Dịch giả: Chúc Linh
Chương 86 & 87 & 88 & 89 & 90

Susan bước nhẹ nhàng qua cửa phòng, cô thấy Trevor Strathmore đang ngồi khòm người bên bàn. Đầu ông cúi gục, những giọt mồ hôi nhễ nhại khiến mái tóc của ông như có vẻ loáng nước dưới ánh sáng hắt ra từ màn hình vi tính. Còi báo động dưới tầng hầm vẫn rú inh ỏi.
Susan lao ngay tới bên bàn.
- Thưa chỉ huy? - cô kêu lên.
Strathmore không nhúc nhích.
- Thưa chỉ huy! Phải tắt TRANSLTR thôi. Chúng ta bị…
Strathmore nói, đầu vẫn cúi gục:
- Hắn thắng rồi. Tankado đã biến tất cả chúng ta thành một lũ ngớ ngẩn….
Nghe giọng nói của chỉ huy cô biết ông đã hiểu ra sự việc.
Những lời khoác lác của hắn về một thuật toán không thể phá vỡ… về cuộc bán đấu giá mã khoá- rốt cục tất thảy chỉ là một trò chơi lừa bịp mà thôi. Tankado đã lừa NSA, để họ phải mở trộm hộp thư của hắn, đã lừa mọi người rằng hắn có một đối tác và lừa họ tải xuống một tệp chương trình vô cùng nguy hiểm.
- Mã tuần hoàn", Strathmore ngập ngừng - Tôi biết.
Ngài chỉ huy chậm chạp nhìn lên. Ông nói với Susan:
- Tệp chương trình mà tôi tải từ trên mạng xuống…chỉ là một….
Susan cố giữ bình tĩnh. Tất cả các con bài đều đã được lật ngửa.
Chưa bao giờ có thuật toán bất khả giải- trên đời này chẳng có Pháo Đài Số nào hết. Tệp chương trình Tankado tung lên mạng là một con virus đã được mã hoá, có thể chỉ là một trong số những thuật mã hoá đầy rẫy trên thị trường, một cái vỏ đủ mạnh để tránh cho mọi người khỏi hiếm hoạ - tất cả, trừ NSA. TRANSLTR đã phá vỡ lớp mã khoá bảo vệ ra và giải phóng con virus.
- Một loạt ký tự tuần hoàn - Ngài chỉ huy rên rỉ. - Tankado nói chúng chỉ là một phần của thuật toán này - Strathmore sụp xuống bàn.
Susan hiểu nỗi đau mà ngài chỉ huy đang phải nếm trải. Ông đã hoàn toàn bị lừa. Tankodo chưa bao giờ có ý định bán cho bất cứ công ty máy tính nào thuật toán của anh ta. Không hề có thuật toán nào ở đây cả. Tất cả sự việc này chỉ là một trò bịp bợm. Pháo Đài Số chẳng qua chỉ là một con ma, một trò hề, một thứ mồi nhử cho NSA sa bẫy. Mọi động thái của Strathmore đều do Tankado, kẻ bí mật chỉ đạo giật dây màn múa rối này.
- Tôi đã tắt Gauntlet! - giọng Ngài chỉ huy dằn xuống.
- Lúc ấy ông không biết là…
Strathmore đấm tay xuống bàn.
- Lẽ ra tôi phải nhận thấy điều đó chứ! Cái tên xỏ xiên của hắn. Chúa ơi! NDAKOTA! Nhìn xem!
- Chỉ huy nói vậy nghĩa là sao?
- Hắn ta đang cười nhạo chúng ta! Đây chỉ là một phép đảo chữ khốn khiếp!
Susan lặng đi trong giây lát. NDAKOTA là phép đảo chữ? Cô thật không ngờ.
Trong đầu cô hiện lên hình ảnh các chữ cái, và Susan bắt đầu sắp xếp lại Ndakota…Kado-tan…Oktadan…Tandoka… Đầu gối cô muốn quỵ xuống. Chỉ huy nói đúng. Mọi thứ đều rõ như ban ngày.
Làm sao họ lại có thể lú lẫn đến như thế cơ chứ? North Dakota không phải là tên một bang ở Mỹ - Quả là một lỗi đau gớm ghiếc.
Hắn ta thậm chí còn ngầm gửi lời cảnh báo cho NSA, đây là một manh mối rõ ràng rằng hắn ta chính là NDAKOTA. Khi ghép vần lại thì đúng là TANKADO. Ấy thế mà chính những chuyên gia mật mã giỏi nhất thế giới lại bỏ qua điều đó, và tệ nhất là ngay từ đầu hắn đã chủ tâm khiến họ rơi vào tình trạng lú lẫn này.
- Tankado đã lừa chúng ta - Strathmore nói. - Bây giờ phải tắt ngay TRANSLTR - Susan nói.
Strathmore đăm đăm nhìn bức tưởng trước mặt.
- Thưa chỉ huy. Hãy tắt máy đi! Chỉ có Chúa mới biết chuyện gì đang xảy ra ở đây!
- Tôi đã thử rồi - Strathmore rên rỉ với dáng vẻ của một người đang lả đi và sắp xỉu.
- Tôi không hiểu từ "Thử rồi" ở đây nghĩa là gì?
Strathmore xoay màn hình về phía cô. Màn hình chuyển về màu nâu sẫm. Ở phía dưới một hộp thoại hiện lên vô số những lần chỉ huy nhập lệnh tắt TRANSLTR. Lần nào cũng chỉ có một hàng chữ trả lời:
XIN LỖI. KHÔNG THỂ HUỶ BỎ.
