(Tựa gốc : Love-at-arm)
Chương 13
Lời thề của Gian Maria

Những sự kiện xảy ra sau đó đã chứng minh gã hề có lý. Vì cho dù ý tưởng vây hãm Valentina và khuất phục cô bằng vũ lực không phải do Guidobaldo khởi xướng ra, ông đã sẵn sàng đồng ý với việc tiến hành ý tưởng này, khi công tước Babbiano giận dữ hối thúc và thuyết phục ông hai ngày sau đó rằng hành động như vậy là cần thiết.
Lúc vừa hay tin, Gian Maria đã nổi cơn thịnh nộ điên khùng đến mức từ đám triều thần cho chí kẻ hầu người hạ đều run lên bần bật. Nguyên chuyện thất tình cũng đã đủ biện hộ cho đức ông, nhưng không chỉ có thế, Gian Maria còn nhìn thấy cùng biến mất với Valentina là cả kế hoạch bốc đồng mà ngài đã lớn tiếng huênh hoang trước mặt mẫu thân và cả bá quan văn võ. Chính vì tin tưởng vào sự thành công của kế hoạch đó, ngài đã dám trả lời thách thức Cesare Borgia. Kết quả là ngài phải gấp rút - gần như đến mức sống chết - cưới vợ càng nhanh càng tốt, vì chỉ đám cưới này mới cho phép ngài có thực lực để thực hiện lời hứa mạnh mồm bảo vệ bằng mọi giá vương miện của ngài khỏi tay công tước Valentinois, ấy là chưa kể đến lời thề đánh đổ thế lực của nhà Borgia mà ngài đã trót tuyên bố sẽ hoàn thành.
Với đức ông, việc sự sống còn của cả một công quốc bị đe doạ lay lắt như đèn trước gió chỉ vì sự ương bướng đỏng đảnh của một đứa con gái quả thật vừa bất ngờ vừa không thể chịu đựng được.
« Phải bắt cô ta trở về! » Gian Maria gào lên bực tức. “Phải bắt cô ta trở về lập tức!”
“Đúng thế!” Guidobaldo trả lời nghiêm nghị bình thản; “Cần phải mang cháu tôi về đây. Đến đây tôi hoàn toàn đồng ý với ngài. Vậy làm ơn cho tôi biết cần làm việc này ra sao.” Giọng nói của ông cũng không dấu được vẻ bực mình.
“Chẳng lẽ có khó khăn gì sao?” Gian Maria hỏi.
“Chẳng có khó khăn gì cả,” ông chủ nhà trả lời mỉa mai. “ Cô dâu của ngài đang khoá trái mình lại trong lâu đài kiên cố nhất Italy, và cho tôi biết sẽ không ra cho đến khi tôi hứa cho nó được tự do tự định đoạt lấy chuyện cưới xin. Hiển nhiên là chẳng có khó khăn gì nếu muốn cháu tôi trở về.”
Gian Maria mắm môi mắm lợi.
“Ngài có chấp nhận để tôi ra tay theo cách của mình không?” gã hỏi.
“Không chỉ có thế, mà tôi còn giúp ngài tất cả những gì nằm trong quyền hạn của tôi, nếu ngài có cách bắt con bé cứng đầu kia ra khỏi Roccaleone.”
“Tôi sẽ không do dự thêm một khoảnh khắc nào nữa. Cháu gái ngài, thưa đức ông, là một kẻ nổi loạn, và sẽ bị trừng phạt như một kẻ nổi loạn. Cô ta đã dám ngang nhiên vũ trang một đội quân, ngang nhiên thách thức chủ nhân của mình. Đây là một lời tuyên chiến, thưa đức ông, và chúng ta sẽ có chiến tranh như cô ta muốn.”
“Ngài định dùng vũ lực chăng?” Guidobaldo hỏi, không dấu được sự không hài lòng.
“Phải, bằng sức mạnh, thưa ngài,” Gian Maria hùng hồn trả lời kiêu hãnh. “Tôi sẽ bao vây lâu đài của cô ta, tôi sẽ dỡ bung từng viên đá của nó ra. Tôi những muốn tỏ tình với cô ta một cách dịu dàng nếu như cô ta chịu chấp nhận, bằng những lời lẽ ngọt ngào mà đôi tai các cô thiếu nữ ưa thích. Nhưng vì cô ta đã dám ngang nhiên thách thức chúng ta, tôi sẽ tỏ tình với cô ta bằng đại bác và súng hoả mai, tôi sẽ chặn đứt đường tiếp tế của cô ta, và cái đói sẽ buộc cô ta phải chấp nhận lời cầu hôn của tôi. Tình yêu của tôi sẽ ra trận để khuất phục cô ta, và tôi thề với Chúa rằng tôi sẽ không cạo râu cho đến khi tôi đã tiến vào lâu đài của cô ta.”
Guidobaldo trở lên nghĩ ngợi.
“Tôi muốn khuyên ngài nên dùng những phương sách mềm mỏng hơn một chút,” ông lên tiếng. “ Cứ bao vây nó nếu ngài muốn, nhưng đừng dùng đến những biện pháp quá bạo lực. Hãy cắt đứt nguồn tiếp tế và để cái đói giúp ngài thắng cuộc. Nhưng ngay cả khi ngài làm như vậy, tôi e rằng ngài sẽ làm trò cười cho cả Italy này mất.”
“Mặc xác thiên hạ muốn nghĩ gì thì nghĩ! Cứ để những thằng ngốc nào muốn cười thoải mái. Cháu ngài có bao nhiêu người ở Roccaleone?”
Trước câu hỏi này vầng trán Guidobaldo tối sầm lại. Cứ như thể ông phải nhớ lại những chuyện chẳng hay ho gì.
“Chừng hai chục tên đánh thuê do một gã du thủ du thực mang họ Fortemani chỉ huy. Cả đám này đã được chiêu mộ cho cháu tôi qua trung gian của một nhà quý tộc trong triều đình của tôi, một người họ hàng của vợ tôi, quý ông Romeo Gonzaga.”
“Và bây giờ hắn cũng đang ở chỗ cháu ngài?” Gian Maria thở hắt ra.
“Có vẻ là như vậy.”
« Thề có chiếc nhẫn của đức mẹ xứ Perugia! » Gian Maria bất bình kêu lên. “Ngài không định nói là họ đã cùng nhau bỏ trốn đấy chứ?”
