Dịch giả: HƯƠNG LAN
TẬP III - CẬU BÉ VÔ HÌNH - 1 -
Nguyên bản: THE BLUE BOA

NHỮNG KẺ ĐƯỢC BAN PHÉP THUẬT

NHỮNG KẺ ĐƯỢC BAN PHÉP THUẬT
Chúng là hậu duệ từ mười người con của Vua Đỏ - một ông vua kiêm phù thủy đã rời châu Phi vào thế kỷ thứ mười hai, với ba con béo tháp tùng.
Vua Đỏ đã sống qua nhiều thế kỷ, và làm ra một quả cầu kỳ diệu bằng pha lê. Ông bỏ vào đó tất cả ký ức của mình về cuộc đời cùng những chuyến du hành quanh thế giới. Ông dùng quả cầu để xoắn xuyên thời gian, ngược về quá khứ và tới trước tương lai.
Khi ở trong tay người khác, quả cầu này trở nên nguy hiểm và không lường trước được.
NHỮNG HẬU DUỆ CỦA VUA ĐỎ
 
 
Còn gọi là những kẻ được ban phép thuật.
Manfred Bloor: Huynh trưởng của Học viện Bloor. Biết thôi miên.
Charlie Bone: Hậu huệ dòng họ Yewbeam, một dòng họ có nhiều người được ban phép thuật. Charlie có thể nghe được tiếng nói của những người trong hình chụp và hình vẽ.
Zelda Dobinski: Hậu duệ một dòng họ phù thủy Ba Lan lâu đời, Zelda là người siêu năng có thể di chuyển đồ vật bằng ý nghĩ.
Dorcas Loom: Cũng được ban phép thuật. Nhưng tài phép chưa bộc lộ.
Asa Pike: Hậu duệ một bộ lạc sống ở những khu rừng phía Bắc, có mối liên hệ với những loài thú hoang dã. Asa có thể biến thành thú vào lúc trời tối.
Billy Raven: Chắt của một người đàn ông có tài nói chuyện với lũ quạ hay đậu trên giá treo cổ, nơi treo thây những tử tội. Vì tài này mà ông bị đuổi khỏi ngôi làng của mình. Billy có thể nói chuyện với thú vật và hiểu được thú vật.
Lysander Sage: Hậu duệ một dòng họ những nhà thông thái châu Phi. Có phép gọi hồn tổ tiên mình.
Gabriel Silk: Thuộc một dòng họ gồm những nhà tâm linh học, Gabriel có thể cảm nhận được ý nghĩ và cảm xúc của người khác qua áo quần của họ.
Emma Tolly: Hậu duệ của một hiệp sĩ người Tây Ban Nha là người từng đồng hành với Vua Đỏ trên những bước đường rong ruổi của ông, Emma có thể biến thành chim.
Tancred Torsson: Hậu duệ của một người gọi bão xứ Seandinavl được đặt tên theo thần sấm là Thor. Tancred có thể tạo nên gió, mưa, sấm và chớp.
CHUYỆN MỞ ĐẦU BẰNG…
Khi Vua Đỏ rời châu Phi, ông mang theo một con rắn, chính xác là một con trăn Nam Mỹ quý hiếm, do một nhà thông thái du mục dâng tặng. Con trăn này có bộ da vừa đen nhẫy vừa óng ánh bạc, mắt nó trông tựa hai giọt nước. Rất ít khi đôi mắt rừng rực ấy nhắm lại, mà có nhắm cũng chỉ là giả bộ. Khi nhà vua có mặt, con trăn luôn cảnh giác cao độ. Không một tên trộm hay kẻ ám sát nào dám vượt qua nó. Vị vua – người có thể nói được ngôn ngữ của loài rắn – quý con trăn như một người bạn, một vệ sĩ, và một cố vấn uyên bác. Ông yêu con trăn hết mực.
Một ngày nọ, trong khi Vua Đỏ vắng mặt vì đi săn dài ngày, người con cả của ông là Borlath đã giăng lưới bắt con trăn. Borlath có trái tim độc ác nhất loài người, và môn thể thao hắn mê thích nhất là tra tấn, hành hạ các sinh vật sống. Trong vòng một tuần, hắn đã biến con trăn thông thái và hiền lành thành một sinh vật khát máu, sống chỉ để giết chóc. Nó có thể quấn nạn nhân chết tươi chỉ trong vòng một vài phút.
Con gái của nhà vua là Guanhamara, kinh sợ trước bản chất giết chóc mới xuất hiện con trăn, liền ra tay cứu con vật và yểm bùa, hy vọng chữa trị được cho nó. Nhưng than ôi, bùa chú của Guenhamara tung ra quá trễ nên chỉ có thể làm yếu đi cú siết thần sầu cùa con trăn. Nạn nhân của con trăn sẽ không chết, mà trở nên vô hình.
Khi Guanhamara qua đời, con trăn rơi vô một giấc ngủ sâu. Nó teo quắt lại thành một vật không sống cũng không chết. Hy vọng một ngày nào đó sẽ lại đánh thức sinh vật này dậy, bảy người con gái của Guanhamara (người nào cũng đều là phù thủy) đem ngâm con trăn trong một hũ chất lỏng pha nhiều loại thảo mộc, nên nước có màu xanh da trời. Họ cũng cho vào hũ một con chim cánh mỏng, lông bóng mượt. Thế nhưng, xác những sinh vật ướp đó vẫn bị Borlath đánh cắp và truyền lại cho các hậu duệ của hắn, đến tận đời Ezekiel Bloor. Dung phương pháp do ông nội mình truyền đạt lại, Ezekiel Bloor đã phục hồi được con trăn, mà lúc này da của nó đã chuyển thành màu xanh da trời óng bạc. Nhưng với con chim thì lão không thành công.
Ezekiel Bloor giờ đã một trăm tuổi. Từ lâu lão vẫn hằng khao khát có được khả năng tàng hình, nhưng theo như lão biết rõ, thì tác dụng của cú quấn con trăn là vĩnh viễn, và lão không dám để cho con vật quấn mình. Lão già vẫn đang ráo riết tìm cho ra phương pháp đảo ngược được tình trạng vô hình, trong khi con trăn vẫn sống trên gác mái tối tăm của Học viện Bloor, chôn kín bí mật của nó trong lòng, cho đến khi ai đó có thể mang đến cho nó niềm an ủi của sự thấu hiểu – và lắng nghe câu chuyện của nó.

