Dịch giả: Duy Nghĩa
Chương XIX

     hật là kinh khủng - Bà Knight nói (Bà ta đặt gói hàng xuống và thở).
- Đã có chuyện gì xảy ra? - Bà Marple hỏi.
- Tôi không dám nói, bà thân mến, tôi sợ nó sẽ gây cho bà một cú sốc ghê gớm.
- Nếu bà không muốn nói thì có ai đó sẽ cho tôi biết thôi.
- Đúng thế, bà thân mến, mọi người nói nhiều quá, tôi không nhắc lại điều gì cả. Tôi rất cẩn thận.
- Bà đã nói có một chuyện rất kinh khủng ư?
- Tôi đã hoảng hốt. Bà có chắc rằng không có gió lùa qua cửa sổ này không?
- Tôi thích không khí trong lành.
- Những chúng ta không nên để bị lạnh, đúng không?
- Tôi cho rằng bà có điều gì đó muốn nói với tôi.
- Vâng, nhưng không nên để bà phải suy nghĩ, cái đó không liên quan gì tới bà cả. Từ khi có bọn găng tơ Mỹ tới vùng này thì không có chuyện gì làm tôi ngạc nhiên cả.
- Có một vụ giết người mới, phải không?
- Bà rất sáng suốt, bà thân mến. Tôi tự hỏi làm thế nào mà bà lại đoán ra được.
- Nói cho đúng ra - Bà Marple chậm chạp trả lời - Tôi đang đợi cái đó.
- Ồ, thế sao?
- Một người nào đó đã trông thấy một cái gì. Nhưng sau đó phải mất nhiều thời gian thì người ấy mới hiểu được. Ai bị giết.
- Người đầu bếp Giuseppe, đêm hôm qua.
- Tôi rõ rồi - Bà Marple nghĩ ngợi nói - Phải, nhưng tôi cho rằng hắn hiểu rất nhanh về tầm quan trọng cái mà hắn đã trông thấy.
- Đúng thế ư? Bà nói như mình biết tất cả mọi chuyện. Tại sao ông ta bị giết?
- Vì hắn muốn tống tiền ai đó.
- Hôm qua ông ta đi Londres.
- Đi Londres ư? Thật là thú vị, có thể là rất rõ nữa.
Bà Knight vào bếp chuẩn bị thức ăn. Bà Marple vẫn ngồi trên ghế của mình, suy nghĩ. Tiếng máy hút bụi cùng với tiếng hát của Cherry làm bà khó chịu. Bà gọi cô ta:
- Cherry, mời cô vào đây một phút.
Cherry tắt máy hút bụi và mở cửa phòng.
- Vào đi và khép cửa lại, Cherry. Tôi muốn nói chuyện với cô.
Cherry làm theo và tới ngồi bên bà Marple.
- Chúng ta không có nhiều thời gian, bà ấy, bà Knight, sắp sửa trở lại với trứng, sữa hoặc một cái gì đó.
- Những cái đó là tốt với bà, tôi hy vọng như thế. - Cherry nói.
- Cô có nghe nói Giuseppe, đầu bếp ở Gossington, đã bị giết tối hôm qua không?
- Giuseppe ư? Không. Nhưng tôi có nghe nói người nữ thư ký của ông Rudd đã bị đau tim hôm qua và người ta cũng nói cô ta đã chết. Nhưng đây mới chỉ là dư luận. Ai bảo bà người đầu bếp đã bị giết?
- Bà Knight vừa nói đây thôi.
- Cái đó cung cấp cho người ta một đề tài để nói chuyện. Tôi tự hỏi rằng Gladys có kịp thấy ông ta không?
- Gladys là ai?
- Một người bạn, nếu người ta muốn nói như vậy. Cô ấy ở gần nhà tôi và làm việc ở trường quay.
- Cô ta đã nói với cô về Giuseppe ư?
- Vâng. Cô ấy muốn hỏi ý kiến ông này về một chuyện gì đó. Theo tôi, đây chỉ là một lý do. Cô ấy yêu ông ta. Bà hiểu chứ, ông ta là người Ý điển trai và những người Ý đều biết cách làm việc.
- Người ta bảo tôi hôm qua hắn đi Londres và trở về nhà rất muộn. Tại sao Glagys lại muốn gặp hắn?
- Vì một chuyện gì đó mà cô ta thấy nó rất kỳ cục.
Bà Marple nhìn cô bằng cặp mắt dò hỏi. Bà hiểu rõ giá trị của tiếng “kỳ cục” của Gladys nói với người hàng xóm.
-... Hôm có cuộc gặp mặt, cô ta làm việc ở Gossington. Và cô đã nhìn thấy một cái gì đó rất kỳ cục.
- Tại sao cô ta không nói cái đó với cảnh sát? - Bà Marple hỏi.
- Cô ta không cho rằng cái đó là quan trọng, và cô cho rằng tốt hơn cả là nói với Giuseppe trước đã.
- Hông Badcock. Tôi sợ rằng mình đã làm cho bà chủ bận rộn.