“Ngài công tước!” Giọng nói của Guidobaldo vang lên sắc lạnh đầy đe doạ. “ Hãy nhớ ngài đang nói về cháu gái tôi đấy. Nó đem theo nhà quý tộc này chẳng qua cũng như nó đã đem theo ba người tuỳ nữ và một hai người hầu phòng, để có một đoàn tuỳ tùng thích hợp với địa vị của nó.”
Gian Maria đi đi lại lại trong căn phòng, trán cau lại, đôi môi mím chặt. Những lời lẽ cao ngạo của Guidobaldo chẳng làm cho đức ông thấy thuyết phục là bao. Trong đầu ngài lúc này chỉ còn một khát vọng duy nhất đang ám ảnh mọi suy nghĩ của ngài: làm thế nào để khuất phục, hạ nhục đứa con gái đã dám cười vào mũi ngài, làm thế nào để khiến cô gái chịu cúi gằm cái cổ ương bướng kiêu kỳ xuống. Cuối cùng:
“Có thể tôi sẽ trở thành trò cười cho cả Italy,” công tước chậm rãi lên tiếng với giọng dứt khoát, “nhưng tôi sẽ thực hiện đến cùng quýêt tâm của mình, và một khi đã chiếm được Roccaleone, việc đầu tiên tôi làm sẽ là treo cổ tên khốn kiếp Gonzaga đó lên đỉnh ngọn tháp cao nhất của lâu đài.”
Ngay ngày hôm ấy Gian Maria bắt đầu công việc chuẩn bị cho cuộc tấn công Roccaleone, và khi biết chuyện, Fanfulla đã kể lại với Francesco – vì chàng bá tước đã rời khỏi cung điện ngay khi được tin Gian Maria tới, và chuyển ra thuê phòng ở quán trọ “Mặt trời.”
Sau khi nghe được đầu đuôi câu chuyện, Francesco bật ra một tràng nguyền rủa thậm tệ, trong đó chàng so sánh gã anh họ với quỷ sứ mà chàng lớn tiếng coi là cha đẻ không tranh cãi của gã.
“Cậu có cho rằng,” chàng hỏi, khi đã bình tĩnh hơn, “anh chàng Gonzaga này là tình nhân của nàng không?”
“Về chuyện này thì tôi không thể nói gì chắc chắn,” Fanfulla trả lời. “ Quả thực cô gái đã cùng bỏ trốn với anh chàng. Thế nhưng khi tôi hỏi Peppe về chuyện mà ngài cũng đang muốn biết, lúc đầu gã hề cười mỉa, sau đó lại trở nên nghiêm nghị.‘ Cô chủ không yêu gã đâu, cái tay công tử bột tốt mã đó’, gã nói với tôi, ‘nhưng nếu con không mù thì chắc chắn gã yêu cô, và con biết gã là một tên vô lại.’”
Francesco đứng bật dậy, khuôn mặt nặng trĩu lo âu, đôi mắt đen của chàng đầy những suy nghĩ nặng nề.
“Thề có đức chúa cha! Thật là một câu chuyện đáng hổ thẹn,” chàng kêu lên. “Cô công nương tội nghiệp này thế là bị kẹt giữa một bầy vô lại, mà không tên nào ít đê tiện hơn tên nào. Fanfulla, hãy gọi Peppe đến đây. Chúng ta phải cử gã hề đến báo cho nàng biết cuộc tấn công sắp tới của Gian Maria, và khuyên nàng cũng phải cẩn thận với gã người Mantua đã cùng bỏ trốn với nàng.”
“Trễ rồi,” Fanfulla đáp. “Gã hề đã lên đường đi Roccaleone từ sớm hôm nay để gặp lại cô chủ.”
Francesco đăm chiêu ra mặt.
« Nàng sẽ bị đánh bại mất, » chàng than vãn, « Như bị ép chặt giữa hai tảng đá - giữa Gian Maria và Gonzaga. Gesù! Nàng sẽ thất bại mất thôi! Mà nàng mới can đảm và kiêu hãnh làm sao! »
Chàng đến đứng bên bậu cửa, nhìn lướt qua những khung cửa sổ chạy dọc dãy phố, lúc này đang nhuộm màu đỏ sẫm dưới ánh nắng của buổi chiều tà. Nhưng không phải những khung cửa sổ chàng đang ngắm nhìn. Trước mắt chàng lại trải ra rõ nét cảnh khu rừng ở Acquasparta vào buổi sáng đáng nhớ sau trận đánh nhau trên núi ; một chàng trai bị thương nằm bất động trên thảm cỏ, một cô thiếu nữ dịu dàng cúi xuống nhìn chàng với đôi mắt đượm vẻ cảm thông, thương hại. Từ hôm đó, chàng đã không ít lần hồi tưởng lại cuộc gặp gỡ, có lúc với một nụ cười hạnh phúc, có lúc với một tiếng thở dài buồn bã, và cũng có khi với cả hai.
Chàng bá tước bất thần quay lại phía Fanfulla. « Tôi sẽ đích thân đến đó, » chàng tuyên bố.
« Ngài? » Fanfulla kêu lên. « Thế còn những người Venice? »
Bằng một cử chỉ, bá tước cho chàng trai thấy so với vận mệnh của cô công nương trẻ, những người Venice ít quan trọng như thế nào.
« Tôi sẽ đi tới Roccaleone, » chàng lặp lại, « ngay bây giờ - ngay lập tức. » Và bước nhanh tới cửa chàng vỗ mạnh hai tay vào nhau gọi Lanciotto.
« Cậu đã nói, Fanfulla, rằng thời nay không còn những cô thiếu nữ bị cầm tù mà một chàng hiệp sĩ lang thang cần giúp đỡ. Lần này thì cậu đã làm rồi, vì với Monna Valentina chúng ta đã có cô thiếu nữ bị cầm tù, và anh họ tôi là một con rồng, Gonzaga một con rồng thứ hai, và tôi chàng hiệp sĩ lang thang được Số Mệnh định trước – tôi hy vọng - để cứu giúp nàng. »
« Ngài định cứu nàng khỏi tay Gian Maria? » Fanfulla ngỡ ngàng hỏi.
“Tôi sẽ cố.”
Bá tước quay sang phía người hầu vừa đi vào khi hai người còn đang nói chuyện.
“Mười lăm phút nữa chúng ta lên đường, Lanciotto,” chàng ra lệnh. “Hãy thắng ngựa cho ta và ngươi. Ngươi sẽ đi theo ta. Zaccaria có thể ở lại với quý ông degli Arcipreti. Fanfulla, hãy đối xử với anh ta tử tế, và anh ta sẽ phục vụ cậu trung thành.”
