- 12 -


- 11 -

     hu rừng thật im vắng khi Amy ngừng kể. Gió từ cánh đồng xa ngoài kia kéo về làm lung lay những cánh hoa hướng dương mọc dài theo lối đi. Lát sau tôi nghe được tiếng thở dài của người kể rồi giọng nói trầm trầm cất lên.
- Tôi chắc ông đã từng yêu phải không ông Chu?
Tôi cười vì câu hỏi của Amy. Đó cũng là câu hỏi mà tôi thường hay bị nhiều người hỏi trong đó có tôi nữa.
- Thưa bà… Dĩ nhiên tôi đã từng yêu. Có một điều tôi biết rõ là tôi không có một mối tình lớn, thật lớn như của bà với Quân, lớn tới độ: '' You'll never find, as long as you live… Someone who loves you tender like I do… You'll never find, no matter where you search… Someone who cares about you the way I do…''. Tôi nghĩ tình yêu của bà với Quân diễm tuyệt ở điểm  đó…
Amy bật lên tiếng cười thánh thót khi nghe tôi hát khào khào những câu hát trên.
- Cám ơn ông về điều ông đã nói… Quân đã làm tôi ngạc nhiên khi anh chọn bản nhạc You'll Never Find Another Love Like Mine*… Tôi còn thương yêu anh nhiều hơn khi anh cất giọng hát vào tai tôi những câu: '' You'll never find, it'll take the end of all time… Someone to understand you like I do… You'll never find another love like mine… Someone who needs you like I do… You'll never see what you've found in me… You'll keep searching and searching your whole life through…''. Trong đêm từ biệt, tôi mới khám phá ra tình yêu sâu kín mà Quân dành cho tôi. Anh trở thành người hát nhạc tình hay nhất của tôi. Cho tới bây giờ trong trái tim đơn côi của tôi, giọng hát trữ tình của anh cứ vọng vang mãi mãi…
Tôi gật gù. Dù tình yêu có kết thúc như thế nào đi chăng nữa, Amy là người hạnh phúc nhất. Thấy tôi đứng dậy, Amy cười hỏi.
- Ông trở lại gặp tôi ngày mai chứ?
- Dĩ nhiên… Bà đâu đã kể hết cuộc tình của bà với '' thằng Việt Nam xấu xí '' …
Tôi nghe giọng cười hiếm hoi của Amy hoà lẫn trong tiếng gió rì rào khu rừng cây. Nắng chiếu trên mái tóc vàng óng ánh và trên màu áo vàng hoa hướng dương của bà thành màu thật lạ.