NHà GƯƠNG
-Warrington! Hắn
thoát được à? Tôi vừa mới gọi cảnh sát.
Hannibal mở mắt thật lớn. Peter
xoa má, tự hỏi không hiểu mình có đang nằm mơ không. C̣n Bob, thì há miệng trố
mắt nhìn người vừa mới bước ra khỏi nhà và đang đi nhanh đến. Đúng là 1 cảnh
tượng kỳ lạ.
-Rất tiếc, thưa bà, - Warrington nói. - Tên khốn kiếp ấy đã
trốn được.
Người mới đến dừng lại. Hannibal chợt nhận ra miệng mình đang
há, vội ngậm lại. Phải có gì đặc biệt lắm mới làm thám tử trưởng ngạc nhiên.
Nhưng bất cứ ai khác cũng sẽ ngạc nhiên khi đối mặt với người đàn bà này. Bà mặt
bộ váy lụa lộng lẫy có khung phồng, mang giày sa-tanh, đội bộ tóc giả cao màu
trắng. Y như nữ hầu tước ngày xưa.
Warrington quay sang bà:
-Thưa
bà, - Warrington nói - Xin giới thiệu với bà đây là Ba Thám Tử Trẻ, bạn của tôi
... Bà đây - Warrington nói với bộ ba - là bà Darnley.
Bà Darnley nhìn 3
bạn, hơi ngạc nhiên:
-ồ! - bà kêu khẽ... - Đúng rồi! Ba Thám Tử Trẻ!
Warrington nói với tôi rất nhiều về các cậu... Xem nào ...
Bà nhìn thám
tử trưởng:
-Cậu là Hannibal Jones, phải không?
-Dạ đúng, thưa bà.
Warrington giới thiệu tên Bob và Peter:
-Cậu Peter đã cố gắng chặn đường
tên vô lại - Bác tài giải thích và chỉ cậu lực sĩ trẻ c̣n ngồi dưới lề đường.
-Hy vọng hắn không làm cậu bị thương chứ?
-Dạ không. Cháu cảm thấy đỡ hơn
rồi! - Peter tuyên bố và đứng dậy.
-Đội ơn chúa! Những kẻ đột nhập vào
nhà người khác rất nguy hiểm khi ta định bắt giữ chúng!
Chú Titus quyết
định đến với cả bọn.
-Thưa bà Darnley - Hannibal nói - Cháu xin giới
thiệu đây là ông Titus Jones, chú của cháu.
Người đàn bà kỳ lạ thân thiện
mỉm cười.
-Rất vui được biết ông! - Bà nói - Tôi có nghe nói đến ông và
đến cả đồ linh tinh nổi tiếng của ông. Thậm chí tôi định đến thăm ông để xem chỗ
ông có những tấm gương nào hay không.
-Gương à? - Chú Titus hỏi lại.
-Phải. Ông biết không, tôi có thú sưu tầm gương. Đó là nỗi đam mê của tôi. Mời
mọi người theo tôi, để nhìn thấy tận mắt.
Bà quay lui, dẫn mọi người đi
theo và bước về ngôi nhà.
-Bà ấy luôn ăn mặc như thế à? - Peter hỏi nhỏ
chú Warrington.
-Bà ấy là 1 người khác thường - Warrington giải thích mà
không trả lời thẳng câu hỏi. Tôi thường lái xe cho bà, v́ bà không có xe riêng.
Cậu phải chuẩn bị tinh thần thấy 1 ngôi nhà thú vị và phi thường không kém gì
chủ nhân.
Thật vậy, ngôi nhà trông mê hồn. Theo Warrington, chú Titus và
Ba Thám Tử Trẻ bước vào 1 tiền sảnh rộng lớn, mát lạnh và chìm trong bóng tối.
Phía bên trái, 1 cầu thanh đồ sộ dẫn lên lầu.
Bên phải, 2 cửa cánh mở vào
1 gian pḥng tối thui. Khách được mời sang pḥng bên cạnh, trông giống như pḥng
khách đầy bóng hình di động. Tấm rèm dày ở cửa sổ chắn ánh nắng mặt trời. Một
lúc sau, 3 cậu mới nhận ra những hình bóng di động chẳng qua là hình ảnh chính
mình phản chiếu trong hàng chục, thậm chí có khi là hàng trăm cái gương. Trong
pḥng như có không phải 6 người mà 60 hay 600 người.
- Lạ quá phải không?
Rồi hình ảnh bà Darnley hiện lên bên trái Hannibal.