“Nhưng tôi sẽ làm gì đây?” Fanfulla kêu lên. “Chẳng lẽ tôi không được đi theo ngài sao?”
“Có chứ, nếu cậu muốn. Nhưng cậu có thể giúp tôi nhiều hơn bằng cách quay trở lại Babbiano và theo dõi tình hình ở đó, rồi cho tôi biết tất cả động tĩnh … vì thế nào cũng có chuyện lớn xảy ra nếu ông anh họ tôi không sớm quay về nhà và gia đình Borgia ra tay. Tôi trông đợi rất nhiều vào chuyện này.”
“Nhưng tôi biết nhắn tới đâu cho ngài đây? Tới Roccaleone?”
Francesco nghĩ ngợi một chút. “ Nếu cậu không nghe được tin tức gì về tôi, khi đó hãy nhắn tin tới Roccaleone, vì nếu tôi phải lưu lại đó và chúng tôi bị vây hãm, có lẽ không thể gửi người nhắn tin đến cậu được. Nhưng nếu – như tôi hy vọng – tôi đi tới Aquila, tôi sẽ báo tin cho cậu biết.”
“Tới Aquila?”
“Phải. Có thể tôi sẽ trở về Aquila cuối tuần này. Nhưng hãy giữ bí mật chuyện này, Fanfulla, và tôi sẽ cười vào mũi cả hai ông công tước này.”
Nửa giờ sau bá tước Aquila, cưỡi một con ngựa Calabrian khoẻ mạnh, đi theo sau là Laciotto trên lưng một chú lừa, thong thả đi dọc xuống thung lũng. Không ai để ý đến họ, vì với những người nông dân đang vừa ca hát vừa làm việc trên cánh đồng chẳng có lý do gì để chú ý đến hai người lữ hành đơn độc.
Họ cũng gặp trên đường một người lái buôn, chiếc xe chở nặng hàng đang được đám người làm hỳ hục đẩy lên con dốc dẫn vào thành phố, và hai người chào người lái buôn một cách lịch sự khi đi ngang qua trước mặt. Đi xa hơn một quãng, hai người gặp một đoàn kỵ sĩ gồm toàn các quý ông và phu nhân quyền quý đang quay về sau chuyến đi săn bằng chim ưng, theo sau là đám người hầu mang chim săn, tiếng nói cười vui vẻ của họ vẫn còn vọng lại tới tai Francesco ngay cả khi đoàn người đã khuất khỏi tầm nhìn, biến mất vào màn đêm đang buông xuống.
Hai người rẽ về phía tây hướng tới Apennines, tiếp tục mải miết đi khi màn đêm đã buông xuống hẳn cho đến tận khoảng bốn giờ sáng, theo ý Francesco, họ dừng cương trước một ngôi nhà bên đường đang chìm trong giấc ngủ, dựng ông chủ nhà dậy để xin qua đêm. Hai người chỉ ngủ lại ở đó đến bình minh, để lại tiếp tục lên đường khi trời vừa hửng sáng, và đến lúc mặt trời bắt đầu chiếu sáng những vạt đồi xám xịt, họ dừng cương trước dòng nước cuồn cuộn chảy xiết đang gầm thét dưới chân ngọn núi mà trên đỉnh mọc lên sừng sững lâu đài Roccaleone.
Với hình dáng góc cạnh thù địch, toà lâu đài toả bóng xuống thung lũng phì nhiêu nằm bên dưới, với dòng suối chảy xiết nằm phía dưới tạo nên một con hào thiên nhiên, giống như một người lính canh khổng lồ cho cả vùng Apennnies nằm trải dài phía sau. Lúc này ánh nắng mặt trời đã bắt đầu tràn xuống những sườn núi cằn cỗi như một đợt thuỷ triều. Ánh nắng lướt trên toà tháp hình vuông của pháo đài trung tâm, trượt xuống dọc theo các bức tường thành làm các khối đá xưa cũ sáng lên lóng lánh, phản chiếu trở lại từ một khung cửa sổ được trổ ra tít trên cao. Mỗi lúc một xuống thấp hơn, màn ánh nắng trùm lên những đường nét thô kệch của lâu đài, trượt dọc theo các tháp canh, những mảng tường phủ đầy dây leo mới đây còn tối sẫm giờ đã sáng bừng lên màu xanh lá cây vui mắt. Cuối cùng, ánh sáng ban ngày tràn xuống dưới chân tường, đẩy lùi bóng tối xuống thấp dần theo các sườn dốc đầy cỏ dại và cây bụi, đến khi ánh nắng đã phủ lên và phản chiếu trở lại long lanh trên mặt nước cuộn chảy ngầu bọt của dòng suối, vẽ lên đám hơi nước bốc lên từ con suối muôn ngàn màu sắc.
Trong suốt thời gian đó, cho đến khi ánh mặt trời đã lan đến chỗ chàng đang đứng và thêm chàng vào bức tranh của một ngày mới đang thức dậy, bá tước Aquila ngồi yên trên yên ngựa, đôi mắt bâng khuâng đăm đăm hướng lên phía lâu đài.
Sau đó, với Lanciotto luôn theo sau, chàng thúc ngựa đi vòng về phía sườn tây của lâu đài, nơi dòng suối dữ dội được thay thế bằng một dòng nước hiền hoà, vốn được tạo nên từ một đường hào nhân tạo để khép kín dải nước bao quanh lâu đài. Ở vị trí này, nơi lâu đài có vẻ dễ bị tấn công nhất, một bức tường dựng đứng kín mít đứng sừng sững đón chào chàng bá tước, trên mặt tường chỉ có trổ ra một vài khe hẹp ở tít trên cao phía dưới các tháp canh. Chàng liền tiếp tục vòng lên sườn phía bắc, đi qua chiếc cầu bộ hành bắc ngang qua sông, và cuối cùng dừng lại trước cổng lâu đài. Ở chỗ này lâu đài cũng được bảo vê bằng dòng nước chảy xiết của con suối.
Chàng bá tước ra lệnh cho người hầu lên tiếng gọi cửa, và Lanciotto, bằng một giọng trầm và khoẻ, gọi lớn tiếng. Tiếng gọi vang vọng làm bầy chim làm tổ trên sườn dốc giật mình bay vụt lên, nhưng không đem lại câu trả lời nào từ phía trong toà lâu đài im lặng.