XIN LỖI. KHÔNG THỂ HUỶ BỎ.
XIN LỖI. KHÔNG THỂ HUỶ BỎ.
Susan cảm thấy thật chua chát. Không thể huỷ bỏ? Tại sao ư?
Cô e rằng mình đã tìm ra câu trả lời. Hay đây chính là hành động trả thù của Tankado? Phá huỷ TRANSLTR! Suốt bao năm trời Ensei Tankado đã muốn cho cả thế giới này biết đến TRANSLTR, nhưng chẳng ai chịu tin anh ta. Vì vậy, anh ta đã tìm cách phá huỷ nó. Anh ta đã chiến đấu đến hơi thở cuối cùng vì những gì anh ta tin tưởng, và đó là quyền cá nhân của mỗi người.
Dưới gác, còi báo động vẫn tiếp tục hú lên từng hồi.
- Chúng ta phải tắt tất cả hệ thống điện - Susan yêu cầu - Ngay bây giờ!
Susan biết nếu hành động khẩn trương, họ có thể cứu được bộ xử lý song song. Giống như mọi máy tính trên toàn thế giới - từ các máy tính truyền thông đơn lẻ cho đến các hệ thống kiểm soát vệ tinh của NASA - đều có một cơ chế nội tại có tác dụng đề phòng những tình huống như thế này. Đây không phải là thượng sách nhưng ít ra nó cũng giúp cho hệ thống không bị phá huỷ. Như mọi người đều biết, việc đơn giản nhất là "rút phích cắm ra".
Bằng cách tắt nguồn điện bên trong Crypto, họ có thể tắt được TRANSLTR. Còn con virus thì họ có thể diệt sau. Vấn đề đơn giản chỉ là định dạng lại các ổ cứng của TRANSLTR. Làm như thế sẽ xoá sạch bộ nhớ của máy tính - dữ liệu, chương trình, virus và mọi thứ.
Trong những tình huống phải định dạng lại thế này, họ sẽ phải mất hàng nghìn tệp thông tin, đôi khi là tất cả công sức của một năm làm việc Nhưng TRANSLTR thì khác - người ta có thể cài đặt lại máy mà không mất nhiều dữ liệu. Bộ máy xử lý song song được thiết kế để suy nghĩ, chứ không phải để nhớ. Trên thực tế TRANSLTR không hề chứa gì trong bộ nhớ của nó. Một khi đã giải xong một thông điệp mã hoá, nó sẽ gửi kết quả cho ngân hàng dữ liệu rủa NSA để lưu giữ.
Susan thấy mình như hoá đá. Cô bất giác đưa tay lên ôm miệng và thét lên nghẹn ngào.
- Ngân hàng dữ liệu chính!
Strathmore trân trân nhìn bóng đêm, giọng ông nghe thật lạ. Ông đã nhận ra điều đó từ trước.
- Đúng rồi. Susan ạ. Ngân hàng dữ liệu chính…
- Susan ngây dại và gật đầu. Tankado đã sử dụng TRANSLTR để đưa một virus vào trong ngân hàng dữ liệu chính.
Strathmore đưa con mắt mệt mỏi nhìn màn hình máy tính.
Susan quay lại nhìn chằm chằm vào màn hình trước mặt cô và đọc hộp thoại. Ở đây hiện lên hàng chữ.
HÃY CHO CẢ THẾ GLỚI BIẾT VỀ TRANSLTR.
CHỈ CÓ SỰ THẬT MỚI CÚU ĐƯỢC CÁC NGƯỜI…
Susan thấy toàn thân lạnh toát. Hầu hết các thông tin đã được phân loại của quốc gia đều được lưu trữ tại NSA: những nghị định thư của quân đội, các mã số SIGINT, thông tin về các điệp viên nằm vùng ở nước ngoài, kế hoạch chi tiết về các loại vũ khí mới, các tài liệu đã được số hoá, các hiệp định thương mại - và còn vô số các thông tin quan trọng khác.
- Tankado không dám thế đâu! - cô quả quyết với ngài chỉ huy - Anh ta làm sao mà dám động đến các hồ sơ mật đã được phân loại của cả một quốc gia.
Susan không thể tin nối Ensei Tankado dám tấn công ngân hàng dữ liệu của NSA. Cô chằm chằm nhìn thông điệp của anh ta.
CHỈ CÓ SỰ THẬT MỚI CỨU ĐƯỢC CÁC NGƯỜI…
- Sự thật? - Cô tự hỏi - Sự thật về cái gì?
Strathmore thở một cách nặng nhọc.
- TRANSLTR - Ông càu nhàu - Sự thật về TRANSLTR.
Susan gật đầu. Đúng là một pha ngoạn mục. Tankado buộc NSA phải công bố cho cả thế giới biết về TRANSLTR. Rốt cục thì đây cũng là một kiểu tống tiền. Giờ anh ta bắt NSA phải lựa chọn - một là cho cả thế giới biết sự thật về TRANSLTR, hai là mất toàn bộ ngân hàng dữ liệu. Cô đờ đẫn nhìn thông điệp đó. Ở phía cuối màn hình, một dòng chữ llên tục nhấp nháy như muốn hăm doạ họ.