-Chóng mặt quá!-
Peter thú nhận.
Bà cười khẽ.
- Nếu vậy, thì ngồi xuống đi! - Bà
vừa mời vừa trèo lên 1 cái ghế gần ḷ sưởi để ngồi.
Khi mọi người đã
ngồi, bà nói tiếp:
- Hầu hết mấy tấm gương của tôi đều rất cổ. Và tất cả,
đều có lịch sử hết. Tôi đã sưu tập suốt cả cuộc đời. Tôi bắt đầu lúc c̣n rất
nhỏ. Mọi người c̣n nhớ chuyện Alice ở xứ thần tiên không? Alice chui vào tấm
gương và tìm thấy 1 thế giới lạ lùng. Lúc c̣n bé, tôi cứ nghĩ mình sẽ làm giống
Alice được... dĩ nhiên là với điều kiện tìm ra đúng tấm gương thích hợp.
Đúng lúc đó, 1 cậu bé bằng tuổi Peter, tóc hung và mặt đầy tàn nhang, bước vào
pḥng. Một cô bé, tóc màu hung sậm hơn, cao gần bằng, bước vào theo. Cô bé mỉm
cười với Warrington đang đứng gần cửa sổ, rồi thấy chú Titus và Ba Thám Tử.
- Hai cháu ngoại tôi đây! - Bà Darnley giới thiệu - May và Jeff Parkinson! Hai
con à, đầy là chú Titus Jones, chủ cửa hàng Thiên Đường Đồ Cổ danh
tiếng,Hannibal cháu chú Titus, và 2 bạn của Hannibal: Bob và Peter.
Mắt
Jeff sáng lên.
- Ba Thám Tử Trẻ! Jeff kêu.
- Đúng lúc quá! - Cô em
gái reo - Có thám tử đúng lúc có kẻ trộm lẻn vào nhà! Nhưng hắn lại không lấy
gì.
- Không mất gì á? - Bà Darnley hỏi.
- Không. Tụi con chưa phát
hiện mất gì.
Tiếng c̣i hụ ngắt lời May.
- Cảnh sát tới! - bà
Darnley nói - May, con mời cảnh sát vào đây. C̣n anh, Warrington, anh bước lại
gần đây và chuẩn bị sẳn sàng kể lại cho cảh sát nghe.
- Vâng, thưa bà.
May quay vào cùng với cảnh sát. Một viên cảnh sát tròn mắt khi thấy bà Darnley
mặc y phục thời đại khác. Làm ngơ trước sự ngạc nhiên của ông, bà nhanh chóng
tường thuật lại chuyện xảy ra.
- Tôi đang ở trên lầu, - bà giải thích,-
ngồi uống trà. John Chan, là quản lư kiêm quản gia, đang dọn trà cho tôi. Không
ai trong chúng tôi nghe thấy tiếng động nhỏ nào, có lẽ tên trộm tưởng nhà không
có người. Nhưng xui cho hắn là Warrington và 2 cháu ngoại tôi đi chợ về bắt gặp
hắn trong thư pḥng. Theo chúng tôi biết, hắn không lấy cắp gì. Tôi nghĩ hắn
không kịp thời gian.
Rồi Warrington mình đã rượt theo kẻ lạ, nhưng hắn đã
thoát được. Đến lượt 3 thám tử mô tả tên trộm: 1 người đàn ông thấp nhỏ, mảnh
khảnh, tóc đen, nhanh nhẹn, trung niên... và khá khỏe mạnh. Hannibal nói thêm về
chiếc xe của tên trộm.
-Loại xe như thế, có mấy ngàn chiếc - Một viên
cảnh sát nhận xét - Có ai ghi được bảng số xe không?
- Rất tiếc, nhưng
bảng số phủ đầy bùn, không thể nào đọc được.
Viên cảnh sát viết vài chữ
vào sổ tay, rồi thở dài.
- Trong khi bác Warrington đuổi theo tên trộm -
May Parkinson nói - tụi cháu đã phát hiện ra cách tên trộm lẻn vào nhà.
-
Phải - Jeff nói - Hắn bẻ khóa cửa sau nhà.
Viên cảnh sát lắc đầu.
- Lúc nào cũng vậy, cửa sau khóa không kỹ.
- Xin lỗi nhé! - Bà Darnley
phản đối. - Cửa nhà tôi có khóa rất tốt. Tôi rất kỹ về chuyện này. Anh có thấy
là trong nhà tôi cửa số nào cũng có song sắt chắn bảo vệ. Nhà chỉ có 2 cửa: cửa
vào chính và cửa bếp ở phía sau. Hai cửa đều có 2 khóa.