“Bọn họ canh gác nghiêm ngặt thật đấy,” bá tước phì cười. “ Một lần nữa đi, Lanciotto.”
Anh hầu tuân lệnh, và giọng trầm khoẻ mạnh của anh vang lên hết lần này đến lần khác như những hồi kèn lệnh trước khi từ bên trong xuất hiện dấu hiệu đầu tiên chứng tỏ đã có người nghe thấy. Sau một hồi lâu, từ trên lan can tường thành xuất hiện một khuôn mặt xấu xí với mái tóc bẩn thỉu rối bù không kém bất cứ bụi cây dại nào phía dưới, và một khuôn mặt láu lỉnh ngó ra từ khe châu mai của tháp canh, cất giọng cấm cẳn hỏi hai người đến có việc gì. Lập tức chàng bá tước nhận ra anh hề Peppe.
“Một ngày tốt lành, anh ngốc,” chàng lên tiếng chào.
“Là quý ông bá tước đấy ư?” gã hề kêu lên.
“Ở Roccaleone các người ngủ ngon quá nhỉ,” Francesco đáp. “Hãy đánh thức cái trại lính biếng nhác của các người dậy, và bảo những con chó ngủ ngày đó động chân động tay hạ chiếc cầu treo xuống. Ta có tin cần báo cho công nương Valentina.”
“Con đi ngay đây, thưa ngài,” anh ngốc đáp, và định đứng dậy đi ngay nhưng Francesco đã gọi giật gã lại.
“Peppe, hãy nói là có một hiệp sĩ - người hiệp sĩ tiểu thư đã gặp ở Acquasparta, nếu ngươi muốn, nhưng đừng đả động gì đến tên ta.”
Vừa ra dấu sẽ làm đúng như bá tước dặn, Peppe lập tức chạy đi. Sau một lát chờ đợi, Gonzaga xuất hiện trên đỉnh tháp canh, vẻ mặt vẫn còn cau có ngái ngủ, bên cạnh là hai gã trong đám dao búa của Fortemani. Gã lên tiếng hỏi mục đích cuộc đến thăm của hai người.
“Chúng tôi đến đây vì công nương Valentina,” Francesco trả lời, đồng thời ngẩng đầu lên, do đó Gonzaga nhận ra lập tức anh chàng hiệp sĩ bị thương ở Acquasparta, mà gã vẫn căm tức mỗi lần nhớ đến.
“Ta là đại uý của công nương ở đây,” gã lên tiếng ngạo mạn. “Nếu ngươi có lời nhắn nào có thể nhắn lại với ta.”
Sau đó là một cuộc đấu khẩu không mấy thiện chí, thiếu kiềm chế cả từ phía chàng bá tước lẫn từ phía Gonzaga. Francesco kiên quyết từ chối nói chuyện với bất cứ ai trừ bản thân Valentina, và Gonzaga, cũng ương ngạnh không kém, từ chối thẳng thừng việc quấy rầy cô công nương vào lúc tinh mơ như thế, và cũng từ chối luôn chuyện hạ cầu treo xuống. Lời qua tiếng lại vang lên không dứt giữa hai người đứng cách nhau một con hào, và càng lúc càng trở nên nóng nảy, cho đến lúc cuộc đấu võ mồm bị chấm dứt đột ngột bởi sự xuất hiện của chính Valentina, theo sau là Peppino.
“Có chuyện gì vậy, Gonzaga?” cô thiếu nữ lên tiếng hỏi, giọng kích động, vì gã ngốc đã báo cho nàng biết người muốn cầu kiến nàng chính là ngài hiệp sĩ Francesco, vừa nghe đến tên chàng khuôn mặt cô gái vụt đỏ bừng lên giây lát rồi trở nên tái nhợt, và nàng lập tức lao nhanh lên mặt tường thành.
“Tại sao lại không cho ngài hiệp sĩ kia vào trong khi ông ấy có tin cần báo với tôi?”
Từ chỗ nàng đang đứng, Valentina nhìn xuống với cặp mắt đầy ngưỡng mộ hình dáng mạnh mẽ tuấn tú của bá tước Aquila – chàng hiệp sĩ lang thang trong mộng của nàng. Francesco bỏ mũ, cúi người chào trang trọng trên mình ngựa. Cô thiếu nữ quay sang Gonzaga nôn nóng.
“Ngài còn đợi gì nữa?” cô thiếu nữ kêu lên sốt ruột. “Ngài không hiểu tôi muốn gì sao? Hãy hạ cầu treo xuống.”
“Tiểu thư, hãy cân nhắc một chút,” Gonzaga cự lại. “Tiểu thư không biết hắn ta là ai. Hắn rất có thể là gián điệp của Gian Maria- một kẻ được trả tiền để lừa gạt bán đứng chúng ta. »
« Ngốc quá đi mất, » nàng nóng nảy. « Ngài không nhận ra người hiệp sĩ bị thương chúng ta đã gặp ở Acquasparta hôm ngài hộ tống tôi về Urbino hay sao? »
« Thế thì sao chứ? » gã hỏi lại. « Liệu điều đó có chứng minh được sự chân thành, trung thực của hắn ta với tiểu thư không? Hãy nghe lời khuyên của tôi, Madonna, và hãy để hắn nói ra tin tức hắn muốn nói từ chỗ hắn đang đứng lúc này. Ở đó hắn sẽ vô hại hơn. »
Cô thiếu nữ nhìn chàng công tử bột từ đầu đến chân với ánh mắt kiên quyết.
« Ngài Gonzaga, hãy ra lệnh cho lính hạ cầu treo xuống, » nàng ra lệnh cho gã.
« Nhưng, tiểu thư hãy nghĩ đến nguy hiểm chết người đe doạ tiểu thư. »
« Nguy hiểm chết người? » nàng lặp lại. « Nguy hiểm chết người từ hai người kia, khi chúng ta có trong tay hai mươi người? Một người trong lúc như thế mà còn lo sợ thì hẳn nhiên là một kẻ hèn nhát. Hãy ra lệnh hạ cầu treo xuống. »
« Nhưng nếu… » tay công tử định cố phản đối, nhưng cô gái đã buộc gã phải im bặt.
