Song Ngữ Anh - Việt
Tập 9

200 RESERVED SEATING
An usher in a very posh theater noticed a man sprawled across three seats. "Sorry, sir," the usher said, "but you're only allowed one seat."
The man groaned but didn't budge.
The usher became impatient and said, "Sir, if you don't get up from there I'm going to have to call the manager." Again, the man just groaned, which infuriated the usher, who turned and marched briskly back up the aisle in search of his manager.
In a few moments, both the usher and the manager returned and stood over the man. Together the two of them tried repeatedly to move him, "All right buddy," the manager said, "what's your name?"
"Sam," the man moaned.
"Where did you come from, Sam?"
With pain in his voice, Sam replied, "The balcony."
CHỖ NGỒI BỊ DÀNH TRƯỚC
Một người soát vé trong một nhà hát rất sang trọng chú ý thấy một người đàn ông nằm ườn qua ba chiếc ghế. “Xin lỗi, thưa ông, “ người soát ghế nói, “ông chỉ được phép ngồi trên một ghế.”
Người đàn ông rên rỉ nhưng không nhúc nhích.
Người soát ghế trở nên mất kiên nhẫn và nói:”Thưa ông, nếu ông không đứng dậy từ chỗ đó thì tôi sẽ đi gọi ông quản lý.” Một lần nữa, người đàn ông chỉ rên rỉ, làm người sóat vé tức điên; ông ta quay đi và bước nhanh ngược lên lối đi giữa dãy ghế tìm người quản lý.
Trong giây lát, cả người soát vé và người quản lý đều quay lại và đứng trước người đàn ông. Cả hai cùng cố gắng nhiều lần để người đàn ông đứng dậy, “Được rồi, ông bạn,” người quản lý nói, “Tên ông là gì?”
“Sam,” người đàn ông rên rỉ.
“Ông từ đâu tới, ông Sam?”
Với giọng đau đớn, Sam trả lời:” Từ ban công.”
201 DISCUSSING THE USE OF THE CAR
A young boy had just gotten his driving permit. He asked his father, who was a minister, if they could discuss the use of the car. His father took him to his study and said
to him, "I'll make a deal with you. You bring your grades up, study your bible a little and get a hair cut and we'll talk about it."
After about a month the boy came back and again asked his father if they could discuss use of the car. "Son, I've been real proud of you. You have brought your grades up, you've studied your bible diligently, but you didn't get your hair cut!"
The young man replied, "You know Dad, I've been thinking about that. You know, Samson had long hair, Moses had long hair, Noah had long hair, and even Jesus had long hair...."
To which his father replied... "Yes, and they WALKED every where they went!"
NÓI CHUYỆN VỀ VIỆC SỬ DỤNG Ô TÔ
Một thanh niên trẻ mới nhận bằng lái xe. Anh ta hỏi cha là một mục sư là có thể nói chuyện sử dụng ô tô không. Cha anh ta bảo anh ta học và nói:”Cha sẽ nói chuyện với con. Con nâng cấp lên, học một ít Kinh Thánh và đi hớt tóc và chúng ta sẽ nói về chuyện đó.”
Sau khoảng một tháng chàng thanh niên quay lại và lại hỏi cha liệu họ có thể nói chuyện sử dụng xe hơi không. “Con ta, cha thực sự tự hào về con. Con đã nâng cấp, con đã cần mẫn học Kinh Thánh, nhưng con chưa đi hớt tóc!”
Chàng thanh niên trả lời:”Cha biết không, con đã nghĩ về điều đó. Cha xem, Samson có tóc dài, Moses có tóc dài, Noah có tóc dài, và ngay cả Chúa Jesus có tóc dài...”
Với câu nói đó người cha trả lời...” Đúng, và các ngài đi bộ mọi nơi các ngài đến!”
202 AUSTRALIAN CRICKET SUPPORTER
This Australian cricket supporter is at the World Cup final when he has a heart attack. Upon arriving at the Pearly Gates, he meets up with St. Peter, who asks him why he thinks he deserves to enter Heaven.
"Well," the Aussie says, "three weeks ago I gave ten dollars to a charity for the disabled!"
St. Peter frowns and says, "What else?"
"Two weeks ago I gave ten dollars to the homeless shelter!" the Aussie continues.
"What else?"
"A week ago I gave ten dollars to the orphanage!"
So Peter tells the Aussie to wait for just a minute and he'll be right back. About five minutes later Peter returns and says, "Well, I have discussed your case with the Boss, and he agrees with me. Here's your thirty dollars back, now go to Hell!"