Truyện Charlie Bone TẬP I - Lúc Nửa Đêm - - 1 -- - 2 - - 3 - - 4 - - 5 - - 6 - - 7 - - 8 - - 9 - - 10 - - 11 - - 12 - - 13 - - 14 - - 15 - - 16 - - 17 - - 18 - - 19 - - 20 - - 21 - - 22 - - 23 - TẬP II - Quả Cầu Xoắn Thời Gian - 1 - !!!13144_44.htm!!! Đã xem 108549 lần. --!!tach_noi_dung!!--

Dịch giả: HƯƠNG LAN
- 21 -
ÔNG CẬU PATON MỞ TIỆC

--!!tach_noi_dung!!--
Hàng năm, vào ngày sinh nhất của Ông cậu Paton, nội Bone và các bà em của bà thường đi du lịch ngắn ngày. Họ ghét phải mua quà, hoặc phải “buông ra những lời chúc mừng vớ vẩn,” theo như lời của nội Bone.
Năm nay sinh nhật của Ông cậu Paton rơi đúng vô ngày đầu tiên của kỳ nghỉ. Ngoại Maisie quyết định là trước khi Charlie và Ông cậu nó lại lên đường ra biển, Ông cậu Paton nên tổ chức một bữa tiệc thật sự để thay đổi không khí.
“Chúng ta chưa bao giờ tổ chức tiệc đàng hoàng ở trong cái nhà này,” bà nói. “Mà, đám bạn mới của Charlie có những bố mẹ thú vị đến thế, nên chúng ta phải gặp mặt họ thôi.”
Thư mời được gởi đi, và ngạc nhiên thay, tất cả mọi người đều nhận lời. Kể cả ông thẩm phán.
Bữa tiệc được giữ bí mật đối với nội Bone, phòng trường hợp bà cố ngăn chặn nó diễn ra. Ngoại Maisie xoay sở giấu rượi sâm-panh dưới một cái bao để trong tủ đựng thực phẩm, và chiếc bánh sinh nhật thì được nhét vô một cái sọt ghi chữ “súp-lơ”. Nội Bone ghét súp-lơ, vì vậy bà sẽ tránh xa nó ra.
Vào buổi sáng trước bữa tiệc, Charlie xách giúp vali của nội Bone xuống lầu. Bà đi sát ngay sau nó khi nó đi dọc hành lang ra cửa trước. Bỗng, có một tiếng “choang”, rồi tiếng thủy tinh rơi. Charlie thả chiếc vali xuống và nhìn quanh.
“Trời ơi,” nội Bone kêu lên. “Tấm hình lại bể nữa rồi, Paton vừa mới thay kính mới cho nó xong.”
Bức hình Henry và gia đình nằm dưới sàn; tấm kính lòng trong khung bể nát thành hàng ngàn mảnh. Nội Bone đã cố ý ném nó xuống đất? Trên mặt bà có một nụ cười đắc chí.
“Hừ, vậy là thoát nợ thằng nhóc con,” bà nói, lấy mũi ủng hẩy khung hình ra.
Charlie tim thin thít. Phải chi nội biết sự thật nhỉ, nó nghĩ.
Khi bà vừa ra khỏi nhà, tất cả mọi người đều thở phào nhẹ nhõm.
“Ra tay,” ngoại Maisie thét lên. “Chúng ta hãy biến ngôi nhà cũ này thành một thiên đường.”
Lúc 7 giờ, công việc chuẩn bị của họ đã xong xuôi, ngoại Maisie, Ông cậu Paton, Charlie và mẹ chờ khách tới.
Tancred và cha mẹ tới đầu tiên. Ngay khi gia đình Torsson vừa bước qua cửa trước, tất cả các ngọn nến trong phòng bỗng lay lắt dữ dội. Một vài ngọn phụt tắt.
