hồi 71
  • Hồi 72
  • Hồi 73
  • Hồi 74
  • Hồi 75
  • Hồi 76
  • Hồi 77
  • Hồi 78
  • Hồi 79
  • Hồi 80
  • Hồi 81
  • Hồi 82
  • Hồi 83
  • Hồi 84
  • Hồi 85
  • Hồi 86
  • Hồi 87
  • Hồi 88
  • Hồi 89
  • Hồi 90
  • Hồi 91
  • Hồi 92
  • Hồi 93
  • Hồi 94
  • Hồi 95
  • Hồi 96
  • Hồi 97
  • 99
  • Hồi 100
  • Hồi 101
  • Hồi 102
  • Hồi 103
  • Hồi 104
  • Hồi 105
  • Hồi 106
  • Hồi 107
  • Hồi 108
  • Hồi 109
  • Hồi 110
  • Hồi 111
  • Hồi 112
  • Hồi 113
  • Hồi 114
  • Hồi 115
  • Hồi 116
  • Hồi 117
  • Hồi 118
  • Hồi 119
  • Hồi 120
  • Hồi 121
  • Hồi 122
  • Hồi 123
  • Hồi 124
  • Hồi 125
  • Hồi 126
  • Hồi 127
  • Hồi 128
  • Hồi 129
  • Hồi 130
  • Hồi 131
  • Hồi 132
  • Hồi 133
  • Hồi 134
  • Hồi 135
  • Hồi 136
  • Hồi 137
  • Hồi 138
  • Hồi 139
  • Hồi 140
  • Hồi 141
  • Hồi 142
  • Hồi 143
  • Hồi 144
  • Hồi 145
  • Hồi 146
  • Hồi 147
  • Hồi 148
  • Hồi 149
  • Hồi 150
  • Hồi 151
  • Hồi 152
  • Hồi 153
  • Hồi 154
  • Hồi 155
  • Hồi 156
  • ---~~~mucluc~~~--- ---~~~cungtacgia~~~---
    !!!4938_95.htm!!!
  • Hồi 135
  • Hồi 136
  • Hồi 137
  • Hồi 138
  • Hồi 139
  • Hồi 140
  • Hồi 141
  • Hồi 142
  • Hồi 143
  • Hồi 144
  • Hồi 145
  • Hồi 146
  • Hồi 147
  • Hồi 122
  • Hồi 123
  • Hồi 124
  • Hồi 125
  • Hồi 126
  • Hồi 127
  • Hồi 128
  • Hồi 129
  • Hồi 130
  • Hồi 131
  • Hồi 132
  • Hồi 133
  • Hồi 134
  • Hồi 135
  • Hồi 136
  • Hồi 137
  • Hồi 138
  • Hồi 139
  • Hồi 140
  • Hồi 141
  • Hồi 142
  • Hồi 143
  • Hồi 144
  • Hồi 145
  • Hồi 146
  • Hồi 147
  • Hồi 148
  • Hồi 149
  • Hồi 150
  • Hồi 151
  • Hồi 152
  • Hồi 153
  • Hồi 154
  • Hồi 155
  • Hồi 156
  • ---~~~mucluc~~~--- ---~~~cungtacgia~~~---