ỦNG HỘ VIÊN CRIKÊ NGƯỜI ÚC
Ủng hộ viên crikê người Úc này đang ở trong vòng chung kết cúp thế giới thì ông ta lên cơn đau tim. Khi lên đến Cửa Ngọc, ông ta gặp Thánh Peter, người hỏi ông ta tại sao ông ta nghĩ ông ta xứng đáng vào Thiên Đàng.
“Ồ,” người Úc nói, “ba tuần trước đây con cho hội từ thiện của những người tàn tật 10 đô la.
Thánh Peter nhíu mày và nói:”Gì nữa?”
“Hai tuần trước đây con cho những người vô gia cư 10 đô la!” người Úc tiếp tục.
“Gì nữa?”
“Một tuần trước đây con cho trại mồ côi 10 đô la!”
Nghe vậy Thánh Peter nói người Úc đợi trong vòng chỉ một phút và ngài sẽ quay lại ngay. Khoảng 5 phút sau Thánh Peter quay lại và nói:”À, ta đã bàn việc của con với chủ Thiên Đàng, và ngài đồng ý với ta. Đây là tiền trả lại ba mươi đô la, bây giờ đi xuống địa ngục đi!”
203 VIPS’ TOUR
My husband was once employed in the printing division of a large manufacturing firm. One morning, word came from the top that some visiting VIPs would be touring the plant in
just a few minutes. All production was immediately shut down as employees scrambled to quickly tidy up the work place. When the appointed lookout yelled, "Here they come!" fifty
fingers that were poised over fifty machine start-up buttons pressed down in unison and blew every fuse in the building.
CHUYẾN THAM QUAN CỦA CÁC VIP
Có dạo chồng tôi làm việc trong một chi nhánh in của một công ty sản xuất lớn. Một buổi sáng, có lời từ trên xuống rằng một số yếu nhân khách mời sẽ tham quan nhà máy chỉ trong một vài phút. Tất cả các sản phẩm ngay lập tức được ngưng chế tạo trong khi công nhân nhanh chóng bò ra để dọn sạch nơi làm việc. Khi người canh gác la lên:”Họ đang đến!” thì năm mươi ngón tay trong tư thế sẵn sàng trên năm mươi nút bấm máy nhấn xuống cùng lúc và làm nổ tung mọi cầu chì trong tòa nhà.
204 GOODBYE MOTHER
A young man was walking through a supermarket to pick up a few things when he noticed an old lady following him around. Thinking nothing of it, he ignored her and
continued on. Finally he went to the checkout line, but she got in front of him.
"Pardon me," she said, "I'm sorry if my staring at you has made you feel uncomfortable. It's just that you look just like my son, who just died recently."
"I'm very sorry," replied the young man, "is there anything I can do for you?"
"Yes," she said, "As I'm leaving, can you say 'Good bye, Mother'? It would make me feel so much better."
"Sure," answered the young man.
As the old woman was leaving, he called out, "Goodbye, Mother!"
As he stepped up to the checkout counter, he saw that his total was $127.50.
"How can that be?" He asked, "I only purchased a few things!"
"Your mother said that you would pay for her," said the clerk.
TẠM BIỆT MÁ
Một thanh niên đang đi qua một siêu thị để mua một vài món hàng thì anh ta chú ý thấy một bà lão đi vẩn vơ theo anh ta. Nghĩ rằng chẳng có gì, anh ta lờ bà già và tiếp tục đi. Cuối cùng anh ta đi tới hàng người tính tiền, nhưng bà ta đi vào trước anh.
“Xin lỗi,” bà ta nói, “ Tôi xin lỗi nếu tôi nhìn chằm chằm vào anh làm anh khó chịu. Đó chỉ vì anh có vẻ giống con trai tôi, người mới chết gần đây.”
“Cháu rất lấy làm tiếc,” anh thanh niên đáp, “cháu có thể làm gì giúp bác không?”
“Có,” bà già đáp, “khi tôi rời đi, cháu có thể nói “tạm biệt má”? Như thế sẽ làm bác cảm thấy tốt hơn rất nhiều.”
“Được,” anh thanh niên đáp.
Khi bà lão rời đi, anh ta gọi to: “Tạm biệt má!”
Khi anh ta bước đến quầy tính tiền, anh ta thấy tổng số tiền là 127,50 đô la.
“Sao lại vậy được?” Anh ta hỏi, “tôi chỉ mua một vài món!”
“Má anh nói rằng anh sẽ trả cho bà,” người thu tiền nói.
