Dịch và đả tự: van
Biên dịch & biên tập: Bac cai cong, Meofmaths, Shrek_coi, lht, vodanhlangtu.
Hồi 377
Bảo Tung Hà Xứ

Lúc này Từ Tử Lăng đang chơi ở bàn mười sáu cửa, dựa vào tổng điểm số của ba con xúc sắc mà tính cửa thắng. Gã đánh bảy ván chỉ thắng có ba. Nhưng những ván thắng y xuống tay khá nặng, tỷ lệ chung chi ở đây lại khá cao. Do vậy Từ Tử Lăng vẫn ăn thêm bảy mươi hai lượng thông bảo, cộng thêm số tiền y mới vừa thắng được thành ra kiếm được trăm mấy chục lượng, có ra về cũng đã đầy túi.
Từ Từ Lăng bắt đầu thu hút sự chú ý của đổ trường. Lúc này không những có người đứng bên ngầm giám thị mà nhà cái cũng đã được đổi một bằng một người khá lớn tuổi trông có vẻ lão luyện.
Thủ pháp lắc chung của hắn đặc biệt khác thường, những con xúc sắc không được lắc ngang như bình thường mà được lắc dọc theo thân chung, rồi đột ngột hạ mạnh xuống. Ba con xúc sắc đồng thời dừng lại, khiến người ta khó mà hình dung đoán biết được kết quả.
Nhà cái mỉm cười đầy vẻ tự tin, nhìn Từ Tử Lăng nói:
- Mời quý khách đặt cửa!
Từ Tử Lăng thầm nghĩ đã đến lúc cần thể hiện chân công phu để chơi một ván ra hồn, bàn lấy tất cả số tiền thắng nãy giờ, hơn trăm lượng, đặt vào ô số mười hai.
Những người có thể bước chân vào Quý Tân Đường, không phải là bậc quyền quý cũng là giàu có hơn người. Bọn họ nhìn thấy Từ Tử Lăng mặt không đổi sắc ném ra hơn trăm lượng hoàng kim, đều kinh ngạc xì xào xuýt xoa bình phẩm.
Những khách chơi khác từng người cũng bắt đầu xuống tay, đại bộ phận cũng đặt vào cửa mười hai điểm theo Từ Tử Lăng.
Trong ánh mắt chờ đợi hy vọng của chúng nhân, nhà cái dùng hai tay mở chung một cách điệu nghệ. Ba mặt xúc sắc hiện ra, “bốn điểm, năm điểm, sáu điểm”, tổng số điểm là mười lăm. Ván này không một ai đặt trúng, kể cả Từ Tử Lăng.
Liền nghe thấy tiếng than thở thất vọng nổi lên.
Từ Tử Lăng biết vừa rồi đã nghe nhầm, do thủ pháp lắc chung đặc biệt của nhà cái đã đánh lừa được y, có một con xúc sắc y nghĩ là ba điểm nhưng thực ra là sáu điểm.
Nhà cái ung dung cười nói:
- Vị Đại gia này hôm nay xem ra vận khí không được tốt lắm, không biết có muốn thử thêm một ván nữa không?
Từ Tử Lăng cảm giác ánh mắt Hồng phu nhân đang chăm chú nhìn gã. Ngay từ lúc gã bắt đầu chơi thị đã toàn tâm quan sát gã đánh bạc mà không đánh thêm ván nào.
Từ Tử Lăng lấy tất cả số phỉnh mà Lôi Cửu Chỉ chia cho mình, gộp lại được khoảng hơn hai trăm lượng tiền phỉnh, đặt hết cả lên bàn. Gã thầm nghĩ nếu thua hết số tiền này thì Lôi Cửu Chỉ không thể không tha cho y, khi đó ắt được về khách sạn làm một giấc.
Tức thì tiếng thì thầm bàn tán nổi lên, không khí trở nên căng thẳng.
Nhà cái liền lộ vẻ khẩn trương, nếu ván này Từ Tử Lăng đặt trúng đổ trường phải chung chi hơn ngàn lượng, đây không phải số tiền nhỏ.