« Liệu mệnh lệnh của tôi có được tôn trọng không đây? Liệu tôi có phải là chủ nhân ở đây, và ngài sẽ đi ra lệnh hạ cầu treo xuống, hay tự tôi phải đi làm việc đó đây? »
Với một cái nhìn tuyệt vọng pha lẫn tức giận, Gonzaga nhún vai quay đi, sai một trong hai người tuỳ tùng đi truyền lệnh. Một lát sau, trong tiếng kêu cót két và tiếng loảng xoảng của xích sắt, chiếc cầu treo từ từ hạ xuống bắc ngang qua hào nước. Ngay lập tức chàng bá tước thúc ngựa lao lên phía trước, với Lanciotto đi sát phía sau, lao qua mái vòm của cổng lâu đài vào khoảng sân bên trong.
Chàng vừa kịp dừng cương thì thân hình hộ pháp của Fortemani xuất hiện qua một cánh cửa ở phía cuối sân, áo giáp vẫn đang mặc giở, kiếm trong tay. Vừa thấy Francesco, bằng năm sáu bước chân, lão lao xuống chiếc cầu thang dẫn xuống sân, rồi bước về phía chàng, vừa đi vừa văng ra một tràng chửi rủa.
« Lại đây! » lão rống lên như sấm bằng một giọng có thể đánh thức được cả người chết. « Olá!Olá! Chuyện quỷ quái chết toi gì thế này? Ngươi vào đây bằng cách nào? Đứa nào dám ra lệnh hạ cầu xuống? »
« Đại uý của công nương Valentina, » Francesco trả lời, tự hỏi không biết gã khùng này là ai.
« Đại uý? » lão hộ pháp gầm lên, đứng đực ra, mặt tím lại vì bực bội. « Quỷ sứ thật! Đại uý nào? Ở đây ta là đại uý. »
Chàng bá tước nhìn lão ngạc nhiên.
« Nếu vậy thì, » chàng đáp, « ngài chính là người ta đang cần tìm đấy. Ta chúc mừng ngài vì cách canh gác ngài duy trì ở đây, thưa quý ông đại uý. Lâu đài của ngài được canh phòng cẩn mật đến mức giá như ta có hứng leo trèo thì ta đã có thể vượt qua tường vào trong lâu đài của ngài mà không quấy rầy giấc ngủ của đám lính gác thủ hạ của ngài. »
Fortemani nhìn chàng chằm chằm. Bốn ngày phát tài của cuộc đổi đời đã khiến lão trở nên ngông nghênh ngạo mạn hơn nhiều.
« Việc đó thì dính gì đến ngươi? »lão gầm gừ đe doạ. « Ngài quả là gan cùng mình đấy, quý ông lạ mặt, khi dám sinh sự với ta, và quá hỗn xược nữa, khi dám lên mặt dạy ta phải làm gì. Thề có Chúa nhân từ! Ngài sẽ bị trừng phạt xứng đáng. »
« Trừng phạt … Ta? » Francesco ngạc nhiên tự hỏi, vầng trán cũng bắt đầu tối lại như Ercole.
« Phải, trừng phạt, thưa quý ngài bé con. Ta là Ercole Fortemani. »
« Ta đã nghe nói về ngươi, » bá tước trả lời miệt thị, « và ngươi đã làm vấy bẩn tên họ của mình ra sao, vì người ta kể với ta rằng trên khắp Italy, khó có thể tìm thấy một tên du đãng nào nát rượu, hèn nát, vô dụng hơn - kể cả trong lãnh địa của Giáo hoàng nữa. Và hãy cẩn thận trước khi thốt ra từ « trừng phạt » với những người cao quý hơn ngươi, đồ súc sinh. Cái hào cũng không xa lắm đâu, và một chuyến nhúng nước sẽ có lợi cho ngươi đấy. Vì ta dám thề rằng từ khi rửa tội, nếu ngươi thực là một đứa con của Nhà thờ, ngươi chưa hề tắm rửa lấy một lần. »
« Chúa chứng dám cho con! » lão hộ pháp điên lên vì tức tối, mặt biến dạng hẳn đi. « Dám nói với ta như thế ư? Xuống ngựa ngay. »
Lão tóm lấy chân Francesco để lôi chàng xuống, nhưng chàng bá tước đã nhanh chóng giằng chân ra bằng cú hất khiến bàn tay lão đại uý bị chiếc đinh thúc ngựa của chàng rạch một đường. Cùng lúc chàng vung chiếc roi ngựa lên, định quất một roi đích đáng xuống cái lưng cánh phản của lão – vì lúc này, bị một gã du đãng hạ lưu tìm cách kiếm chuyện, chàng đã giận dữ đến mức không thể nói nên lời. Nhưng đúng lúc đó, một giọng nữ nghiêm nghị đầy quyền uy cất lên yêu cầu cả hai dừng tay.
Fortemani lùi lại vừa chửi rủa vừa xem xét bàn tay bị thương, trong khi Francesco quay lại nhìn về phía giọng nói vừa cất lên. Ở giữa một cầu thang bằng đá chàng nhìn thấy Valentina, theo sau là Gonzaga, Peppe và hai người lính, đang từ trên tháp canh đi xuống.
Cô thiếu nữ đứng đó bình thản kiêu hãnh như một bà hoàng, trong chiếc váy dài bằng nhung xám với hai tay áo màu đen, bộ trang phục làm nổi bật lên chiều cao hoàn hảo cân đối của nàng. Gonzaga đang cúi người về phía trước, thì thầm vào tai cô gái, cho dù gã đã hạ giọng, vài lời vẫn lọt vào tai Francesco.
« Madonna, chẳng phải tôi đã nhìn xa trông rộng khi chần chừ không cho hắn ta vào trong lâu đài ư? Tiểu thư cũng đã thấy hắn là loại người nào rồi. »
Máu nóng dồn lên má Francesco, nỗi buồn của chàng càng tăng lên khi nhận thấy cái nhìn Valentina đang hướng vào chàng.
Lập tức chàng bá tước xuống ngựa, ném dây cương cho Lanciotto rồi bước vội lại phía chân cầu thang, chiếc mũ rộng vành hất ra sau vai, để gặp nhóm người đang đi xuống.
« Như thế này thì có chấp nhận được không, thưa ngài? » cô công nương giận dữ hỏi. « Chẳng lẽ ngài lại muốn sinh sự với người của tôi ngay khi ngài được phép vào đây sao? »
Lúc này chàng bá tước đã đỏ bừng đến tận chân tóc. Nhưng giọng nói của chàng vẫn bình tĩnh kiềm chế khi trả lời:
« Madonna, tên vô lại này quá hỗn xược. »
« Một sự hỗn xược do ngài sinh sự mà ra, không nghi ngờ gì nữa, » Gonzaga chêm vào, một lúm đồng tiền xuất hiện trên gò má đàn bà của gã. Nhưng lời trách cứ nặng nề nhất đến từ phía Valentina.