205 PROSPECTIVE STUDENT OF AGRICULTURE
The school of agriculture's dean of admissions was interviewing a prospective student, "Why have you chosen this career?" he asked.
"I dream of making a million dollars in farming, like my father," the student replied.
"Your father made a million dollars in farming?" echoed the dean much impressed.
"No," replied the applicant. "But he always dreamed of it."
SINH VIÊN TƯƠNG LAI KHOA NÔNG NGHIỆP
Trưởng phòng thu nhận sinh viên của trường đang phỏng vấn một sinh viên tương lai:”Tại sao em chọn nghề này?” ông ta hỏi.
“Em mơ ước làm ra một triệu đô la trong việc trồng trọt như ba em,” chàng sinh viên trả lời.
“Ba em đã làm ra một triệu đô la trong việc trồng trọt?” trưởng khoa lặp lại với nhiều ấn tượng.
“Không,” người nộp đơn trả lời. “Nhưng ông luôn mơ ước về điều đó.”
206 THE GIFT
A gentleman, fresh out of gift ideas, bought his mother-in-law a large plot in an expensive cemetery. On her next birthday, he bought her nothing.
She was quick to comment loud and long on his thoughtlessness.
The gentleman said only one thing - "Well, you haven't used the gift I gave you last year."
MÓN QUÀ
Một quý ông, đột nhiên có ý tưởng mua quà, đã mua cho má vợ một mảnh đất lớn trong một nghĩa trang đắt tiền. Vào ngày sinh nhật tiếp theo, ông ta không mua cho bà cái gì hết.
Má vợ nhanh chóng chê bai lớn tiếng và lâu về tính không chín chắn của ông.
Quý ông chỉ nói một điều:”A, má chưa dùng món quà con tặng năm ngoái.”
207 SALESMAN PITCH
Little old lady answered a knock on the door one day, only to be confronted by a well-dressed young man carrying a vacuum cleaner.
"Good morning," said the young man. "If I could take a couple minutes of your time, I would like to demonstrate the very latest in high-powered vacuum cleaners."
"Go away!" said the old lady. "I haven't got any money" and she proceeded to close the door.
Quick as a flash, the young man wedged his foot in the door and pushed it wide open.
"Don't be too hasty!" he said. "Not until you have at least seen my demonstration."
And with that, he emptied a bucket of horse shit onto her hallway carpet.
"If this vacuum cleaner does not remove all traces of this horse shit from your carpet, Madam, I will personally eat the remainder."
"Well," she said, "I hope you have a damned good appetite, because the electricity was cut off this morning."
RAO HÀNG
Một ngày kia, bà lão nhỏ bé ra trả lời một tiếng gõ cửa chỉ để gặp một thanh niên ăn mặt chỉnh tề cầm một cái máy hút bụi.
“Xin chào,” người thanh niên nói. “Nếu cháu có thể làm mất thì giờ của bà vài phút, cháu sẽ cho bà thấy chiếc máy hút bụi công suất mạnh mới nhất.”
“Đi đi!” bà lão nói. “Tôi không có tiền” và tiếp theo, bàđóng cửa.
Nhanh như chớp, người thanh niên lèn chân vào cửa và đẩy nó mở rộng ra.
“Đừng quá vội!” anh ta nói. “Hãy đợi cho tới khi ít nhất bác thấy được cháu biểu diễn máy.”
Và với lời đó, anh ta đổ hết xô phân ngựa lên trên chiếc thảm phòng trước.
“Nếu cái máy hút bụi này không lấy đi hết tất cả các dấu vết của phân ngựa từ chiếc thảm của bác thì, thưa bác, cháu sẽ đích thân ăn cái còn lại.”
“Ồ,” bà lão đáp, “Tôi hy vọng ông có sự thèm ăn chết tiệt vì điện bị cúp sáng nay.”
208 TRUCKER AND 3 BIKERS
At a truck stop off I-40 in Arkansas about 2 o'clock in the morning, a trucker was having a cup of coffee and a piece of pie and was romancing the solitary waitress
there.
All of a sudden, three mean looking bikers came in. They observed the connection between the waitress and the trucker and started to make nasty and suggestive remarks trying to get the trucker to start something.But the trucker didn't say anything, just paid his bill
and walked out.
One of the bikers said to the waitress, "Looks like your boyfriend ain't much of a man."
The waitress just leaned on the cash register and looked out the window and said, "Yeah, and he ain't much of a trucker either. He just ran his truck over three motorcycles."