Từ Tử Lăng thật ra hoàn toàn không nắm chắc phần thắng trong tay, bất quá trong mắt y không để số tiền đủ để người khác xài xa hoa phung phí cả một năm này vào đâu, hoàn toàn không có áp lực được mất thành bại trong lòng, ngầm vận Bất Động Căn Bổn Ấn, linh cảm giác quan minh mẫn đến mức cực hạn, giờ y không những dùng tai để nghe mà còn dùng tâm để cảm.
- Cạch!
Chiếc chung được hạ xuống có vẻ rất nhẹ nhàng trên mặt bàn, nghe tiếng những con xúc sắc rơi xuống.
Từ Tử Lăng nghe được trong lòng chung vẫn có một con xúc sắc đang phiêu động rất khẽ. Cũng như lần trước, sau khi chung hạ xuống rồi con xúc sắc này còn làm thay đổi vị trí của các con khác, do đó kết quả sẽ thay đổi. Thì là có một con xúc sắc vẫn đang xoay trong chung. Từ Tử Lăng thầm kêu quá hiểm, lần trước chính vì không nghe ra chỗ biến hóa xảo diệu này nên đã thua trọn một bàn. Thủ pháp này hẳn là chuyên được dùng để đối phó với các cao thủ biết nghe xúc sắc đây.
Từ Tử Lăng khẽ mỉm cười, đặt tất cả tiền vào cửa số chín.
Các con bạc cũng lần lượt xuống tay, đặc biệt chỉ có Hồng phu nhân đặt theo Từ Tử Lăng hai mươi lượng vào cửa chín điểm.
Chiếc chung được mở ra.
Chín điểm.

o0o

Thượng Tú Phương suối tóc đen óng ả được kết thành hai búi như hai trái đào nhỏ, mặc bộ trang phục màu xanh nhạt may theo kiểu Hồi tộc ở Tây Bắc thường dùng: cổ cao, tay hơi mảnh, thân khá rộng rãi, váy dài chấm gót, viền áo từ cổ đến tay áo đều làm bằng gấm rất hài hòa, chân đi một đôi giày vải mềm xinh xắn. Nàng nhẹ nhàng tiến vào. Hai nữ tỳ hầu cận theo sau. Thần thái diễm sắc lộng lẫy cao quý khiến ngay cả bậc quý hiển như Đại Đường Thái tử Lý Kiến Thành cũng tự nhiên nảy sinh cảm giác phẩm chất thua kém, huống hồ là những người khác.
Lý Kiến Thành vốn khá bất mãn vì sự chậm trễ của Thượng Tú Phương. Nhưng khi suối mắt câu hồn nhiếp phách của nàng vừa khẽ lướt qua lập tức bao nhiêu bao nhiêu oán giận đều biến đi đâu mất, chỉ thấy trên mặt hiện vẻ si khờ.
Thượng Tú Phương thi lễ tạ lỗi, nhưng hơi thở vẫn có vẻ còn hơi gấp gáp. Mọi người trong sảnh, bao gồm cả Khấu Trọng và Hầu Hy Bạch, không ai không bị thanh âm ngọt ngào và thần thái mê người của nàng thu mất hồn vía.
Lý Kiến Thành giới thiệu Khấu Trọng và Hầu Hy Bạch cho Thượng Tú Phương. Vị mỹ nhân này tỏ ra rất khách khí nhưng thực ra lại không mấy quan tâm.
Đoạn thấy hai nữ tỳ sau lưng Thượng Tú Phương nhẹ nhàng đặt ngay ngắn một cây đàn tranh xuống giữa sảnh. Thượng Tú Phương dịu dàng rời gót ngọc rồi ngồi xuống trước cây đàn. Mọi người cũng bèn ngồi cả xuống. Những tỳ nữ tùy bộc đều đi ra khỏi thư phòng.
Trong lúc mọi người lặng lẽ chờ đợi, Thượng Tú Phương thần sắc trữ tình lướt tay trên những dây đàn, rồi giọng oanh thánh thót cất lên:
"Kết lư tại nhân cảnh,
Nhi vô xa mã huyên.