HÃY NHẬP MÃ KHOÁ…
Đọc những con chữ đang nhấp nháy này, Susan hiểu tất cả - con virus, chìa khoá mật khẩu, chiếc nhẫn của Tankado, một âm mưu tống tiền quả là ngoạn mục. Chìa mã khoá ở đây chẳng liên quan gì đến việc giải mã thuật toán, đó chỉ giống như một loại thuốc giải độc. Chìa mã khoá ấy sẽ chặn đứng con virus. Susan đã đọc rất nhiều về những virus thuộc dạng này - những chương trình phá hoại bao gồm một chương trình xử lý sẵn có ở bên trong, một chìa khoá mật để kích hoạt chương trình này sẽ chặn đứng hoạt động của con virus. Tankado chưa bao giờ chủ tâm phá hoại ngân hàng dữ liệu của NSA - anh ta chỉ muốn chúng ta công bố TRANSLTR cho công chúng biết? Sau đó anh ta mới đưa ra mã khoá để tiêu diệt con virus đó!
Kế hoạch của Tankado diễn ra không suôn sẻ. Anh ta đã không lên kế hoạch về cái chết của mình. Có lẽ con người này dự định sẽ ngồi ở một quán bar nào đó ở Tây Ban Nha để xem chương trình thời sự của đài CNN về một siêu máy tính gián điệp tuyệt mật mà chính phủ Hoa kỳ buộc phải tiết lộ cho công chúng, sau đó sẽ gọi điện cho Strathmore, đọc chìa khoá mã khắc trên chiếc nhẫn và kịp thời cứu nguy cho ngân hàng dữ liệu; rồi sau một trận cười no nê, người hùng của EFF sẽ dần chìm vào quên lãng.
Susan đấm bàn:
- Chúng ta cần chiếc nhẫn đó! Chỉ có duy nhất một mã khoá thôi! - Giờ đây cô đã hiểu không hề có North Dakota nào cả, không có mã khoá thứ hai. Thậm chí nếu NSA có công bố về TRANSLTR trước toàn thế giới thì Tankado cũng không thể nào xuất hiện để cứu nguy cho họ nữa.
Strathmore không nói lời nào.
Tình huống lúc này gay go hơn Susan tưởng lúc đầu rất nhíều.
Không ngờ Tankado dám đẩy sự việc đến nước này. Anh ta thừa hiểu sự thể sẽ thế nào nếu NSA không có chiếc nhẫn - và lúc ấy, vào những giây phút cuối đời, anh ta đã kịp quẳng chiếc nhẫn ấy đi.
Tankado đã cố tình giấu chiếc nhẫn đi. Susan tự nhủ không thể mong Tankado giữ chiếc nhẫn lại nếu như anh ta lầm tưởng bị NSA hãm hại.
Susan vẫn không thể ngờ Tankado chủ tâm gây ra tình thế này. Anh ta là một người theo chủ nghĩa hoà bình, và chắc hẳn không bao giờ muốn phá hỏng bất kỳ thứ gì, tất cả những gì anh ta muốn chỉ là làm NSA phải chịu cảnh bẽ bàng. Tất cả là vì TRANSLTR. Tất cả là để bảo vệ quyền riêng tư của mọi người. Tất cả là để cho cả thế giới biết rằng NSA đang nghe lén. Xoá ngân hàng dữ liệu của NSA là một hành động cực kỳ hiếu chiến, Susan vẫn không tin Ensei Tankado chủ ý gây ra chuyện tày trời này.
Tiếng còi báo động kéo cô về thực tại. Susan nhìn ngài chỉ huy lúc này rũ như một tàu lá và cô hiểu ông đang nghĩ gì. Kế hoạch về một cánh cửa sau lại một lần nữa bị đổ bể. Hơn thế nữa, sự thiếu cảnh giác của ông đã đẩy NSA vào một hoàn cảnh vô cùng trớ trêu - một hiểm hoạ về an ninh khủng khiếp nhất trong lịch sử nước Mỹ.
- Đây không phải là lỗi của chỉ huy - Giọng cô đầy kiên quyết, lẫn trong tiếng còi báo động inh ỏi - Nếu Tankado không chết, chúng ta đã có thể thương lượng yởi anh và đã có quyền chọn lựa!
Nhưng dường như Chỉ huy chẳng nghe thấy gì hết. Cuộc sống của ông giờ đã kết thúc. Ông đã cống hiến cho đất nước suốt ba mươi năm trời. Những tưởng sắp đến thời son vàng rực rỡ - một cánh cửa sau bí mật trong làng mật mã thế giới. Nhưng không, chính ông lại thả virus vào hệ thống ngân hàng dữ liệu của NSA.
Chẳng còn cách nào khác - không thể không ngắt tất cả các nguồn điện và xoá sạch hàng tỷ đơn vị dữ liệu. Phải có chiếc nhẫn mới cứu vãn được tình hình, và nếu đến bây giờ David vẫn chưa thấy chiếc nhẫn thì…
- Tôi sẽ tắt ngay TRANSLTR! - Susan tỏ ra cương quyết hơn - Tôi sẽ xuống ngay tầng hầm để ngắt cầu giao điện.
Strathmore uể oải quay lại nhìn cô như vừa từ cõi chết trở về.
- Để tôi! - ông gào lên bi thảm. Ông đứng lên và suýt ngã nhào khi định bước ra khỏi chỗ ngồi.
Susan ép ông ngồi lại.
- Không! Tôi sẽ đi - Giọng của Susan khiển ông hiểu giờ không phải là lúc tranh cãi.
Hai tay Strathmore ôm chặt.