TÀI XẾ XE TẢI VÀ 3 NGƯỜI ĐI MÔ TÔ
Tại trạm dừng xe tải I-40 ở Arkansas khoảng 2 giờ sáng, một tài xế xe tải đang uống một tách cà phê và một ăn một mẩu bánh patê và đang tán tỉnh cô phục vụ độc thân ở đó.
Bỗng nhiên, 3 người đàn ông trông có vẻ là người đi mô tô đi vào. Họ xem việc nói chuyện giữa cô phục vụ và anh tài xế và bắt đầu đưa ra những nhận xét ác ý và khiêu khích cố làm cho tài xế phải bắt đầu làm cái gì đó. Nhưng tài xế không nói gì cả, chỉ trả tiền và bước đi.
Một trong 3 người đi mô tô nói với cô phục vụ:”Có vẻ như bạn trai cô không có vẻ đàn ông nhiều lắm.”
Cô phục vụ chỉ nghiêng người trên quầy thu tiền và nhìn qua cửa sổ và nói:”Đúng, và anh ta cũng không có vẻ là một tài xế xe tải nữa. Anh ta đã cán ba chiếc mô tô rồi.”
209 HI-TECH WATCH
A man is at Grand Central Station waiting for his train that leaves at 6 p.m., but he has forgotten his watch. So he looks for someone to ask the time. He spots a guy carrying two suitcases and sporting this fabulous hi-tech watch, so he asks him for the time.
The guy replies "Sure, which country?"
The fella asks, "How many countries have you got?" to which the young man replies, "All the countries in the world!"
"Wow! That's a pretty cool watch you've got there."
"That's nothing," the young man says. "This watch also has a GPS facility, fax, e-mail and can even receive NTSC television channels and display them on its miniature active color pixel LCD screen!"
"Boy, that's incredible. I wish I had a watch like that one. You wouldn't consider selling it by any chance?"
"Well, actually the novelty has worn off for me, so for $900, if you want it, it's yours."
The watchless traveler whips out his checkbook fast enough to hand over a check for $900.
The seller takes off the watch and gives it to him. “Congratulations, here is you new hi-tech watch." Then, handing the two suitcases over as well, he says, "And here are the batteries."
ĐỒNG HỒ KỸ THUẬT CAO
Một người đàn ông đang ở tại Ga Lớn Trung Tâm đợi chuyến tàu đi lúc 6 giờ chiều, nhưng ông đã quên đồng hồ. Vì vậy ông ta tìm kiếm người để hỏi giờ. Ông ta nhận ra một thanh niên mang hai va ly và diện một cái đồng hồ đeo tay công nghệ cao không thể tin được, vì vậy ông hỏi giờ anh ta.
Chàng trai trả lời:”Được, quốc gia nào?”
Người đàn ông hỏi:”Chú mày có bao nhiêu quốc gia?” và chàng thanh niên đáp:”Tất cả các quốc gia trên thế giới!”
“Chà! Một cái đồng hồ khá là chiến mà chú mày có.”
“Cái đó chưa là gì,” chàng thanh niên nói. “Đồng hồ này còn có fax, email và còn thậm chí thu sóng những kênh truyền hình NTSC và hiện hình trên màn hình pixel tinh thể lỏng màu hoạt động thu nhỏ của nó!”
“Chú em, thật không thể tin được. Tôi ước gì tôi có một đồng hồ như vậy. Chú mày không nghĩ tới việc bán nó bất cứ dịp nào chứ?”
“Ồ, thực sự món mới lạ này làm mỏng cháu đi, vậy cho 900 đô la, nếu chú thích, nó là của chú.”
Người đi đường không có đồng hồ nhanh chóng rút sổ séc ra để đưa một tấm séc 900 đô la.
Người bàn cởi đồng hồ và đưa cho ông ta. Xin chúc mừng, đây là đồng hồ công nghệ cao mới của ông.” Sau đó, cũng đưa hai va ly, anh ta nói:”Còn đây là bộ pin.”
210 MIND READER
One day a young man was visiting the fair. Over to one side was a small tent, with a sign that said "For 50 dollars I'll teach you to be a mind reader! - Apply within."
So the young man thought that he'd give it a go, and went inside. Behind a small table inside was an old man, who looked up when the young man entered and says, "Ah, you must be here for the mind reading lessons."
"Er, yes," the young man said.
"Well, follow me, and I'll give you your first lesson."
Then the old man goes out the back of the tent and comes back with a hose. "Here, hold this hose," he said.
"Why?" said the young man.
"It's part of the lesson," replies the old man, "Now, look in the end and tell me what you see."
So the young man looks into the end of the hose. "I don't see anything," he says.