Vấn quân hà năng nhĩ
Tâm viễn Địa tự thiên.
Thải cúc đông li hạ,
Du nhiên kiến nam sơn.
Sơn khí nhật tịch giai,
Phi điểu tương dữ hoàn.
Thử trung hữu chân ý,
Dục biện dĩ vong ngôn”
(Tạm dịch ý:
"Dựng lều chốn nhân gian
Không màng danh với lợi
Hỏi người có thấu hiểu
Lòng trải rộng trời cao
Hoa cúc vào đông rụng
Thì đi ngắm núi nam
Nhìn hoàng hôn chợt nghĩ
Chim bay liệu có về
Giữa những điều chân thật
Muốn nói chợt quên lời.")
Giọng điệu ngâm vịnh của nàng không nhanh không chậm đã đem bài "Điền Viên Thi" của đại thi hào đời trước là Đào Uyên Minh phối hợp trôi chảy với khúc đàn một cách tự nhiên. Âm thanh vang lên nhẹ nhàng uyển chuyển, ca một bài thơ mỹ lệ làm cho người ta tràn đầy những xúc cảm thần bí. Ai nấy say sưa ngây ngất, cầu mong âm thanh mê người này vĩnh viễn không dừng lại.
Khấu Trọng nghiêng đầu nhìn ra phía cửa sổ. Sau mấy cơn mưa tuyết lớn, Thành Trường An bị tuyết phủ trắng xoá đang phản chiếu sáng sáng yếu ớt của mảnh trăng khuyết treo lơ lửng trên bầu trời. Đột nhiên gã cảm thấy tựa như bản thân đã bị giọng ngâm đầy mỵ lực của Thượng Tú Phương đưa đến một nơi nào đó thật xa, lại từ nơi đó xuất phát, cô độc một mình nhàn nhã du ngoạn đến tận chân trời góc biển. Cái gì tranh bá thiên hạ, cái gì Dương Công Bảo Khố đều là những chuyện phát sinh trong một thế giới khác, đối với gã chẳng có liên quan gì.
Trước đây mỗi lần gặp Thường Tú Phương gã đều là người trong cuộc trực tiếp đối diện với nàng. Nhưng hôm nay khi hóa thân thành Mạc Nhất Tâm xấu xí, trong vai một kẻ bàng quang, gã trái lại cảm thấy như gần gũi nàng hơn, điều này ngay chính bản thân gã cũng không hiểu tại sao.
“Tích tịch tình tang”
Thượng Tú Phương ngâm xong, lộ xuất thần thái chăm chú trầm tư xuất thần làm động lòng người. Ngón tay thon dài tú mỹ như ngọc của nàng lướt trên dây đàn hết sức tự nhiên, tựa như không cần chú tâm cũng đã có thể tạo nên từng đoạn, từng đoạn ngữ âm ẩn chứa sự oán sầu đằng đẵng không thể dứt bỏ, vô phương kềm chế. Những chỗ hô hấp giữa các âm tiết, chuyển chiết giữa các điệu đàn đều tạo ra một không gian nhạc hài hòa ưu mỹ, âm sắc lại càng trầm bổng diệu kỳ, dư vận vô cùng.
Rồi đột nhiên giọng ca phiêu dật tự nhiên của Thượng Tú Phương vang lên hòa vào dòng suối âm thanh réo rắt của cây đàn đang làm mê mẩn cả thế gian, trong sáng như bóng nguyệt trên bầu trời đêm không một gợn mây. Giọng ca trong vắt không chút tỳ vết, chỉ nghe nàng hát:
"Danh đô đa yêu nữ,
Kinh lạc xuất thiểu niên,
Bảo kiếm trị thiên Kim,
Bị phục lệ thả Tiên.
Đấu kê đông giao đạo,
Đẩu mã trường thu gian.