“Xin lỗi,” ông Torsson nói to. “Chúng tôi sẽ cố giữ gió cho kín kín lại.”
Ngoại Maisie thích thú.
“Tài quá!” Bà nói. “Chúng tôi rất vui lòng với chút gió mát ở đây.”
Benjamin và cô chú thám tử tới tiếp theo, họ nhanh chóng được nối gót bởi Fidelio và gia đình Gunn hát hò, cùng Gabriel và cha mẹ. Ông Silk chuyên viết truyện về những vụ giết người bí hiểm, thì ông liền giở sổ tay ra và mau chóng chìm vào cuộc chuyện trò với chú Brown.
Gia đình Onimous, những con mèo lửa, và gia đình Vertigo cùng tới một lúc. Ba của Olivia là một đạo diễn phim lừng danh. Ngay lập tức, chú ấy muốn biết xem ông Onimous có bao giờ quan tâm đến sự nghiệp điện ảnh hay chưa.
“Hiện nay chúng tôi đang tìm diễn viên cho bộ phim Gió Trong Rặng Liễu,” chú nói.
“Để tôi suy nghĩ coi,” ông Onimous bảo.
Lúc 8 giờ, bữa tiệc đã tưng bừng hết cỡ. Charlie nghĩ là tất cả mọi người đã tới đông đủ, nhưng Ông cậu Paton bảo với nó là có một vị khách nữa sắp tới. Vài phút sau, chuông reng. Charlie ra mở cửa trước và thấy bà bếp trưởng ở ngưỡng cửa.
“Bà Pearl cập nhật cho tôi tin tức Henry. Rốt cuộc cũng có một kết thúc hạnh phúc cho cậu ấy.”
“Và cả cho bà Bloor,” Charlie nói.
Nó dẫn bà bếp trưởng vô nhà bếp, nơi Gabriel Silk đang giúp phục vụ đồ uống.
“Có một điều tôi muốn biết,” bà bếp trưởng nhấm nháp ly rượu của mình. “Dorothy đã tìm ra Quả Cầu Xoắn Thời Gian ở đâu?”
“Con đã đưa cho bà ấy,” Gabriel đáp. “À, mà bà ấy bảo con đưa nó cho bà.”
Charlie ngạc nhiên khi nghe thế.
“Ồ, ồ” bà bếp trưởng nói. “Con tìm thấy nó ở đâu?”
“thầy Pilgrim đưa nó cho con” Gabriel thưa.
“Ra thế,” bà bếp trưởng chậm rãi gật đầu. “thầy Pilgrim là một người bí hiểm.”
“Bà nghĩ bây giờ bà Bloor đang ở đâu?” Charlie hỏi.
“Chị ấy có thể sẽ tới Paris, đúng như chị ấy vẫn dự tính. Chị ấy sẽ kiếm cho mình một căn hộ xinh xắn và sẽ mở lớp dạy vĩ cầm. Hay chị ấy sẽ gia nhập dàn nhạc giao hưởng? Ai mà biết? Chị ấy sẽ lại chơi vĩ cầm, như lâu nay vẫn mong ước. Và chị ấy sẽ được an toàn.”
Rồi bà bếp trưởng nhìn Gabriel, nói, “Cám ơn con, Gabriel.”
Đột nhiên có một tiếng “rầm” ngoài cửa trước. Lại một tiếng nữa. Ai đó thậm chí không thèm nhấn chuông.
RẦM! RẦM! RẦM!
“Ai đó…?” Ông cậu Paton hỏi.
Charlie theo Ông cậu ra cửa.
“Chúng tôi tổ chức tiệc,” Ông cậu Paton lãnh đạm nói. “Các bà làm gì ở đây?”
“Sao cậu dám tiệc tùng trong nhà của ta. Dẹp ngay tức khắc,” nội Bone quát.
“Dẹp luôn!” Bà cô Lucretia tiếp lời.
“Tất cả mọi người về hết!” Bà cô Eustacia thêm.