Just then the old man turns on a tap, and the hose shoots water into the young man's face.
"I just knew you'd do something like that." the young man shouts at the old man.
"There. You're a mind reader!" the old man replies, "That'll be 50 dollars."
NGƯỜI ĐỌC Ý NGHĨ NGƯỜI KHÁC
Một ngày kia, một người đàn ông đi chơi hội chợ. Ở một bên là một cái rạp nhỏ có một tấm biển đề: “Với 50 đô la tôi sẽ dạy bạn trở thành một người đọc ý nghĩ! – Liên hệ bên trong.”
Thấy vậy, người thanh niên nghĩ anh nên đi và vào bên trong. Đằng sau một cái bàn nhỏ ở trong là một ông già, ông ta nhìn lên khi anh thanh niên bước vào và nói:”A, cháu phải tới đây để học những bài học đọc ý nghĩ.”
“Ơ, dạ,” chàng thanh niên đáp.
“A, theo bác, và bác sẽ cho cháu bài học đầu tiên.”
Sau đó ông già đi ra sau rạp và quay lại với một cái ống nước.”Đây, giữ cái ống nước này,” ông già nói.
“Tại sao?” chàng thanh niên nói.
“Đó là một phần của bài học,” ông già trả lời. “Bây giờ nhìn vào cuối ống và nói cho bác cháu thấy gì.”
Nghe vậy chàng thanh niên nhìn vào cuối ống. “Cháu không thấy gì hết,” anh ta đáp.
Ngay sau đó ông già mở vòi nước, và cái vòi bắn nước vào mặt anh thanh niên.
“Cháu biết ngay bác sẽ làm cái gì giống vậy,” chàng thanh niên hét lớn với ông già.
“Đó. Cháu là một người đọc ý nghĩ!” ông già đáp, “như vậy sẽ là 50 đô la.”
211 BUYING A TV
One day a blonde walked into a second hand store and asked the clerk "How much is that TV in the window?" The man said, "I'm sorry. I don't sell stuff to blondes." So She walked out. The next day she came in as a red head. She asked how much the TV was in the window again. And again he said he didn't sell things to blondes. The next day she came in again and asked for the third time how much the TV was. The man said "FOR THE FINAL TIME I DONT SALE STUFF TO BLONDES!!" She said, "How did you know I was a blonde?" He said, "That’s not a TV. It’s a microwave!!!!!"
MUA MỘT CÁI TIVI
Một ngày kia, một cô gái tóc hoe đi vào một cửa hàng đồ second hand và hỏi người bán hàng:”Cái tivi trong cửa sổ kia giá bao nhiêu?” Người đàn ông nói:”Xin lỗi. Tôi không bán hàng cho những người tóc hoe.” Vì vậy cô ta bước ra ngoài.Hôm sau cô ta đi vào với một mái tóc đỏ. Cô ta hỏi cái ti vi trong cửa sổ giá bao nhiêu một lần nữa. Và một lần nữa anh ta nói anh ta không bán hàng cho người tóc hoe. Ngày hôm sau cô ta đến và lại hỏi lần thứ ba ti vi giá bao nhiêu. Người đàn ông nói”LẦN CUỐI CÙNG TÔI KHÔNG BÁN HÀNG CHO NGƯỜI TÓC HOE!!” Cô ta nói:”Tại sao ông biết tôi là người tóc hoe?”Anh ta nói:”Đó không phải là cái ti vi. Đó là một cái lò vi sóng!!!!!”
212 STEVIE WONDER AND TIGER WOODS
Stevie Wonder and Tiger Woods are in a bar. Woods turns to Wonder and says: “How is the singing career going?"
Stevie Wonder replies: "Not too bad! How's the golf?"
Woods replies: "Not too bad, I've had some problems with my swing, but I think I've got that right now."
Stevie Wonder says: "I always find that when my swing goes wrong, I need to stop playing for a while and not think about it. Then, the next time I play, it seems to be all right.”
Tiger Woods says: "You play golf?"
Stevie Wonder says: "Oh, yes, I've been playing for years."
And Woods says: "But, you're blind. How can you play golf if you're blind?"
Wonder replies: "I get my caddy to stand in the middle of the fairway and call to me. I listen for the sound of his voice and play the ball towards him. Then, when I get to where the ball lands, the caddy moves to the green or farther down the fairway and again I play the ball towards his voice."
"But, how do you putt?", asks Woods.
"Well," says Stevie, "I get my caddy to lean down in front of the hole and call to me with his head on the ground and I just play the ball towards his voice."
Woods asks: "What's your handicap?"