Trì sính vị cập bán,
Song miễn quá ngã tiền ……"
Tạm dịch ý:
"Đô thành phồn hoa hơn yêu nữ
Kinh kỳ tráng lệ có thiếu niên
Bảo kiếm ngàn vàng chàng nắm giữ
Còn nàng y phục đẹp như tiên
Kê trường đông hướng nơi gặp gỡ
Ghìm ngựa dừng cương chẳng thấy phiền
Muốn cùng rong ruỗi đà quá nữa
Hai phía ngập ngừng buổi đầu tiên."
Tiếng đàn lúc nhặt lúc khoan khó mà nắm bắt đệm vào lời ca, phối hợp liền lạc như áo trời không thấy đường may. Giọng ca gợi tình pha chút u buồn của nàng như thở than bày tỏ tâm sự, khiến người người đều cảm động.
Trong sảnh không ai là không có cảm giác khúc này nàng vì mình mà hát. Cái cảm giác thỏa mãn dễ chịu đó quả thật khó mà tả được.
"Bạch nhật tây nam trì,
Quang cảnh bất khả phàn.
Vân tán hoàn thành ấp,
Thanh thần phục vãng hoàn."
Tạm dịch:
"Nắng ngày rọi chiếu hồ tây nam
Cảnh sắc bừng lên thật bất phàm
Chỉ khi mây tan dần hiện rõ
Lòng ta mới tỉnh hết mê man."
Tiếng đàn chuyển nhanh, xuất lộ phong mang, điêu luyện hữu lực. Trong lúc dư tình chưa dứt, không thể không tiếp tục, tiếng đàn lại từ gần chuyển xa, rồi đột nhiên dừng lại.
Chỉ thấy ai nấy đều như mơ màng trong giấc mộng, Hầu Hy Bạch là người đầu tiên tỉnh giấc, vỗ tay thán phục ngâm nga:
“Bạch mã sức kim lặc
Liên phiên tây bắc trì
Tá vấn thùy gia tử
U tịnh du hiệp nhân.”
Đoạn nói:
- Tại hạ xin bội phục sát đất. Khúc nhạc này đúng là chỉ có cõi thần tiên mới có. Cõi nhân gian này mấy người được thưởng thức đây!
Mọi người kể cả Khấu Trọng đều ngẩn người ngạc nhiên. Những lời đó nếu do Lý Kiến Thành nói ra thì không có gì đáng ngạc nhiên. Nhưng lại được nói ra bởi một ngoại nhân như Hầu Hy Bạch, rõ ràng là có phần không hợp lẽ.
Thượng Tú Phương thoáng rúng động, nhìn qua Hầu Hy Bạch, dịu dàng uyển chuyển thốt:
- Thì ra Mạc công tử đây văn võ kiêm toàn, Tú Phương rất lấy làm bội phục.
Khẩu Trọng đang tính kế khỏa lấp, thấy vậy vội vàng xen vào:
- Tiểu nhân cũng lần đầu được nghe một tiên khúc làm động lòng người như của Tú Phương tiểu thư đây, cũng đang muốn bày tỏ sự bái phục đối với tài nghệ của tiểu thư thì Mạc huynh đã nhanh hơn một bước.
Lý Kiến Thành hồi tưởng lại khoảng khắc mê đắm trong chốn bồng lai tiên cảnh khi thưởng ngoạn khúc ca sắc nghệ song toàn của Thượng Tú Phương, tức thì dịu lại. Đoạn hắn đứng dậy nói:
- Mời Tú Phương tiểu thư nhập tọa.
Hầu Hy Bạch lúc này cũng nhận ra sự thất thố, biết không nên ở lâu, bèn thừa cơ cáo từ.
Khấu Trọng nhân dịp đó mượn cớ mỏi mệt, tạ lễ ra về. Thường Hà không còn cách nào khác cũng đành phải ly khai theo gã. Lý Kiến Thành cũng không giữ lại, chỉ là tâm trí hắn hãy đang còn choáng váng ngây ngất vì vị tuyệt sắc mỹ nhân trước mặt. Hai người rời khỏi càng tiện cho hắn.
Thượng Tú Phương tuy không hề nói gì, tuy nhiên trong lòng đã có ấn tượng sâu sắc đối với hai gã.