- Thôi được. Ở tầng dưới cùng. Cạnh những chiếc máy bơm khí tản nhiệt.
Susan lao ra cửa. Được nửa đường, cô quay trở lại.
- Thưa chỉ huy - Cô nói - Mọi chuyện chưa chấm dứt đâu. Chúng ta vẫn chưa bị đánh bại mà. Nếu David kịp thời tìm thấy chiếc nhẫn thì chúng ta vẫn có cơ hội bảo vệ được ngân hàng dữ liệu!
Strathmore không nói gì.
- Hãy gọi cho bên ngân hàng dữ liệu! - Susan ra lệnh - Hãy cảnh báo họ về loại virus này! - Ông là phó giám đốc của NSA cơ mà. Ông phải là người điều hành chứ!
Strathmore chậm chạp ngẩng đầu lên. Với dáng vẻ của người đang đưa ra một quyết định có tính sống còn, ông quay sang cô và gật đầu đồng ý.
Lòng tràn đầy quyết tâm, Susan lao vào bóng tối.
Chương 87
Chiếc xe vespa loạng choạng lao ra khỏi ngõ hẻm Carretera de Huelva. Trời chưa sáng hẳn nhưng đường phố đã đông đúc - những cư dân trẻ tuổi của xứ Seville đang trở về sau cuộc chơi thâu đêm ngoài bãi biển. Một xe lớn chật cứng toàn thanh niên bấm còi inh ỏi rồi phóng vụt qua. Chiếc xe máy của Becker trông chẳng khác gì một món đồ chơi đang chạy trên đường..
Phía sau, cách anh khoảng một phần tư dặm, có một chiếc taxi bẹp dúm đã đi chệch đường cao tốc làm loé lên vô số các tia lửa điện. Nó tăng tốc và lao vào một chiếc Peugeot 504 làm chiếc xe này bắn ra bãi cỏ và nằm phơi gầm máy lên trời.
Becker phóng qua một tấm biển chỉ đường ghi dòng chữ Trung tâm Sevilla - 2 km. Chỉ cần đến được trung tâm của thị trấn là anh sẽ có cơ hội sống sót. Đồng hồ đo tốc độ chỉ 60km/giờ. Hai phút nữa là thoát. Nhưng anh biết mình không có đủ chừng ấy thời gian.
Đâu đó phía sau, chiếc taxi đang tăng tốc. Becker nhìn lên những chiếc đèn của thị trấn Seville trải dài trước mặt và cau nguyện có thể sống sót để tới được đó.
Khi anh chỉ còn cách đích nửa đường nữa thì đột nhiên một viên đạn réo ngay sau lưng. Anh gập người trên xe, vặn tay ga hết cỡ. Có tiếng súng giảm thanh và viên đạn bay sượt qua. Becker liên tiếp lạng sang trái rồi lại sang phải với hy vọng có thể kéo dài thời gian. Nhưng vô ích. Còn những ba trăm mét nữa mới hết con đường thoát hiểm gập ghềnh những dốc thì chiếc taxi đã lao lên chỉ còn cách anh có vài thân xe. Becker biết chỉ vài giây nữa anh sẽ bị bắn hoặc bị đâm. Anh phóng hết tốc lực với hi vọng có thể thoát thân. Hai bên đường cao tốc này chỉ toàn là những sườn đá dốc đứng. Một tiếng súng nữa vang lên. Becker đã quyết định anh phải làm gì.
Mặc tiếng lốp cao su mài chà xuống mặt dốc đá nghe đến ghê mợn và vô số những tia lửa do ma sát, anh nghiêng hẳn người sang bên phải và quẹo ra khỏi con đường. Lốp xe tiếp tục chà vào chân con đường để. Becker gồng mình giữ thăng bằng khi chiếc Vespa lao xuống vệ đường rải sỏi. Hai bánh xe quay điên cuồng, bám vào mặt đất xốp mềm. Động cơ xe rú lên như thể nó đang đào mặt đường. Becker tăng ga, hy vọng chiếc xe không bị chết máy. Anh khơng dám nhìn lại đằng sau. Bất cứ lúc nào chiếc taxi cũng có thể phanh lại và súng có thể nổ.
Nhưng chẳng có tiếng súng nào cả.
Xe của Becker đã vượt qua được đỉnh đồi, giờ đây anh đã nhìn thấy nó - trung tâm thị trấn. Ánh đèn thị trấn trải dài trước mắt anh như ngàn sao đang lấp lánh trên bầu trời. Anh đâm ngang qua mấy bụi rậm và ra đến mặt đường. Chiếc Vespa bỗng lao nhanh hơn. Có cảm giác như anh đang bay dọc đại lộ Luis Montoto. Chiếc xe lướt qua sân vận động bên trái đường. Anh đang đi trong một khung cảnh thật yên bình.
Ngay sau đó Becker nghe tiếng kim loại nghiến vào bê tông.
Anh nhìn lên. Trước anh mấy chục mét, chiếc taxi đang gầm rú chồm lên. Nó đã lao xuống đường Luis Montolo và đang tăng tốc phóng thẳng về phía anh.
Đáng ra Becker phải thấy vô cùng hốt hoảng. Nhưng không, anh biết rõ mình đang đi đâu. Anh lách sang bên trái chiếc xe Menendez Pelayo đang bám đuổi quyết liệt và nhả côn. Chiếc xe loạng choạng băng qua một công viên nhỏ và con đường Mateus Gago rải đầy sỏi cuội - con đường một chiều rất hẹp dẫn tới cổng khu Barrio Santa Cruz.