Stevie says, "Well, I'm a scratch golfer."
Woods, incredulous, says to Stevie: "We've got to play a round sometime."
Wonder replies: "Well, people don't take me seriously, so I only play for money, and never play for less than $10,000 a hole."
Woods thinks about it and says, "OK, I'm game for that, when would you like to play?"
Stevie says, "Pick a night!"
STEVIE WONDER VÀ TIGER WOODS
Stevie Wonder và Tiger Woods đang ở trong một bar. Woods quay qua Wonder và nói:”Sự nghiệp ca hát của anh như thế nào rồi?”
Stevie Wonder trả lời:”Không tồi lắm! Còn việc chơi golf của anh thế nào rồi?”
Woods trả lới:”Không tồi lắm, tôi có vài vấn đề trong quá trình hoạt động, nhưng tôi nghĩ tôi bây giờ tôi đã vượt qua được.”
Stevie Wonder nói:”Tôi luôn thấy rằng khi hoạt động của tôi tồi đi, tôi cần dừng chơi một quãng thời gian và không nghĩ về nó. Sau đó, lần tôi chơi kế tiếp, tình hình có vẻ ổn thỏa.”
Tiger Woods nói:”Bạn chơi gôn à?”
Stevie Wonder nói:” Ồ, đúng, tôi đã chơi trong nhiều năm.”
Và Woods nói:”Nhưng bạn mù. Làm thế nào bạn có thể chơi gôn nếu bạn mù?”
Wonder trả lời:”Tôi cho người lượm banh đứng giữa đường lăn banh và gọi tôi. Tôi nghe tiếng nó và đánh banh hướng về nó. Sau đó, khi tôi đi nơi trái banh hạ xuống, người lượm banh chuyển tới vùng cỏ xa hơn dưới đường lăn banh và một lần nữa tôi đánh trái banh hướng về tiếng anh ta.”
“Nhưng làm thế nào để bạn đánh nhẹ vào lỗ gôn?”, Wood hỏi.
“À,” Stevie nói, tôi cho người lượm banh cuối xuống trước lỗ và gọi tôi với cái đầu trên mặt đất và tôi chỉ việc đánh trái banh hướng về tiếng anh ta.”
Woods hỏi:”Có chấp không?”
Stevie nói:”Ô, tôi là người chơi không chấp.”
Woods, ngờ vực, nói với Stevie:”Chúng ta chơi một sét một lúc nào đó đi.”
Wonder trả lời:”A, người ta không cho tôi là quan trọng lắm, vì thế tôi chỉ chơi ăn tiền, và không bao giờ chơi ít hơn 10.000 đô la một lỗ.”
Woods nghĩ về điều đó và nói:”Được, tôi sẽ chơi, khi nào anh muốn chơi?”
Stevie nói:”Chọn một đêm đi!”
213 WHERE AM I?
A helicopter was flying around above Seattle when an electrical malfunction disabled all of the aircraft's electronic navigation and communications equipment. Due to the clouds and haze, the pilot could not determine the helicopter's position. The pilot saw a tall building, flew toward it, circled, and held up a handwritten sign that said "WHERE AM I?" in large
letters.
People in the tall building quickly responded to the aircraft, drew a large sign, and held it in a building window. Their sign said "YOU ARE IN A HELICOPTER."
The pilot smiled, waved, looked at his map, determined the course to steer to SEATAC airport, and landed safely. After they were on the ground, the copilot asked the pilot how he had done it.
"I knew it had to be the Microsoft Building, because they gave me a technically correct but completely useless answer."
TÔI ĐANG Ở ĐÂU?
Một chiếc trực thăng đang bay vòng trên Seattle thì một sự cố điện tử làm hư tất cả thiết bị liên lạc và định hướng điện tử của chiếc máy bay. Vì mây và mù, viên phi công không thể định được vị trí của chiếc trực thăng. Viên phi công thấy một tòa nhà cao, bay về phía nó, đảo vòng quanh, và đưa ra một tấm biển viết tay đề “TÔI Ở ĐÂU?” cỡ chữ lớn.
Người trong tòa nhà cao nhanh chóng trả lời chiếc máy bay, đưa ra một tấm biển lớn và giữ nó trong một cửa sổ tòa nhà. Tấm biển của học ghi “ANH ĐANG Ở TRÊN MỘT CHIẾC TRỰC THĂNG.”
Viên phi công mỉm cười, vẫy tay, nhìn bản đồ, quyết định vòng bay lái tới sân bay SEATAC, và hạ cánh an toàn. Sau khi họ đã ở trên mặt đất, viên phi công phụ hỏi hỏi viên phi công chính anh ta đã làm như thế nào.