o0o

Từ Tử Lăng và Lôi Cửu Chỉ ly khai Minh Đường Oa. Hai người ra đến đường lớn, chỉ thấy khung cảnh Bắc Lý thị vẫn có vẻ càng lúc càng đông vui náo nhiệt. Hai người thong thả tản bộ về khách sạn dưới hàn phong lạnh lẽo, cảm thấy như có thêm tư vị khác hẳn.
Lôi Cửu Chỉ đăm đắm nhìn vào túi tiền Khai Nguyên Thông Bảo nói:
- Mang chỗ này đi đánh bạc là đủ cho đệ trở thành đổ vương của Trường An. Cứ nhìn tuyệt kỹ nghe của đệ, sư phụ là ta đây cũng không so bì được, hiển nhiên là thiên hạ đệ nhất rồi.
Từ Tử Lăng cười đáp:
- Chuyện thiên hạ đệ nhất bỏ đi không nói nữa. Huynh đã tìm hiểu xem Hồng Phu nhân là thần thánh phương nào hay chưa?
Lôi Cửu Chi đáp:
- Hồng phu nhân là người nổi tiếng không ai trong giới cờ bạc ở Quan Trung không biết đến. Đó là vì nàng ta có một kẻ rất có thế lực đứng sau. Đệ thử đoán xem là ai?
Từ Tử Lăng đáp:
- Nghe khẩu khí của huynh, chắc đó là một người quen, rốt cục là ai?
Lôi Cửu Chỉ hạ giọng thầm thì:
- Người đó chính là Dương Văn Can của Kinh Triệu Liên. Hồng phu nhân vốn là một kỹ nữ tại Thượng Lâm Uyển, được Dương Văn Can thu làm tiểu thiếp. Nàng ta thích nhất là đi đến đổ trường, nhưng chưa bao giờ nghe nói đến chuyện câu dẫn nam nhân, chắc vì không ai dám động vào nữ nhân của Dương Văn Can. Không rõ lần này nàng ta nhìn thấy cái gì hay ở đệ.
Từ Tử Lăng lạnh lùng nói:
- Chắc là nhìn thấy đổ thuật của đệ. Kỳ quái là sau lần đó không hề tìm đệ nói chuyện nữa. Bất quá không nên đi lại với nữ nhân của Dương Văn Can, với bọn ta chỉ có hại chứ không có lợi.
Lôi Cửu Chỉ kéo gã y vào một ngõ nhỏ rồi nói:
- Ta nghĩ sẽ có người theo dõi bọn ta, tìm hiểu xem bọn ta ở đâu để từ đó dò hỏi kỹ hơn về bọn ta.
Tử Tử Lăng nói:
- Đó chính là một vấn đề khó khăn đấy. Nếu để cho người ta thấy hai kẻ đánh bạc là chúng ta đây tiến vào Đông Lai khách sạn trong khi trong khách sạn không có ai có tên như vậy cả, không làm người khác nghi ngờ mới là lạ.
Lôi Cửu Chỉ đẩy vai y đi ra ngoài ngõ, băng qua đại đạo sáng rỡ, hướng về phía nam Tiên Nhai mà đi, đắc ý nói:
- Chuyện này lại vô cùng đơn giản, lão ca đương nhiên đã an bài thỏa đáng. Tại Tây thị phía đông nam của kênh Vĩnh An, ở làng Sủng Hiền ta có một trang viên nhỏ. Là nơi bọn ta vẫn tạm nghỉ trên đường đi buôn bán. Thân phận của đệ ta cũng đã an bài ổn thỏa. Đảm bảo nếu có kẻ điều tra cũng không phát hiện được điều gì.
Từ Tử Lăng vô cùng ngạc nhiên hỏi:
- Đó tuyệt không phải là chuyện chỉ vài ngày có thể thu xếp được, ai đứng sau lưng giúp đỡ huynh vậy?