« Tên vô lại? » nàng hỏi, mặt đỏ bừng lên bất bình. « Nếu ngài không muốn làm tôi phải hối tiếc đã mời ngài vào đây, thưa ngài Francesco, tôi xin ngài hãy nói năng giữ gìn hơn. Ở đây không có tên vô lại nào hết. Người đó, thưa ngài, là viên đại uý chỉ huy đội lính của tôi. »
Francesco cúi xuống tuân phục, cũng kiên nhẫn trước mọi lời trách cứ của Valentina như chàng đã chóng nổi nóng trước sự láo xược của Fortemani.
« Cũng chỉ vì cái chức đại uý này mà chúng tôi đã lời qua tiếng lại, » chàng trả lời, thái độ hết sức khiêm nhường. « Theo lời của chính quý ông đây » chàng hướng về phía Gonzaga, « thì ông ta mới là đại uý của tiểu thư. »
« Ông ấy là đại uý chỉ huy lâu đài của tôi, » Valentina giải thích với chàng bá tước.
« Ngài thấy đấy, ngài Francesco, » Peppe chen vào, lúc này đã ngồi vắt vẻo trên hàng lan can, « chúng tôi chẳng thiếu gì đại uý ở đây. Chúng tôi còn có thầy Domenico, đại uý chỉ huy linh hồn và dạ dày của chúng tôi ; và bản thân tôi, đại uý của … »
« Quỷ bắt mi đi, đồ ngốc khốn kiếp, »Gonzaga gầm lên, thô bạo đẩy gã hề khỏi chỗ ngồi. Sau đó gã quay ngoắt sang phía bá tước: « Ngài có tin tức cần thông báo với chúng tôi, thưa ngài? » gã hỏi trịch thượng.
Bỏ qua giọng điệu của gã công tử, cũng chẳng để ý đến cách xưng hô của Gonzaga, Francesco lại trang trọng cúi đầu một lần nữa trước cô công nương.
« Tôi muốn thông báo tin này trong một bối cảnh kín đáo hơn. » và chàng đưa mắt nhìn xuống sân và các bậc thang phía dưới, nơi toán thủ hạ của Fortemani bắt đầu tập hợp lại. Gonzaga bĩu môi dè bỉu và lấy tay mân mê những lọn tóc vàng của gã, nhưng Valentina không thấy gì vô lý trong đề nghị của chàng hiệp sĩ, và lên tiếng mời Francesco theo sau và đề nghị Romeo cùng đi với nàng, cô thiếu nữ đi trước dẫn đường.
Họ đi dọc qua khoảng sân hình chư nhật, và, đi lên chiếc cầu thang theo đó Fortemani đã lao xuống để gặp chàng bá tước, họ đi vào phòng tiệc lớn của lâu đài, nằm về phía nam của sân trong. Chàng bá tước, đi theo sau cô thiếu nữ, vừa đi vừa nhìn về đám lính đánh thuê đang đứng lố nhố trong sân. Chàng lách người đi giữa chúng một cách lạnh lùng bình thản, vừa đi vừa quan sát xem xét, đánh giá giá trị thực của đám lính bát nháo này bằng con mắt sành sỏi của một condottiero đã quá quen với việc chiêu mộ và chỉ huy lính đánh thuê. Cái nhìn của đám lính này làm chàng ít hài lòng đến mức vừa bước qua ngưỡng cửa phòng chàng dừng lại nhìn Gonzaga.
« Tôi thấy không an tâm tí nào khi phải để người hầu của tôi ở lại một mình giữa đám du đãng này, thưa ngài. Liệu tôi có thể yêu cầu ra lệnh cho chúng không được động đến anh hầu của tôi không? »
« Du đãng? » cô công nương trẻ giận dữ lên tiếng, trước khi Gonzaga kịp trả lời. « Họ là những người lính của tôi. »
Một lần nữa chàng bá tước lại lịch sự cúi người, và chàng trả lời bằng giọng lịch sự nhưng lạnh lùng:
« Xin tiểu thư thứ lỗi, tôi sẽ không nói gì thêm gì nữa - trừ khi để lấy làm tiếc rằng tôi không thể chúc mừng tiểu thư về sự lựa chọn. »
Đến lượt Gonzaga bực tức vì bị chạm nọc, vì việc mộ lính đều là do gã làm.
« Thông điệp của ngài chắc phải quan trọng lắm, thưa ngài, để đáng cho chúng tôi phải kiên nhẫn chịu đựng sự thô lỗ vô giáo dục của ngài. »
Francesco nhìn thẳng trở lại vào đôi mắt xanh đang cố gắng một cách vô ích để trở nên dữ tợn đe doạ, và trong cái nhìn của mình chàng bá tước cũng chẳng hề dấu diếm sự coi thường.
« Quả vậy, quả vậy, có lẽ tốt nhất tôi nên ra đi thì hơn, » chàng trả lời với vẻ nuối tiếc, « vì đây có vẻ là một nơi mọi thứ, mọi người đều có hứng kiếm chuyện sinh sự với tôi. Đầu tiên là tay đại uý Fortemani của tiểu thư đã chào đón tôi với thái độ láo xược không thể tha thứ được. Sau đó đến chính tiểu thư trách cứ tôi chỉ vì tôi muốn yêu cầu bảo vệ người hầu của tôi trước những kẻ mà chỉ riêng cái nhìn đã làm tôi phải cảnh giác dè chừng. Tiểu thư bất bình vì tôi đã gọi chúng là những tên du đãng, cứ như thể tôi đã theo đuổi binh nghiệp suốt mười năm trời mà không biết được cách đánh giá chính xác một người cho dù anh ta được che đậy hoá trang như thế nào. Và cuối cùng, để làm đầy cốc chào mừng, tay công tử bột này » - chàng chỉ tay một cách khinh thường về phía Gonzaga – « dám lớn tiếng nói tôi thô lỗ vô giáo dục. »
« Madonna, » Gonzaga kêu lên, « xin tiểu thư cho phép tôi tính sổ với hắn. »
Một cách vô tình, lời thỉnh cầu của Gonzaga đã cứu vãn tình hình. Cơn bực tức đang bắt đầu dâng lên trong tim cô thiếu nữ, gây ra do vẻ kiêu ngạo của chàng bá tước, đã tan biến khi Valentina nhận ra vẻ kỳ cục khôi hài trong lời đề nghị của anh chàng « đại uý » của cô, thân hình mảnh dẻ ẻo lả, giọng nói rụt rè của anh chàng tương phản hoàn toàn với giọng nói tự tin cương nghị, thân hình mạnh mẽ linh động của Francesco. Nàng không cười, vì như thế chỉ làm hỏng hết mọi việc, nhưng im lặng lần lượt nhìn hai người với ánh mắt tươi cười láu lỉnh, nhận ra cái nhìn ngạc nhiên với đôi lông mày hơi nhướng lên của chàng bá tước khi chàng nghe thấy anh chàng công tử đòi đấu tay đôi với chàng. Thế là, từ chỗ bực bội, cô thiếu nữ đã lấy lại bình tĩnh, tự nhủ rằng những gì chàng hiệp sĩ lạ mặt nói cũng có thể có lý, và quả thực cho đến lúc này sự tiếp đón chàng nhận được có thiếu sự lịch sự cần thiết. Trong khoảnh khắc, bằng sự duyên dáng và tế nhị hiếm có, nàng đã làm dịu lại sự phù phiếm bị tổn thương của Gonzaga, đồng thời cũng làm lắng xuống sự trách móc còn bực bội hơn nhiều của chàng bá tước.