“Tôi biết đó phải là tòa nhà của hãng Microsoft, vì họ đưa tôi một câu trả lời đúng về kỹ thuật nhưng hoàn toàn vô dụng.”
214 FUNNY SIGNS
Sign over a gynaecologist's office "Dr. Jones, at your cervix."
At a military hospital door to endoscopy: "To expedite your visit, please back in"
On a Plumbers truck: "We repair what your husband fixed."
On the trucks of a local plumbing company: "Don't sleep with a drip. Call your plumber."
Pizza shop slogan: "7 days without pizza makes one weak."
At a tire shop in Milwaukee: "Invite us to your next blowout."
Door of a plastic surgeon's office: "Hello. Can we pick your nose?"
At a towing company: "We don't charge an arm and a leg. We want tows."
On an electrician's truck: "Let us remove your shorts."
In a non-smoking area: "If we see smoke, we will assume you are on fire and take appropriate action."
At an optometrist's office: "If you don't see what you're looking for, you've come to the right place."
In a podiatrist's office: "Time wounds all heels."
On a fence: "Salesmen welcome! Dog food is expensive.
Outside a muffler shop: "No appointment necessary.We hear you coming."
In a veterinarian's waiting room: "Be back in 5 minutes.Sit! Stay!"
At the electric company: "We would be de-lighted if you send in your bill. However, if you don't, you will be."
In a restaurant window: "Don't stand there and be hungry. Come on in and get fed up."
In the front yard of a funeral home: "Drive carefully.We'll wait"
At a propane filling station: "Tank heaven for little grills.
NHỮNG TẤM BIỂN BUỒN CƯỜI
Tấm biển trên phòng mạch bác sĩ phụ khoa:”Bác sĩ Jones, tại cổ tử cung bạn.”
Tại cửa quân y viện đến phòng nội soi:”Để xúc tiến việc đi thăm của bạn, xin đi lùi vào.”
Trên một xe tải của một thợ ống nước:”Chúng tôi sửa những gì chồng bạn đã sửa.”
Trên những chiếc xe tải của một công ty hàn chì địa phương:”Đừng đi ngủ với nước chảy nhỏ giọt. Hãy gọi thợ ống nước của bạn.”
Tại một cửa hiệu pizza:”7 ngày không có pizza tạo thành một sự yếu ớt1”
Tại một cửa hiệu ở Milwaukee:”Hãy mời chúng tôi tới lần xẹp lốp sắp tới của bạn.”
Cửa một phòng mạch bác sĩ giải phẫu dùng chất dẻo:”Xin chào. Chúng tôi có thể nhặt mũi bạn không?”
Tại một công ty kéo hàng:”Chúng tôi không tính tiền một tay và một chân. Chúng tôi muốn kéo.”
Trên một xe tải thợ điện:”Hãy để chúng tôi cởi những cái quần soóc của bạn.”
Trong một khu không hút thuốc:”Nếu chúng tôi thấy khói, chúng tôi sẽ cho là bạn đang cháy và sẽ thi hành những hành vi thích hợp.”
Tại một phòng đo thị lực:”Nếu bạn không thấy cái bạn đang tìm kiếm thì bạn đã đến đúng nơi.”
Tại một phòng mạch bác sĩ chuyên khoa chân:”Thời gian làm tổn thương mọi gót chân.”
Trên một hàng rào:”Hoan nghênh những người bán hàng! Thức ăn cho chó thì đắt.”
Bên ngoài cửa hiệu ống pô:”Không cần thiết phải cuộc hẹn gặp. Chúng tôi nghe bạn đi đến.”
Ỡ phòng đợi bác sĩ thú y:”Sẽ quay lại trong 5 phút. Hây ngồi! Hãy ở lại!”
Tại một công ty điện:”Chúng tôi sẽ hài lòng nếu bạn nộp hóa đơn của bạn. Tuy nhiên, nếu bạn không nộp thì bạn sẽ phải nộp.”
Trên một cửa sổ nhà hàng:”Đừng đứng đó và bị đói. Hãy vào và trở nên ớn ăn.”
Trong sân trước của một nhà có đám tang:”Lái cẩn thận. Chúng tôi sẽ đợi.”
Tại một trạm đổ prôpan:”Thiên đàng thùng chứa cho những quán nướng nhỏ.”