Lôi Cửu Chi dẫn y rẽ trái vào Chu Tước đại nhai, đi chậm lại nói:
- Đương nhiên là người của Hoàng Nông Bang rồi. Lão ca ta trăm phương ngàn kế tiêu diệt tập đoàn buôn bán làm ăn của Hương Quý. Cũng có người vì vậy mà bái kết huynh đệ với ta. Tiểu muội của hắn hồi còn cựu triều bị Hương gia ép tiến nhập cung, lúc đó có Dương Quảng chống lưng nên không ai dám làm gì Ba Lăng Bang của lão. Hiện tại chính là lúc tính sổ với bọn chúng.
Từ Tử Lăng bỗng nhớ tới lời nói và gương mặt của Tố Tố, gật đầu đáp:
- Được rồi! Đệ cứ y theo kế của huynh mà làm.
Lôi Cửu Chỉ dặn:
- Sau khi về đến nơi, ta sẽ nói rõ toàn bộ kế hoạch cho đệ, để đệ có thể linh hoạt mà thi hành. Bất kể cha con Hương gia gian xảo tới đâu, cũng không thể tưởng có bọn ta ẩn trong bóng tối tính mưu triệt hạ chúng. Có một chuyện ta quên nói với đệ. Khấu Trọng nhắn đệ chuẩn bị hai bộ đồ lặn, nếu đêm nay hắn có thể trốn đến được, sẽ cùng đi với đệ tìm bảo tàng. Lỗ sư phụ quả thật không giống người khác, đem bảo khố chôn dưới lòng sông, hèn chi mà từ trước đến nay không ai có thể tìm được.
Từ Tử Lăng cười khổ:
- Đệ đã ba ngày nay phải đi ngủ muộn rồi, mong rằng hắn sẽ không đến làm phiền đệ tối nay.

o0o

Thường Hà hộ tống Khấu Trọng trở lại Sa gia ở phường Quang Đức, phía đông bắc của Dược Mã Kiều, luôn miệng căn dặn gã giờ mão sáng mai hắn sẽ đến đón gã nhập cung tiếp tục lần thứ hai trị bệnh cho Trương Tiệp Dư, sau đó mới cáo biệt ly khai.
Sa Phúc đón Khấu Trọng đi vào trong đại sảnh. Khấu Trọng thấy trong đại sảnh vẫn còn ánh sáng, tiếng người cười nói ồn ào, bèn dừng lại ngạc nhiên hỏi:
- Ai đã đến vậy?
Sa Phúc hưng phấn đáp:
- Không biết là bao nhiêu người nữa. Sau khi lão gia từ hoàng cung trở về, khách nhân đến viếng thăm không ngừng. Mạc gia cứ thử nhìn xem xem có bao nhiêu xe ngựa đang đỗ ở ngoài cổng.
Rồi ghé sát tai gã nói tiếp:
- Mạc gia y thuật thật là thần diệu, chuyện của nương nương đã nhanh chóng lan truyền ra khắp Trường An. Khách nhân đến chẳng ai lại không hỏi đến Mạc gia. Lão gia dặn khi Mạc gia quay về lập tức thỉnh đến đại sảnh để giới thiệu với các quan khách.
Khấu Trọng thầm kêu mẹ ơi, tự nghĩ có hàng nghìn hàng vạn vai không chọn, lại ngu ngốc mà chọn cái vai thần y thế này. Chuyện đã chót rồi, bản thân chỉ sợ trong lúc ngủ cũng bị dựng dậy trị bệnh cứu người mất. Có câu nói nhiều thì lỡ lời, nếu gã hành nghề chữa bệnh nhiều người tất lộ sơ hở.
Gã bèn kéo Sa Phúc đang định bước đi vào góc khuất, nghiêm trang bảo:
- Sáng mai Cô gia (Ý nói Thường Hà) lại đến đón ta vào cung trị bệnh tiếp cho nương nương. Sự tình rất quan trọng, ta phải lập tức đi nghỉ. Trong lúc ta ngủ vạn lần không được ai quấy rầy. Hà! Chính là bởi vì ta luyện thuỵ công, ha ha! Có thể nói là đối lập với ngoạ công vậy, ngươi hiểu không?