« Bây giờ, thưa ngài Francesco, » nàng dàn hoà, « hãy cư xử như những người bạn, và cho tôi được biết mục đích cuộc đến thăm của ngài. Nhưng ngài làm ơn ngồi xuống đi chứ. »
Lúc này họ đã đi hẳn vào trong căn phòng rộng dành cho các buổi tiệc tùng. Đó là một gian sảnh rộng thiết kế sang trọng, trên tường được trang trí bằng những bức bích hoạ vẽ cảnh đi săn và các cuộc dạo chơi, một trong số đó là tác phẩm của Pisaniello. Trên tường cũng treo vài chiến lợi phẩm của các chuyến đi săn, và rải rác trong phòng, dựa vào tường là những bộ áo giáp quý giá sáng chói phản chiếu ánh mặt trời rọi vào qua những khung cửa sổ cao lồng khung kính. Phía cuối phòng có một bức bình phong lớn chạm trổ tinh xảo bằng gỗ trắc bá. Valentina ngồi xuống chiếc ghế dựa có lưng ghế cao kê ở đầu chiếc bàn ăn lớn, Gonzaga đứng bên cạnh, trong khi Francesco đứng đối diện với nàng, khẽ dựa lên thành chiếc bàn.
« Tin mà tôi muốn báo với tiểu thư cũng ngắn gọn thôi, » chàng bá tước bắt đầu. « Tôi những muốn có thể đem đến cho tiểu thư một tin tốt lành hơn. Người cầu hôn tiểu thư, Gian Maria, đã quay trở lại triều đình của đức ông Guidobaldo, nóng lòng cử hành đám cưới đã được hứa hẹn với ông ta, và biết được tiểu thư đã trốn đến Roccaleone, ông ta trong lúc này đang tập hợp một đội quân, mà có lẽ đến giờ cũng đã sẵn sàng, để tấn công đánh chiếm lâu đài của tiểu thư. »
Khuôn mặt Gonzaga trở nên trắng bệch ra như màu của chiếc áo vét lụa gã đang mặc dưới chiếc áo khoác bằng nhung màu ngọc trai khi nhận ra những lời tiên đoán gã đã từng nghĩ tới nhưng không hề tin nay đã trở thành hiện thực. Tự nhiên gã cảm thấy quay cuồng chóng mặt vì sợ. Rồi đây người ta sẽ xử trí gã, kẻ đầu têu ra vụ phản loạn của Valentina, như thế nào đây? Suýt nữa thì gã rên lên thành tiếng trước biến cố bất ngờ đã làm lộn nhào hết kế hoạch đẹp đẽ của gã. Bây giờ thì còn lấy đâu ra thời gian cho chuyện tán tỉnh yêu đương, cho ý đồ tỏ tình cầu hôn để trở thành chồng Valentina? Trong không khí gã như đã ngửi thấy mùi thuốc súng, và ý nghĩ đến những chuyện đâm chém đổ máu này làm gã sởn da gà, cả người lạnh ngắt đi. Sự diễu cợt của số mệnh mới tàn nhẫn làm sao. Đây chính là viễn cảnh tệ hại nhất mà hắn cũng đã từng cân nhắc đến, để rồi gạt phắt đi, tự thuyết phục mình rằng cả Guidobaldo và Gian Maria đều không điên rồ đến độ bất chấp chuyện trở thành trò cười cho thiên hạ mà làm dữ đến như vậy.
Đôi mắt của Francesco dừng lại trong khoảnh khắc trên khuôn mặt tay lãng tử, nhận thấy sự sợ hãi đang hiện lên trên từng nét mặt của gã, rõ ràng đến mức bất cứ ai có mắt đều không thể không nhìn ra. Đôi môi chàng hơi nhích lên mỉm cười, trong khi cái nhìn của chàng quay sang đôi mắt của Valentina, long lanh đầy ánh sáng như những giọt sương đêm dưới ánh mặt trời buổi sớm.
« Có sao đâu, cứ để chúng đến đây! » nàng lên tiếng, đầy kiêu hãnh tự tin. « Gã hề đội vương miện công tước này sẽ thấy là tôi đã sẵn sàng. Chúng tôi đã được trang bị đầy đủ về mọi mặt. Lương thực của chúng tôi đủ dùng cho ba tháng, nếu cần thiết, và chúng tôi cũng không thiếu gì vũ khí. Cứ để Gian Maria tới đây, và ông ta sẽ thấy Valentina della Rovere không phải là kẻ hèn nhát chịu khuấy phục. Với ngài, thưa ngài hiệp sĩ, » nàng nói tiếp, « với một người tôi không có quyền được đòi hỏi gì, tôi không biết nói gì để bày tỏ lòng biết ơn trước cử chỉ hào hiệp của ngài khi vất vả tới đây để cảnh báo cho tôi. »
Francesco khẽ thở dài ; trên khuôn mặt chàng thoáng vẻ nuối tiếc.