- Tên trộm dùng
thanh sắt bẻ cửa nhà bếp - Jeff nói rơ.
- Các anh thấy chưa! Jeff, con
hăy đưa mấy chú xuống bếp xem tận mắt!
Hai viên cảnh sát bước theo cậu bé
Parkinson, và quay về nhanh chóng. Một viên cảnh sát cầm trong tay thanh sắt mà
tên trộm đã dùng để vào nhà.
- Hy vọng sẽ lấy được dấu vân tay trên cán
dụng cụ - viên cảnh sát nói.
- Tên trộm đeo găng tay - Peter nói.
- Cậu có chắc không?
- Chắc, hắn đã đấm vào mặt cháu.
Rồi cảnh sát
ra về, trước khi đi hứa là sẽ liên lạc với bà Darnley ngay khi biết được chi
tiết gì về tên trộm. Warrington cũng về, mang xe trở lại hăng thuê.
-
Không hy vọng gì - Bà Darnley thở dài nói. Có lẽ rồi chuyện sẽ lắng xuống thôi.
Thôi, cũng không sao! Mọi người có muốn xem nhà không? Xưa kia nhà này của ảo
thuật gia Drakestar. Nhà do chính ông cho xây.
- Nhà của ảo thuật gia
Drakestar à? - Hannibal hỏi, v́ cậu rất sành về giới kịch nghệ và biểu diễn -
Vậu là ông từng sống ở ngôi nhà này? Hay quá! Cháu đọc rất nhiều bài báo viết về
ngôi nhà này.
Bà Darnley gật đầu.
- Phải, báo chí đã viết nhiều về
nhà này. Drakestar chết ở đây và người ta đồn nhà có ma. Nhưng chính tôi chưa
bao giờ thấy có gì bất thường. Thôi nói chuyện đó đủ rồi! Mời mọi người đi xem
nhà!
Bà băng qua pḥng khách, mở cánh cửa tuốt phía đưới. Chú Titus, Ba
Thám Tử Trẻ, cũng như Jeff và May Parkinson bước theo bà vào 1 pḥng ăn rộng
mênh mông. ở đó, màn cửa số được vén lên và ánh nắng tràn đầy gian pḥng có
tường trải thảm đỏ. Phía trê 1 cái tù buffet dài và thấp, có treo tấm gương
trong khung mạ vàng hình cuộn. Trông rất cổ. Men tráng gương bị mất ở vài điểm.
- Đây là 1 trong những vật quư nhất của tôi - Bà Darnley nói - Gương này xuất xứ
từ cung điện sa hoàng, ở San Petersbourg, hay đúng hờn là Leningrad, bởi v́ bây
giờ tên thành phố là vậy. Có thể là chính nữ hoàng Ekaterina nước Nga đã từng
soi vào tấm gương này. V́ vậy mà tôi rất thích nó.
Sau pḥng ăn, lần lượt
là gian dọn ăn, rồi đến nhà bếp. Tại đó, khách được giới thiệu với John Chan,
người giúp việc của bà Darnley. Anh là 1 chàng trai klhoảng 25 tuổi, mảnh khảnh,
tóc nâu. Rơ ràng tổ tiên anh ta là người á Châu. Nhưng anh nói tiếng Anh với
giọng Boston. Anh báo cho bà chủ rằng anh đã cho gọi thợ mộc và thợ làm chìa
khóa: cửa nhà bếp sẽ được sửa xong trước tối.
- Tốt lắm! - Bà Darnley hài
ḷng tán thành.
Rồi bà quay sang 1 cánh cửa khác nói:
- Đây là
pḥng của John. Anh ấy không chịu cho treo tấm gương nào!
Anh quản gia
mỉm cười:
- Trong những gian pḥng khác, tôi tự thấy mình đi đi lại lại -
Anh tuyên bố. - Như thế là đủ lắm rồi.
- Bây giờ tôi sẽ cho mọi người xem
những kho báu khác của tôi - Bà chủ nhà nói.
Khách theo gót bà bước qua
tiền sảnh.
- Thời Drakestar, tiIn sảnh này dùng làm pḥng dạ hội - Bà
giải thích - Khi đó, nó rộng lớn hơn nhiều. Tôi đã cho bố trí lại ... thành...
nói như thế nào đây ... cứ cho là thành những pḥng bảo tàng tái tạo lại không
khí lịch sử. Cứ xem, rồi sẽ hiểu!