Sa Phúc vội nói:
- Đương nhiên việc chữa bệnh cho nương nương là quan trọng nhất. Tiểu nhân tiễn Mạc gia về phòng sẽ đến báo cho lão gia biết chuyện đó.
Khấu Trọng cuối cùng cũng yên tâm, nhưng tâm trí của gã lúc này đã bay ra bên ngoài đến chỗ Dược Mã Kiều ở nơi xa.

o0o

Tiếng điểm canh hai từ chợ Tây truyền đến. Một đội lính tuần vệ băng qua Dược Mã Kiều, đi dọc theo kênh Vĩnh An về hướng nam. Trên đại nhai dài vắng lặng không một bóng người. Đèn đường toả sáng mênh mông. Ánh trăng như run rẩy trong đêm lạnh chiếu xuống Dược Mã Kiều.
Từ Tử Lăng vô thanh vô tức nhô đầu lên khỏi mặt nước dưới chân cầu, bơi đến trụ cầu, rồi vịn hai tay vào đó, điều tức hồi khí. Lát sau Khấu Trọng cũng ngoi lên mặt nước, bơi đến bên cạnh thở hổn hển một hồi rồi cười khổ:
- Mẹ khi lâm chung chỉ nói là Dược Mã Kiều, rồi còn nói ở phía đông cầu nghìn bước hay phía tây cầu hai nghìn bước gì đó, tóm lại là tuyệt đối không phải ở dưới chân cầu.
Trường An có thể coi là thành thị được quản lý tốt nhất ở Trung nguyên hiện thời. Đại kênh gần đây chắc mới được nạo vét. Bùn tích lại ở dưới đáy kênh lộ rõ nét là bùn mới. Hai người mất cả nửa ngày tìm kiếm từng chút từng chút nhỏ mà vẫn không tìm thấy đầu mối nào của cửa vào bảo tàng.
Từ Tử Lăng đảo mắt nhìn nhà to cửa lớn bốn phía xung quanh cầu thở dài nói:
- Bọn ta chịu không thể đi từng nhà từng phòng một để tìm kiếm. Những nhà này đều có ác khuyển canh giữ. Bọn ta lại không thể chui ra ngoài sáng được. Oài! Ngươi bảo ta phải làm sao đây?
Khấu trọng không vui nói:
- Lăng thiếu gia ngươi xưa nay không phải là người bỏ cuộc dễ dàng, sao việc tầm bảo lần này lại là ngoại lệ vậy?
Từ Tử Lăng ngập ngừng rồi áy náy đáp:
- Là ta đã sai! Được rồi! Kể từ giờ phút này, ta sẽ toàn lực vì ngươi mà tìm kiếm bảo khố, bất kể thành bại đều do ngươi chủ trì quyết định.
Khấu Trọng đặt tay lên vai Tử Lăng nói:
- Thế mới là huynh đệ tốt của ta. Tạm thời đừng nhắc đến chuyện bảo tàng, hãy nói về chuyện ‘hoán nhân đại pháp’ đã, xem xem mọi người sau này phối hợp thế nào. Hảo tiểu tử, quả là lợi hại, không ngờ lại bảo Hầu tiểu tử đóng giả cho ngươi, nếu không thì Lý tiểu tử nhìn qua một lần là nhận ra ngay.
Từ Tử Lăng mang hoàn cảnh hiểm yếu của mình ra kể lại. Khấu Trọng lấy làm lạ hỏi:
- Nghe Lý Tịnh nói rằng Phong Đức Di là mưu thần của Lý Kiến Thành, sao lại có vẻ đối đầu với Lý Kiến Thành như vậy nhỉ?
Từ Tử Lăng đáp:
- Theo ta thấy quan hệ giữa hắn ta và Lý Kiến Thành rất vi diệu. Trước khi gặp Lý Uyên lão dặn ta không được nói gì về chuyện của Lý Kiến Thành. Nếu lão quả thật đối đầu với Lý Kiến Thành, sao lại không thông qua ta mà tố cáo những hành vi xấu xa của Trường Lâm Quân.