Chỉ còn một đoạn ngắn nữa thôi, anh nghĩ.
Chiếc taxi vẫn theo sau, tiếng rú của động cơ mỗi lúc một rõ hơn. Nó bám sát Becker qua cổng Santa Cruz, gương chiếu hậu vỡ vụn do va chạm với trụ chiếc cổng mái vòm nhỏ hẹp. Becker biết anh đã thắng. Santa Cruz là khu vực cổ kính nhất ở xứ Seville này.
Chẳng thể tìm thấy một con đường nào giữa các toà nhà, chỉ có toàn những lối đi bộ nhỏ hẹp liên kết các toà nhà xây từ thời La Mã với nhau. Những lối đi này chỉ đủ cho khách bộ hành và một vài chiếc mô tô hai bánh hiếm hoi. Becker đã từng bị lạc hàng tiếng đồng hồ trong cái mê cung nhỏ hẹp này.
Becker tăng tốc lao xuống con đường thẳng cuối cùng của Mateu Gago, và sừng sững như một ngọn núi, toà thánh đường kiểu Gôtic xây từ thế kỷ XI hiện ra trước mắt. Ngay cạnh đó, với độ cao 419 thước Anh, tháp Gửalda thẳng tắp vươn lên trong áng bình minh. Đây chính là Santa Cruz, thánh đường lớn thứ hai trên thế giới, nơi hành lễ của những gia đình Thiên chúa giáo sùng đạo và danh tiếng nhất xứ Seville này.
Becker lao vút qua quảng trường đá. Một viên đạn vút tới nhưng đã quá muộn. Becker cùng chiếc xe đã mất hút trong một ngõ nhỏ có tên Callita de la Virge.
Chương 88
Chiếc đèn pha của chiếc Vespa rọi sáng những bức tường của con hẻm nhỏ. Becker chật vật đổi số, chiếc xe gầm lên giữa dãy phố có các toà nhà sơn trắng, làm khuấy động buổi bình luận Chủ nhật yên tĩnh của những cư dân ngoan đạo xứ Santa Cruz.
Từ lúc Becker rời khỏi sân bay đến giờ mới chưa đầy ba mươi phút. Trong lúc phóng thục mạng, đầu anh luôn căng ra vì những câu hỏi chưa có lời giải đáp: Ai muốn sát hại mình? Chiếc nhẫn này có gì đặc biệt? Máy bay phản lực của NSA ở đâu? Nghĩ đến cái chết của Megan trong nhà vệ sinh công cộng, một cảm giác nôn nao lan toả khắp người anh.
Becker hy vọng có thể đi cắt ngang được con hẻm và thoát sang phía bên kia nhanh chóng, nhưng Santa Cruz là một một mê cung của những con hẻm lắt léo. Và càng rắc rối hơn nếu người ta bắt đầu điểm xuất phát sai rồi đâm đầu vào ngõ cụt. Becker bỗng bị mất phương hướng. Anh cố gắng tìm toà nhà Giralda để làm mốc nhưng xung quanh tường quá cao, anh không thể thấy gì trừ vầng sáng nhàn nhạt của buổi bình minh phía trên đầu.
Becker phân vân không biết người đàn ông đeo kính gọng kim loại kia là ai, anh thừa hiểu rằng hắn không bỏ cuộc. Có thể hắn đang chạy bộ đuổi theo anh. Becker thận trọng lái chiếc Vespa vòng quanh những góc hẹp. Tiếng động cơ rú vang rền các ngõ hẻm.
Becker biết anh là một mục tiêu de tóm trong bầu không khí yên ắng nhường này của khu Santa Cruz. Vào lúc này tất cả những gì anh có thể làm là sử dụng tốc độ. Phải sang được bên kia!
Sau hàng loạt những của rẽ và tăng ga bạt mạng. Becker phanh gấp tại ngã ba đường Équina de los Reyes. Anh thấy mình đang lao vào ngõ cụt - con đường này anh vừa phóng qua rồi kia mà.
Ngồi tần ngần trên chiếc xe méo mó, Becker cố gắng tìm một lối rẽ, động cơ xe dường như đã tắt hẳn. Kứn đồng hồ xăng đã gần chạm vạch đỏ. Có điềm gở, một bóng người xuất hiện bên trái anh ở cuối ngõ hẻm.
Có thể nói bộ não của con người là chiếc máy tính nhanh nhất, không gì sánh bằng. Chỉ trong một tích tắc thôi mà bộ não của Becker đã phân tích và định dạng ngay hình ảnh của người đàn ông đeo kính, lục lại kí ức để kết nối, anh nhận ra, nguy hiểm gần kề đòi hỏi người ta phải quyết định ngay. Anh đã quyết định. Anh quẳng chiếc xe sang một bên và lấy đà chạy hết tốc lực.
Nhưng thật không may cho Becker, Hulchot bây giờ đang đứng trên nền đất cứng chứ không phải trong chiếc xe méo mó kia.
Hắn lạnh lùng nâng khẩu súng lên bắn.
Viên đạn trúng ngay người Becker đúng lúc anh vừa bị trượt chân ở một góc quẹo. Chạy thêm được vài mét nữa anh mới biết mình đã bị trúng đạn. Đầu tiên, cảm tưởng như cơ bắp bị bật tung, ngay phía trên hông. Sau đó, một thứ chất lỏng âm ấm chảy ra.