- Ồ! Không, xin bà đừng nghĩ như thế! Heather thích giúp đỡ và chăm sóc mọi người - Ông ta nhìn bà già với vẻ lạ lùng - Bà định đi đâu? Đến chỗ nào?
- Không. Tôi đi dạo thôi. Tôi sống ở làng Sainte-Mary Mead, một ngôi nhà phía sau tu viện. Tôi là bà Marple.
- A! Thế đấy - Bà Heather Badcock có vẻ ngạc nhiên - Bà là bà Marple ư? Tôi đã nghe nói về bà. Bà là người khám phá ra mọi vụ giết người?
- Heather! Thôi nào!
- Ô! Anh thấy em muốn nói gì rồi chứ. Không phải là tất cả, nhưng là đã khám phá ra nhiều chuyện, đúng không?
Với vẻ khiêm tốn theo thói quen, bà Marple nói là mình đã tham gia điều tra một hai vụ thôi.
- Tôi nghe nói trong làng có những vụ giết người. Người ta nói ở Câu lạc bộ Bingo tối hôm nọ. Có cả ở lâu đài Gossington nữa. Tôi thì tôi không dám ở đây. Lâu đài đó chắc hẳn có ma rồi.
- Không phải ở lâu đài Gossington xảy ra vụ giết người mà người ta đã khiêng xác người chết vào đó.
- Tìm thấy xác người trong ống khói lò sưởi trong phòng đọc sách, theo như người ta nói với tôi, đúng không?
- Đúng thế.
- Có thể là người ta sẽ quay một cuốn phim. Và chắc chắn đó là lý do mà bà Marina Gregg đã mua lâu đài ấy.
- Marina Gregg ư?
- Vâng, bà ta và chồng. Tôi không nhớ tên ông ta. Một nhà sản xuất hoặc một giám đốc hãng phim nào đó. Có lẽ là Jason thì phải. Marina là một người đàn bà xinh đẹp, đúng không. Từ lâu người ta không thấy bà xuất hiện trên màn ảnh nữa. Bà ta bị ốm. Tôi không biết là bà đã xem bộ phim Carmanella chưa? Cả bộ Hoàng tử của tình yêu, rồi bộ Nàng Mary xứ Ê-cốt nữa? Bà ta không còn trẻ nhưng là một diễn viên có tài. Tôi là một trong những người hâm mộ bà ta. Niềm vui sướng nhất đời của tôi là khi bà ta đến dự buổi gặp mặt của các nhân viên cứu thương ở Bermudes. Tôi rất muốn tới gặp bà nhưng bác sĩ không cho đi vì tôi đang bị cảm. Nhưng tôi không chịu. Tôi đánh phấn mặt và đi. Tôi được giới thiệu đến gặp bà ta và sau khi chúng tôi nói chuyện chừng ba phút đồng hồ thì bà cho tôi chữ ký của mình. Thật là kỳ diệu. Tôi không bao giờ quên được sự kiện này.
Bà Marple nhìn người chủ nhà.
- Tôi hy vọng là sau đó bà không ốm nặng hơn chứ? - Bà Marple lo ngại hỏi.
Bà Heather Badcock cười lớn.
- Không. Chưa bao giờ tôi thấy mình mạnh khỏe như lúc ấy. Khi người ta muốn một cái gì đó thì người ta phải chấp nhận những rủi ro. Đó là nguyên tắc của tôi.
Arthur Badcock cất tiếng thán phục:
- Không có gì ngăn cản được Heather. Bao giờ vợ tôi cũng thành công trong công việc.
- Alison Wilde. - Bà Marple lẩm bẩm với vẻ hài lòng.
- Bà nói gì?
- Ồ! Không. Thưa ông Badcock. Một người mà tôi biết...
Vẻ cật vấn, Heather nhìn bà.
- Phải. Bà làm tôi nhớ đến bà ta. Đó là tất cả.
- Thế ư? Tôi hy vọng là bà ta xinh đẹp.
- Rất xinh đẹp. Hiền lành, dễ chịu, đầy sức sống.
- Nhưng bà ta cũng có những tật xấu chứ - Bà Heather cười - Tôi cũng có những tật xấu.
- Phải bà Alison rất thận trọng, không làm những gì gây phiền phức cho những người khác.
- Ví dụ như ngày em cho bà ta tạm trú trong nhà này. Và bà ta ra về với bộ thìa pha trà của chúng ta.
- Nhưng, anh Arthur, em không thể nào làm khác được...
- Bộ đồ bạc của gia đình! Của bà nội anh để lại - Ông Badcock nói với giọng cay đắng.
- Anh hãy quên những chiếc thìa ấy đi, Arthur. Thay đĩa hát đi thôi.
- Anh không phải là người dễ quên.
Bà Heather quay lại nói chuyện một cách vui vẻ với bà Marple.
Mơ màng, bà Marple nhìn bà chủ nhà:
- Thế người bạn ấy của bà hiện nay ở đâu?
Bà này ngập ngừng một chút trước khi trả lời.
- Bà Alison Wilde ư? Bà ta đã chết...