Bà mời khách vào 1 pḥng nhỏ trong góc,
có tường sơn màu đất son sáng. ở đó, chỉ có 1 chiếc giừơng nhỏ hẹp, 1 rương da,
1 chiếc ghế và bàn bằng ván gỗ ráp thủ công. Phía trên bàn, có 1 tấm gương giản
dị trong khung gỗ thích.
- Gương này được mang đến Californie vào thời đổ
xô đi tìm vàng - Bà Darnley nói - Gương được đặt làm ở Nouvelle Angleterre, bởi
1 người Mỹ muốn cưới ái nữ của 1 nhà quư tộc Tây Ban Nha. Gương này là 1quà tặng
của anh ấy cho vị hôn thê.
- Hai người có lấy được nhau không? - Bob đánh
hơi thấy có bi kịch hỏi.
- Họ đã lấy nhau, rất tiếc cho cô gái. Bởi v́ đó
là tấn thảm kịch. Anh chàng người Mỹ đó là 1 tay đánh bạc và anh thua bạc hết
gia tài mình. Đây là bản sao pḥng riêng của vợ anh. Đến cuối đời, bà ta không
c̣n gì hết ... hoàn toàn không c̣n gì.
Rồi bà Darnley cho khách tham quan
cái mà bà gọi là "pḥng Victoria".
- Đây là bắt chước chính xác pḥng
khách nhỏ, nơi nữ hoàng Victoria thường hay ngồi với mẹ khi c̣n là thiếu nữ,
trước khi lên ngôi. Đồ gỗ là bản sao trung thành của những gì bà có, nhưng tấm
gương là thật. Tôi thích tưởng tượng nàng công chúa tôn nghiêm đang soi mình
trong gương. Có lẽ lúc đó, nàng chưa ngờ nỗi những năm dài đấy vinh quang mà
nàng sẽ được sống qua. Đôi khi tôi mặc y phục thời đó, vào đây ngồi. Tôi không
nghĩ mình là nữ hoàng Victoria. Tôi quá lớn tuổi rồi. Nhưng tôi thích tưởng
tượng mình là mẹ của nàng.
Rồi mọi người bước sang pḥng bên cạnh, dành
cho Lincoln. Pḥng tối tăm, đóng kín cửa, hôi mùi hấp hơi.
- Đây là pḥng
tái tạo lại đúng y gian pḥng mà bà Mary Todd Lincoln thích vào nghỉ khi mệt,
vào lúc cuối cuộc đời, khi tổng thống đã qua đời. Gương này từng là của bà.
Chú Titus, đứng cạnh Hannibal, cảm thấy hơi căng thẳng.
- Tôi không thích
căn pḥng này, - chú nói khẽ. Trông thê lương quá.
- Phải, rất buồn tẻ, -
bà Darnley đồng tình.
Sau khi khép cánh cửa lại, bà nói tiếp với niềm sốt
sắng đột ngột:
- Ta hăy lên lầu 1. Tôi muốn cho mọi người xem pḥng
Marie-Antonette của tôi. Trên đó, tôi có ít đồ trang sức và chiếc gương cầm tay
từng thuộc bà hoàng hậu bất hạnh ấy. Bộ váy tôi đang mặc là bắt chước 1 bộ trang
phục có trên 1 bức chân dung của hoàng hậu.
- Cháu hiểu - Hannibal nói
khẽ - Có phải là 1 gian pḥng buồn, giống như pḥng vứ rồi không ạ?
-
Hiểu theo 1 cách, thì đúng là như vậy. Nhưng pḥng rất đẹp. Tôi thích vào đó mơ
mộng. Khi đó, tôi cố gắng không nghĩ đến cái chết bi thảm của bà Marie-Antonette
đáng thương. Pḥng này là bản sao của pḥng trong lâu đài Versailles! Nhưng
truoc khi lên, tôi muốn cho mọi người xem tấm gương cuối cùng mà tôi có được.
- Một vật xấu xí! - May khẳng định.
- Mọi người sẽ thấy nó ghê gớm lắm!-
Jeff nói thêm.
- Gương xấu thật - Bà Darnley thừa nhận - Nhưng tôi rất
hănh diện về nó.