115 DEALING WITH TRAFFIC
A farmer lived on a quiet rural highway. But, as time went by, the traffic slowly built up at an alarming rate. The traffic was so heavy and so fast that his chickens were being run over at a rate of three to six a day. So one day he called the sheriff's office and said, “You've
got to do something about all of these people driving so fast and killing all of my chickens." "What do you want me to do?" asked the sheriff.
"I don't care, just do something about those drivers."
So the next day he had the county go out and put up a sign that said: SLOW: SCHOOL CROSSING.
Three days later the farmer called the sheriff and said, "You've got to do something about these drivers. The 'school crossing' sign seems to make them go faster." So, again, the
sheriff sends out the county and they put up a new sign: SLOW: CHILDREN AT PLAY.
And that really sped them up. So the farmer called and called and called everyday for three weeks. Finally, he asked the sheriff, "Your signs are doing no good. Is it all right for me to put up my own sign?"
The sheriff told him, "Sure thing, put up your own sign." He was going to let the farmer do just about anything in order to have him stop calling. Well, the sheriff got no more calls from the farmer.
Three weeks after the farmer’s last call, the sheriff decided to call him. "How's the problem with those drivers. Did you put up your sign?"
"Oh, I sure did. And not one chicken has been killed since then. I've got to go. I'm very busy." And he hung up the phone. The sheriff thought to himself, "I'd better go to
that farmer's house and look at that sign... There might be something there that WE could use to slow down drivers..."
So the sheriff drove out to the farmer's house, and he saw the sign. It was a whole sheet of plywood. And written in large yellow letters were the words: SLOW: NUDIST COLONY.
GIẢI QUYẾT VẤN NẠN GIAO THÔNG
Một nông dân sống trên một quốc lộ nông thôn yên tĩnh. Nhưng thời gian trôi qua và giao thông dần dần lên đến một mức độ báo động. Giao thông quá đông đúc và quá nhanh đến độ gà của ông bị cán ở mức độ ba đến sáu con mỗi ngày.Vì vậy một ngày kia ông gọi văn phòng cảnh sát trưởng và nói:”Ông phải làm cái gì đó về tất cả những người lái xe quá nhanh và giết tất cả gà của tôi.” “Ông muốn tôi làm gì?” cảnh sát trưởng hỏi.
“Tôi không biết, hãy làm gì đó về những người lái xe đó.”
Vì vậy, ngày hôm sau cảnh sát trưởng cho cho nhân viên hạt đi dựng lên một tấm biển đề: ĐI CHẬM LẠI: ĐIỂM BĂNG NGANG TRƯỜNG.
Ba ngày sau, bác nông dân gọi cảnh sát trưởng và nói:”Ông phải làm cái gì đó về những người lái xe đó.Tấm biển “điểm băng ngang trường” có vẻ làm họ đi nhanh hơn.” Vì thế, một lần nữa, cảnh sát trưởng cho nhân viên hạt đi và dựng một tấm biển mới:ĐI CHẬM LẠI: TRẺ EM ĐANG CHƠI ĐÙA.
Và tấm biển đó thực sự làm người ta đi nhanh. Vì thế bác nông dân gọi và gọi và gọi mỗi ngày trong ba tuần. Cuối cùng bác hỏi cảnh sát trưởng:”Những tấm biển của ông không làm gì tốt cả. Tôi dựng lên tấm biển của tôi có được không?”
Cảnh sát trưởng nói với bác:”Việc đó được, hãy dựng lên tấm biển của riêng ông.” Cảnh sát trưởng dự định để bác nông dân làm bất cứ điều gì để làm cho bác ngưng gọi. À, viên cảnh sát trưởng không nhận điện từ bác nông dân nữa.
Ba tuần sau cú điện thoại cuối cùng của bác nông dân, cảnh sát trưởng quyết định gọi ông. “Vấn đề với những tài xế kia ra sao rồi? Ông có dựng lên tấm biển của ông không?”
“Ồ, tôi có dựng. Và không có con gà nào bị giết từ khi đó cả. Tôi phải đi. Tôi rất bận.” Và bác nông dân gác điện thoại. Viên cảnh sát trưởng tự nhủ:”Ta nên đi tới nhà ông nông dân nọ và nhìn tấm biển... Có thể có cái gì đó ở đó mà chúng ta có thể dùng để làm những người lái xe đi chậm lại...”
Vì vậy viên cảnh sát lái tới nhà bác nông dân, và ông ta thấy tấm biển. Nguyên một tấm gỗ dán. Và được viết chữ màu vàng cỡ lớn là những từ: ĐI CHẬM LẠI: KHU CỦA NHỮNG NGƯỜI KHỎA THÂN.