Nhìn thấy máu, anh biết mình đã bị thương. Anh không hề cảm thấy đau đớn, chỉ biết trước mắt vẫn còn một chặng đua ngay trong mê cung của khu Santa Cruz.
Hulohot lao tới con mồi. Thoạt đầu hắn ta định nện một cú nện vào đầu Becker, nhưng rồi lại đổi ý. Một sát thủ chuyên nghiệp không làm thế bao giờ. Becker là con mồi đang di chuyển. Ngắm: bắn vào giữa thân người kiểu này là một việc khó, hắn muốn thể hiện đẳng cấp của mình. Becker đã chuyển hướng vào tích tắc cuối cùng và thoát được một viên đạn nhằm vào đầu. Kẻ thích chơi trội đã phải trả giá. Becker bất thần chạy nhanh hơn hẳn và thoát chết.
Humhot kịp bắn trúng vào một bên mạng sườn anh. Dù viên đạn chỉ sượt nhẹ, nhưng tên sát thủ cũng đã đạt được mục đích.
Becker lao thục mạng. Rẽ, ngoặt, tránh những con đường thẳng. Tiếng chân chạy phía sau anh nghe rõ mồn một. Đầu Becker hoàn toàn trống rỗng. Anh chẳng còn suy nghĩ gì nữa - anh đã ở đâu, ai đang rượt đuối anh - tất cả còn lại bây giờ là hành động theo, bản năng, tự bảo vệ, không đau đớn, chỉ có nỗi sợ hãi đang bủa vây và phần năng lượng tiềm tàng trong cơ thể đang phát ra trên đôi chân của anh.
Một phát súng nữa vang lên, viên đạn trúng vào một mái nhà ngay sau lưng anh. Những mảnh kính vỡ văng đúng vào gáy Becker. Anh rẽ trái, sang một con hẻm khác. Anh không kịp kêu cứu ngoại trừ tiếng chán chạy và tiếng thở dốc, còn buổi bình minh hoàn toàn yên ắng.
Mạng sườn Becker nóng như lửa đốt. Sợ rằng vệt máu đỏ trên con đường trải sỏi trắng sẽ làm lộ tung tích của mình, anh tìm xung quanh xem có cánh cửa nào mở không, cửa nhà hay cống cũng được chỉ cốt sao để anh thoát khỏi con hẻm ngột ngạt này. Chẳng có gì hết. Con đường ngày một thu hẹp lại.
- Cứu tôi với! - Giọng Becker lạc hẳn đi - Ai cứu tôi với!
Con đường cứ hẹp dần. Đã hết đường chạy. Becker cố tìm ra một ngã rẽ, một lối thoát dù nhỏ bé nhất. Nhưng giờ con đường đã chuyển thành ngõ cụt. Mọi cánh cửa đều khoá im ỉm. Đường hẹp dần. Các cánh cổng cũng đã khoá hết cả. Bước chân như bị chặn đứng lại.
Chẳng phải anh đang đi trên đường thẳng hay sao? Đột nhiên con hẻm bắt đầu dồc lên. Becker thấy chân mình tê dại. Anh không thể chạy nhanh được nữa rồi.
Và anh nhìn thấy.
Giống như một con đường cao tốc đã đến đoạn không được thi công vì hết vốn đầu tư, con hẻm nhỏ này đột ngột chấm dứt. Trước mặt anh là một bức tường cao, một chiếc ghế băng gỗ, và chẳng còn gì khác nữa. Cùng đường rồi. Becker ngước nhìn qua ba tầng gác, nhìn lên tận nóc toà nhà rồi quay trở lại con hẻm dài, nhưng đi được vài bước anh phải dừng gấp lại.
Dưới chân dốc một bóng người xuất hiện. Hắn lạnh lùng tiến về phía Becker. Trong tay hắn, khẩu súng ánh lên dưới ánh nắng sớm mai.
Becker bỗng cảm nhận được tình huống của mình rõ ràng hơn khi đi thụt lùi về phía bức tường. Vết thương bên mạng sườn chợt đau dội lên. Anh chạm vào chỗ đau và nhìn xuống. Máu chảy đầm đìa trên tay anh, chảy xuống cả những ngón tay và cả chiếc nhẫn vàng của Tankado. Choáng váng. Anh nhìn đăm đăm vào chiếc nhẫn, lòng rối bời. Anh không nhớ chiếc nhẫn đã ở trên tay mình từ khi nào. Anh cũng không nhớ được tại sao mình lại ở Seville.
Anh ngước mắt nhìn tên sát thủ đang tiến về phía mình, rồi cúi xuống nhìn chiếc nhẫn. Anh lại ngước nhìn lên một lần nữa, bắt gặp hình ảnh một người đang tiến về phía mình, rồi lại nhìn xuống chiếc nhẫn. Có phải vì chiếc nhẫn này mà Megan đã chết? Có phải cũng chỉ vì nó mà anh sắp phải lìa đời không?
Cái bóng bắt đầu bước lên con dốc. Becker thấy xung quanh chỉ là những bức tường. Cũng có một vài cánh cổng của những ngôi nhà trong ngõ, nhưng đã quá muộn, không kịp kêu cứu nữa rôi.
Becker tựa lưng vào tường. Đột nhiên anh cảm nhận được rõ ràng từng viên đã cuội dưới đế giày, mọi tiếng lạo xạo ở bức tường sau lưng. Những hình ảnh quá khứ chợt ùa về trong tâm trí, thời ấu thơ, cha mẹ anh và… Susan.
- Ôi! Chúa ơi!… Susan!