Trong tiếng lụa sột soạt, bà lại bước sang tiền sảnh, đi
vào căn pḥng tối tăm mà chú Titus và 3 thám tử đã để ư khi mới vào nhà. Mọi
người bước theo bà. Bà bước thẳng đến cửa sổ, kéo màn cửa sổ. ánh sáng ban ngày
tràn vào 1 gian pḥng có tường phủ đầy kệ sách. Đó là thư pḥng. Chí có bức
tường thứ 4 khác. Tường được lát gỗ sồi và có 2 cửa sổ dài nhìn ra ngoài đường.
Giữa 2 cửa sổ có gắn tấm gương dài gần như từ sàn nhà lên đến trần.
- Ôi!
- Peter thốt lên.
Đúng là đáng kinh ngạc. Chính tấm gương thì không có gì
đặc sắc. Nó phản chiếu chú Titus và 3 thám tử 1 cách b́nh thường, hình ảnh không
bị méo mó gì. Nhưng khung gương thật kinh dị, làm bằng kim loại tầm thường, khắc
những hình thù vừa lạ lùng vừa xấu xí. Giống như rễ cuốn quấn vào thân cây, đây
đó có những khuôn mặt của sinh thể không hẳn là người. Một số có sừng trên trán.
Một số khác có 2 khe thật mỏng thay cho mắt. Một số thì như đang phá lên cười
quỷ quái. Ngay phía trên đỉnh khung, 1 hình khắc trung tâm, có 2 cái tai nhọn
hoắt, đang cầm trong tay 1 con rắn.
- Mấy hình này là gì vậy? - Bob hơi
sửng sốt hỏi.
- Chữ tiếng Tây Ban Nha là trasgos - Bà Darnley trả lời -
Cứ dịch là " yêu tinh ác độc". Tấm gương này từng thuộc 1 pháp sư tên là Chiavo,
sống ở Madrid cách đây khoảng 2 thế kỷ. Ông khẳng định rằng khi nhìn vào tấm
gương này, ông thấy được thần linh của trái đất, và thần linh cho ông biết tương
lai. Thần linh sống trong hang động, dưới cây, hay trong những ngôi nhà ẩm ướt
và kỳ lạ như nhà này.
- Bọn chúng sống ḥa thuận với rắn, trùn và những
con vật hay ḅ khác, - Jeff nói thêm.
- Gớm! - May kêu.
- Tôi hết
sức vui mừng v́ có được tấm gương này - Bà darnley thú nhận - Tất cả mấy tấm
gương mà tôi có đều có lịch sử riêng. Phần lớn đã phản chiếu sắc đẹp và những
tấm thảm kịch lớn, nhưng nghe nói gương Chiavo là gương thần thật sự ... ít nhất
đối với những người tin chuyện này.
Hannibal thầm nghĩ dường như chính bà
cũng muốn tin rằng tấm gương này có phép thần.
Đột nhiên tiếng chuông cửa
vang lên.
- Rồi! - May nói khẽ. Chắc là ông Santora.
May mỉm cười
rồi quay sang giải thích cho 3 Thám Tử Trẻ.
- Ông Santora từ Tây Ban Nha
đến. Cũng như bà ngoại, ông là nhà sưu tầm đồ cổ và say mê gương, y như bà. Ông
nhất định đ̣i mua tấm gương xấu xí này, với mấy thằng yêu tinh. Ông đến mỗi
ngày, đúng giờ này.
Chuông lại vang lên nữa.
ánh mắt bà darnley đi
từ gương sang tiền sảnh, rồi nhìn gương trở lại.
- Phải - Bà Darnley thở
dài - Cứ mỗi ngày, ông đến đúng giờ này, suốt cả tuần lễ rồi. C̣n hôm nay ...
Bà ngưng nói, để lửng câu.
- C̣n hôm nay - Hannibal nói thản nhiên - 1
tên trộm bị phát hiện trong gian pḥng này!
- Nhưng không ai lấy cắp được
tấm gương này! - Jeff phản đối ngay - Khung làm bằng thép. Nặng 1 tấn. - Chỉ để
dựng nó vào tường thôi, cũng cần đến 3 người!
Bà Darnley hất cằm lên, như
để thách thức. Nét mặt bà dữ dằn lên.
- Ông Jones à - Bà nói với chú
Titus - Tôi sẽ rất vui nếu ông và 3 thám tử đồng ư ở lại gặp ông Santora. Anh
Warrington đánh giá 3 thám tử trẻ rất cao. Tôi muốn nghe ư kiến của 3 cậu về
người ngoại quốc này.
Tiếng chuông vang lên lần thứ 3.
Bà Darnley
không để cho chú Titus kịp trả lời.
- Con mời ông Santora vào đi! - Bà
nói với May.