“Không thể tiệc tùng mà không xin phép,” bà Venetia thòng vào.
“IM MỒM!” Ông cậu Paton nói. “Tôi có thể tổ chức tiệc. Nếu các bà quên thì tôi nhắc, đây cũng một nửa là nhà của tôi.”
“Có rắc rối gì vậy, ông Paton?” Ông Torsson ra xem có gì mà ầm ĩ vậy.
“Không có chi,” Ông cậu Paton đáp. “Không có gì mà tôi xử được.”
Ông cậu Paton có xử lý được việc đó hay không, không liên quan. Ông Torsson liếc một cái bốn bà chị đang điên tiết, ông phùng má và thổi họ lăn xuống những bậc thang, bay vèo qua bên kia đường.
Nội Bone suýt nữa bị một chiếc xe buýt tông phải.
Charlie kinh hại và sửng sốt nhìn các bà cô nhà Yewbeam lồm cồm bò dậy, vuốt tóc, phủi bùn khỏi quần áo, và dứ dứ nắm đấm về phía Ông cậu Paton và ông Torsson.
Một tiếng sấm gầm vang, và một đám mây bụi thình lình cuốn họ trôi trên con đường. Họ vừa trôi vừa rú rít vừa nguyền rủa.
“Chúng ta sẽ phải trả giá cho vụ này,” Ông cậu Paton lầm bầm.
“Nhưng không phải tối này,” Charlie nói.
Ngay khi bốn bà chị hoàn hồn và đi hẳn, Olivia Vertigo đề xuất:
“Khiêu vũ đi!”
“Phải đấy, nhảy đi!” Fidelio thét.
Chưa ai kịp ngăn lại, chúng đã dọn dẹp bàn ghế trong phòng ăn và cuốn tấm thảm lên. Emma tra dĩa nhạc vô máy CD và cả ba bọn chúng bắt đầu nhảy quanh phòng.
Những cậu bé khác ban đầu còn lùi lại, nhưng rồi, ngoại Maisie chộp ngay thắt lưng của ông thẩm phán và kéo ông nhảy khắp phòng. Sau đó thì, không ai có thể cưỡng lại âm nhạc được nữa. Rất nhanh, căn phòng vốn thường lạnh lẽo và buồn tẻ đã đầy những thân hình đu đưa, lắc lư. Ông cậu Paton thậm chí còn thuyết phục được cô Ingledew ra sàn. Căn phòng chật cứng nên hai người nhảy thật sát nhau. Charlie nhận thấy hình như cô Ingledew không phiền chút nào.
Nó không thấy mẹ nó ở trong phòng, và vì thế nó đi kiếm mẹ. Mẹ nó đang ngồi trong nhà bếp, nhìn đăm đăm qua cửa sổ. Những bông tuyết nhỏ bay phấp phới, lả tả từ trên trời xuống, Charlie biết mẹ không trông thấy tuyết.
“Ba sẽ trở về mà,” Charlie nói lặng lẽ.
Khi mẹ quay qua nó, trông mẹ không buồn gì cả, thật ra mẹ đang mỉm cười.
“Con biết không, Charlie, mẹ bắt đầu tin con rồi,” mẹ Charlie nói. “Sau những gì xảy ra với Henry, mẹ có thể tin vào bất cứ chuyện gì.”

HẾT TẬP 2

 
--!!tach_noi_dung!!--

Đánh máy: hoalacocay
Nguồn: hoalacocay - VNTQ -Thư viện Online
Nhà xuất bản trẻ phát hành
Được bạn: Ct.ly đưa lên
vào ngày: 29 tháng 5 năm 2011

--!!tach_noi_dung!!-- --!!tach_noi_dung!!-- --!!tach_noi_dung!!--