Lần đầu tiên kể từ khi trưởng thành, anh cầu nguyện. Anh không cầu cho bản thân mình thoát chết, anh không tin vào phép màu nhiệm. Anh cầu cho người phụ nữ của anh có thêm sức mạnh và luôn cảm nhận được tình yêu vô bờ anh dành cho cô. Anh nhắm mắt lại. Bao kỷ niệm chợt tràn về như một dòng thác lũ. Không phải kỷ niệm về những buổi họp khoa, không phải kỷ niệm về đời sinh viên, không phải những sự kiện quan trọng trong sự nghiệp của anh, mà là những kỷ niệm về cô. Những điều giản dị như dạy cô cách cầm đũa, hay chèo thuyền ở Cape Cod. Anh yêu em, anh thầm nói với lòng mình. Em hãy luôn nhớ là anh yêu em.
Dường như mọi sự che đậy, mọi vỏ bọc, mọi điều cường điệu về sự bất an trong anh chợt tan biến. Anh đang đứng đây, không vỏ bọc màu mè - hoàn toàn mộc mạc trước Chúa. Mình là một người đàn ông, anh tự nhủ. Và trong một khoảng khắc buồn bã anh nghĩ, anh là một người chân thành. Anh đứng đó, hai mắt nhắm nghiền trong lúc đó gã đeo kính đang tiếp tục tiến lại gần. Bỗng có tiếng chuông nhà thờ vang lên lảnh lót. Becker chờ đợi trong bóng tối chờ đợi thứ âm thanh sẽ kết thúc cuộc đời anh.
Chương 89
Mặt trời chiếu muôn ngàn tia nắng ban mai ấm áp xuống những mái nhà vùng Seville và rọi vào từng ngõ hẻm. Tiếng chuông nhà thờ từ tháp Giralda vang lên báo hiệu một ngày mới.
Đây là thời điểm mà mọi cư dân ở đây đều đón chờ. Ở mọi nơi trong thành phố cổ này, những cánh cổng bỗng rộng mở và người người đổ ra đường. Sự sống giống như dòng máu chảy đều khắp các mạch máu của vùng Santa Cruz, tất cả đều hướng về trung tâm trái tim của thị trấnt hướng về cốt lõi của lịch sử, hướng về Chúa, hướng về thánh đường linh thiêng nhất.
Đâu đó trong tâm trí Becker vang vọng tiếng chuông. Mình đã chết hay còn sống? Anh mở mắt một cách miễn cưỡng và hé nhìn tia nắng đầu tiên của buổi bình minh. Anh biết rõ mình đang ở đâu.
Anh quan sát xung quanh và tìm kiếm kẻ đang muốn sát hại mình.
Nhưng người đàn ông đeo kính gọng kim loại ấy đã biến mất. Thay vào đó là những gia đình người Tây Ban Nha trong những bộ trang phục lịch lãm, bước qua cổng rồi hoà vào dòng người trên đường, chuyện trò và cười nói.
Phía cuối hẻm, khuất tầm mắt Becker, Hulchot đang lầm rầm nguyền rủa đầy tức tối. Lúc đầu chỉ có một đôi vợ chồng ngăn cản hắn tiếp cận con mồi. Hulohot tin chắc họ sẽ đi khỏi. Nhưng tiếng chuông cứ liên tục vang lên và mọi người đua nhau đổ ra đường.
Lại một đôi nữa, lần này có thêm trẻ con. Họ chào nhau rồi trò chuyện, cười đùa, hôn má nhau ba lần. Lại một nhóm khác xuất hiện, và lần này Hulohot không còn quan sát được con mồi nữa.
Giận sôi lên, hắn cũng hoà vào dòng người lúc một đông đúc. Hắn phải tóm bằng được Becker!
Kẻ giết người cố lách xuống cuối ngõ. Nhưng hắn đang mắc kẹt giữa một biển người với nào áo khoác, cà vạt, nào váy đầm đen, nào áo choàng may đăng ten của những bà to quá khổ. Tất cả họ chẳng ai để ý đến sự hiện diện của Hulchot. Họ bước đi hối hả, tất thảy đều mặc đồ màu đen, tất thảy đều đi về một hướng và chặn mất đường của hắn. Hulohot cố lách qua đám đông và tiến nhanh đến cuối con hẻm, tay lăm lăm vũ khí. Nhưng ngay sau đó hắn gào lên như một con ác thú. David Becker đã biến mất tự lúc nào.
Becker hối hả lê một chân len qua đám đông. Hãy đi theo đám đông, anh nghĩ. Họ biết đường ra. Anh đến chỗ ngõ giao nhau và con hẻm dần mở rộng ra trước mắt. Mọi cánh cổng vẫn mở và mọi người tiếp tục đổ ra đường. Chuông nhà thờ vẫn gióng giả vang lên.
Một bên mạng sườn của Becker như đang bị thiêu đốt, nhưng anh cảm thấy máu đã ngừng chảy. Anh tiếp tục đi. Đâu đó phía sau anh là tên sát thủ đang lăm lăm khẩu súng trong tay.
Becker cúi đầu xuống thật thấp và len vào giữa những tốp người đang trên đường đến nhà thờ. Không còn xa nữa. Anh có thể cảm nhận được điều đó. Đám người lúc một đông hơn. Con hẻm rộng dần ra. Giờ không còn như một dòng suối nhỏ nữa, con đường mở ra như một dòng sông lớn. Khi đi vòng qua chỗ rẽ, Becker đột nhiên nhìn thấy, sừng sững trước mắt anh - thánh đường và tháp Giralda.