« Than ôi! » chàng lên tiếng. « Khi cưỡi ngựa tới đây, Madonna, tôi đã ao ước được phụng sự tiểu thư một cách hữu ích hơn. Tôi đến đây với một kế hoạch để giúp đỡ tiểu thư nếu được tiểu thư hân hạnh cho phép ; nhưng khi nhìn thấy đám lính của tiểu thư tôi sợ rằng kế hoạch của tôi khó mà thực hiện được với những kẻ như vậy. Theo kế hoạch tôi đã nghĩ đến trong đầu, để thành công thì điều quan trọng hàng đầu là những người lính tiểu thư chiêu mộ phải trung thành, đáng tin cậy, mà tôi sợ rằng chúng không phải là loại người này. »
« Dù thế nào đi nữa, » Gonzaga chen vào đầy nhiệt tình, như kẻ chết đuối vớ được cọc, « hãy nói cho chúng tôi cùng nghe kế hoạch của ngài. »
« Tôi xin ngài cứ nói, » Valentina đồng tình.
Được hưởng ứng, Francesco cân nhắc suy nghĩ một lát trước khi lên tiếng.
« Không biết tiểu thư có biết về tình hình Babbiano hiện nay không? » chàng hỏi.
« Tôi nghĩ tôi cũng có biết ít nhiều. »
« Tôi sẽ nói cho tiểu thư rõ, » chàng bá tước tiếp tục. Và chàng kể cho cô thiếu nữ về mối đe doạ của Cesare Borgia đang lơ lửng trên đầu công quốc của Gian Maria, và kết quả là vị hôn phu bất đắc dĩ của nàng có rất ít thời gian trong tay để làm khó dễ nàng ; vì vậy chỉ cần đức ông bị giữ chân dưới những bức tường của Roccaleone ít lâu là ổn. « Nhưng vì không có nhiều thời gian để chờ đợi, » chàng kết thúc, « công tước hiển nhiên sẽ áp dụng những biện pháp cứng rắn quyết liệt, và tôi nghĩ rằng tiểu thư không nên ở lại đây trong thời gian của cuộc vây hãm. »
« Không ở lại? » cô thiếu nữ kêu lên, trong giọng nói của nàng có thể nghe thấy sự bất bình khinh miệt. « Không ở lại? » Gonzaga thầm thì nhẩm theo, hy vọng bắt đầu nhen nhóm trở lại.
« Đúng thế,Madonna. Tôi khuyên tiểu thư hãy để lại cho Gian Maria một lâu đài trống, và như thế cho dù lâu đài thất thủ công tước cũng chẳng được lợi lộc gì. »
« Ngài định khuyên tôi nên chạy trốn khỏi đây? » Valentina hỏi lại.
« Tôi đã định như thế, nhưng những gì tôi nhìn thấy về đám lính của tiểu thư đã làm tôi ngần ngại. Những người này không đáng tin cậy, và để cứu bộ da bẩn thỉu của chúng chúng sẵn sàng mở cửa lâu đài đầu hàng, như thế việc bỏ trốn của tiểu thư sẽ bại lộ và rất có thể công tước vẫn còn đủ thời gian để biến chuyến bỏ trốn thứ hai này thành vô dụng. »
Trước khi cô công nương trẻ kịp trả lời Gonzaga đã hối hả nhiệt tình thúc giục nàng nên làm theo một lời khuyên khôn ngoan và đúng lúc như thế, và tìm kiếm sự an toàn bằng cách bỏ trốn khỏi nơi mà Gian Maria không nghi ngờ gì nữa sẽ đập vụn từng phiến đá. Lời lẽ của gã được nói ra với giọng điệu hối hả run rẩy đến mức cuối cùng cô thiếu nữ quay lại nhìn thẳng vào mặt gã:
« Ngài sợ sao, Gonzaga? » nàng hỏi.
« Tôi sợ cho …cho cô, Madonna, » gã đáp.
« Thế thì ngài có thể dẹp sự sợ hãi đó sang một bên. Vì cho dù tôi ở lại đây hay không, có một điều chắc chắn: Gian Maria sẽ không bao giờ chạm được đến người tôi. » Cô quay lại phía Francesco. « Tôi thấy lời khuyên bỏ trốn khỏi đây mà ngài đã định sẽ thuyết phục tôi không phải không có lý, cũng như ý kiến hiện nay của ngài rằng tôi nên ở lại. Nếu chỉ hành động theo tình cảm của tôi lúc này, có lẽ tôi sẽ ở lại đây chiến đấu khi tên bạo chúa đó đến. Nhưng không thể bỏ qua lời khuyên của lý trí mách bảo tôi nên thận trọng, và tôi sẽ cân nhắc kỹ lưỡng tất cả. » Rồi nàng lại cảm ơn chàng một cách duyên dáng nhưng không kém chân thành vì không những chàng đã đến báo tin mà còn sẵn sàng giúp đỡ nàng, rồi cô thiếu nữ hỏi bá tước nguyên nhân gì đã khiến chàng hành động như vậy.
« Những nguyên nhân đã luôn đòi hỏi các hiệp sĩ chân chính phải phụng sự các công nương trong cơn hoạn nạn, » chàng đáp, « và, có lẽ, cả những hồi ức về trái sự nhân ái của tiểu thư khi chăm sóc vết thương cho tôi ngày trước tại Acquasparta. »
Lần thứ hai đôi mắt hai người gặp nhau, xao động khi nhìn thấy nhau, để rồi cùng bối rối quay đi, cả hai đột nhiên trở nên lúng túng gượng gạo, tất cả thay đổi đột ngột đáng lưu ý đó Gonzaga, đang lo lắng nghĩ ngợi, đều không hề nhận thấy. Để phá tan sự im lặng gò bó, cô thiếu nữ dò hỏi bá tước vì sao việc nàng bỏ trốn đến Roccaleone lại bại lộ nhanh đến thế.
« Tiểu thư vẫn chưa biết sao? » chàng kêu lên ngạc nhiên. « Không lẽ Peppe đã không nói gì với tiểu thư? »
« Tôi chưa kịp nói chuyện với cậu ấy. Hôm qua, mãi đến rất khuya Peppe mới tới lâu đài, và tôi gặp cậu ấy lần đầu tiên sáng hôm nay khi cậu ấy chạy vào báo tin ngài đến. »
Đúng lúc đó, trước khi mọi người kịp nói gì thêm, tiếng la hét hỗn loạn từ bên ngoài đột nhiên vọng vào. Cửa ra vào của căn phòng bị đẩy mở tung ra, và Peppe hối hả lao vào như một mũi tên.
« Anh hầu của ngài, quý ông Francesco, » gã kêu lên, khuôn mặt hiện rõ vẻ kích động. « Hãy tới nhanh lên, không chúng giết anh ta mất. »