Tiếng chuông dội inh ỏi vào những bức tường cao của toà tháp.
Mọi người dồn lại, tất cả đều mặc trang phục màu đen, đều băng qua quảng trường và hướng về cửa thánh đường Seville. Becker cố gắng chen ngang để hướng tới Mateu Gago, nhưng anh bị mắc kẹt.
Anh bị ép chặt, vai liền vai, từ đầu gối đến ngón chân đều bị mắc trong đám đông đang chen lấn xô đẩy. Cảm nhận của những người Tây Ban Nha về khoảng cách bao giờ cũng khác với mọi dân tộc khác. Becker bị ép chặt giữa hai bà béo, cả hai đều nhắm nghiền mắt và mặc cho đám đông đưa họ đi. Họ lầm rầm cầu nguyện, tay nắm chặt tràng hạt.
Khi đám đông hợp thành một khối chặt như nêm, Becker một lần nữa cố gắng rẽ phải, nhưng đám đông cản anh lại. Người thì đi nhanh, người thì xô đẩy, người thì nhắm mắt phó mặc và còn có người chỉ lầm rầm cầu nguyện. Anh cố xoay người lại, cố tạo một lực đẩy ngược lại đám đông đang xô đẩy. Nhưng vô ích. Chẳng khác nào bơi ngược dòng trên một khúc sông nước chảy xiết và sâu tới cả dặm. Anh vẫn cố xoay người. Những cánh cửa Thánh đường hiện ra lờ mờ trước mắt anh như điểm khởi đầu của một hành trình tăm tối mà anh không hề muốn dcm thân vào. David Becker nhận ra anh đang tiến vào nhà thờ.
Chương 90
Tiếng còi báo động từ trung tâm Cryto đang vang lên không ngớt. Strathmore không biết Susan đã đi được bao lâu. Ông ngồi một mình trong bóng tối, tiếng o o phát ra từ dòng chữ TRANSTR như đang nhắc nhở. Mình vẫn là người sống sót…mình vẫn là người sống sót…
Đúng vậy, ông nghĩ. Mình là người sống sót - nhưng là sự sống sót vô nghĩa chẳng có gì đáng tự hào cả. Thà chết còn hơn là sống trong bóng tối của sự ô nhục như thế này.
Nhục nhã- đó là những gì đang chờ đợi ông phía trước. Ông đã che dấu thông tin, đã cố tình không báo cáo giám đốc. Ông đã thả một con virus vào mạng máy tính an toàn nhất trên toàn liên bang!
Chẳng còn gì nghi ngờ nữa, ông sẽ bị nguyền rủa cho tới chết. Ông dự định thể hiện tinh thần ái quốc, nhưng sự việc tiến triển ngược lại hoàn toàn. Chỉ còn lại cái chết và tội phản quốc. Sẽ có những phiên toà, hình phạt, dư luận công chúng. Ông đã phục vụ quốc gia với tất cả tấm lòng và sự chính trực bao nhiêu năm trời, để rồi đến phút cuối là một số không to tướng.
"Mình là người sống sót", ông thầm nghĩ.
"Mày là kẻ nói dối". Cũng chính ông lại tự trả lời.
Đó là sự thực ông là một kẻ nói dối. Ông đã không trung thực hoàn toàn với mọi người. Susan Fletcher là một trong số những người đó. Có quá nhiều thứ ông đã không nói cho cô biết – những thứ giờ khiến ông cảm thấy xấu hổ với chính mình.
Bao nhiêu năm trời hình ảnh của Susan cứ ám ảnh ông không rời. Đêm đêm ông mơ thấy cô, rồi gọi tên cô trong giấc ngủ. Ông không thể không nghĩ về cô. Trong tâm trí ông Susan thật tuyệt vời, thông minh và xinh đẹp. Vợ ông đã cố chịu đựng và bỏ qua cho ông, nhưng bà ấy đã thực sự tuyệt vọng khi gặp Susan. Bà Strathmore không bao giờ lên án chồng vì những tình cảm ấy. Bao lâu nay bà đã cố kìm nén nỗi đau trong lòng, nhưng rồi nỗi đau ấy lớn dần vượt quá sức chịu đựng của con người. Bà tuyên bố li hôn vì không thể chung sống với cái bóng của một người đàn bà khác trong cuộc hôn nhân của họ.
Dần dần tiếng chuông báo động đã đánh thức Strathmore khỏi ảo tưởng. Ông cố gắng bật dậy để tìm cách thoát ra khỏi sự mê muội hiện tại. Bộ não của ông miễn cưỡng khẳng định những gì trái tim mình đã hoài nghi. Chỉ có một cách thực sự thoát khỏi tình trạng này, chỉ một cách mà thôi.
Strathmore chăm chú nhìn bàn phím và bắt đầu gõ. Không cần bật màn hình, ông biết rõ mình đang làm gì. Ông gõ từng phím chữ chậm chạm nhưng dứt khoát:
"Những người bạn thân mến của tôi, hôm nay tôi sẽ từ biệt cõi đời này"
Bằng cách này, sẽ chẳng còn ai nghi ngờ hay băn khoăn gì nữa.
Sẽ không có thẩm vấn. Sẽ không có buộc tội. Ông sẽ quét sạch những gì đã xảy ra. Rất nhiều người đã chết… nhưng còn một mạng sống cần phải giữ lấy.