Khấu Trọng nói:
- Sớm muộn gì ngươi cũng sẽ biết được quan hệ giữa họ. Bất quá nếu ngươi đóng giả Nhạc Sơn đến gặp Lý Uyên, có một chuyện cực kỳ nguy hiểm, không hiểu ngươi có biết hay không?
Từ Tử Lăng hoang mang hỏi:
- Nguy hiểm gì chứ?
Khấu Trọng bèn mắng:
- Ngươi rất ít khi quên như thế này. Cũng có thể do ta một lần đã gặp qua Thượng Tú Phương, ấn tượng quả là vô cùng sâu sắc, nên nhờ đó mới nghĩ tới chuyện này.
Từ Tử Lăng hoảng sợ nói:
- Ta đúng thật không để tâm đến vấn đề này. Bất quá chỉ cần ta biết quan hệ giữa Thượng Tú Phương và Nhạc Sơn trước kia là thế nào, với nàng ta cố tình tránh mặt, chắc sẽ không thành vấn đề.
Khấu Trọng đồng tình:
- May mà ngươi đóng giả một kẻ có tính tình cao ngạo cô độc đã lâu không ai gặp như Nhạc Sơn. Ha ha! Thật không tưởng được ngươi với lão Hoảng Công Thác kia lại là tình địch.
Nhưng tâm trí Từ Tử Lăng lại đang nghĩ đến một việc khác, bèn hỏi:
- Ngươi đối với Lôi Cửu Chỉ và Hầu Hy Bạch có ý kiến gì không? Có nên để họ nhập bọn với ta cùng tìm kiếm kho báu không?
Khấu Trọng nhíu mày trầm ngâm đáp:
- Ngươi biết rõ về họ hơn ta, theo ngươi thấy thì thế nào?
Từ Tử Lăng nói khẳng định:
- Họ đều là hảo bằng hữu đáng tin. Chỉ có điều bây giờ quan hệ giữa Hầu Hy Bạch và Thạch Chi Hiên ân oán khó phân. Dương Công bảo tàng lại là nơi để Tà Đế Xá Lợi, chúng ta cũng cần phải cẩn thận.
Khấu Trọng gật đầu:
- Thế mới nói thân sơ khác biệt. Lôi Cửu Chỉ có thể tính là người của bọn ta. Hầu Hy Bạch thì có một nửa là người ngoài, cứ vậy mà xác định phương thức họ tham gia vào với bọn ta!
Từ Tử Lăng nói:
- Bất kể ngươi hoạch định chi tiết thế nào. Nhưng chuyện Lôi Cửu Chỉ đối phó với Hương gia cũng là chuyện của bọn ta cả về tư hay công. Còn chuyện Hầu Hy Bạch mong đoạt lại nửa cuốn Bất Tử Ấn Quyển từ tay Dương Hư Ngạn chúng ta cũng khó có thể tụ thủ bàng quang, việc…
Khấu Trọng cười cắt lời gã:
- Cùng là huynh đệ, sao nói cứ như người ngoài. Quyết định của Lăng thiếu gia cũng là của Khấu Trọng ta, những lời thừa khác không cần phải nói.
Từ Tử Lăng ngửa mặt nhìn trời nói:
- Còn hai canh giờ nữa là trời sáng. Chi bằng chúng ta trở về đi ngủ, sáng mai tỉnh lại sẽ tiếp tục tìm kiếm tung tích bảo khố.
Khấu Trọng hỏi:
- Chờ chút đã! Lỗ đại sư có tặng cho ngươi một di quyển về kiến trúc học, có chỗ nào đề cập đến xây dựng bảo tàng ngầm hay không?
Từ Tử Lăng giật mình đáp:
- May mà có ngươi đề tỉnh ta. Trong di quyển của Lỗ lão sư đúng là có một chương nói đến xây dựng bí đạo và phép tắc xây dưới đất.
Khấu Trọng cười khổ:
- Ngươi không nhớ đến, ngươi thật sự là chẳng để tâm nhớ đến thì có. Oài! Vậy mà còn nói là huynh đệ một nhà.
Từ Tử Lăng cười sằng sặc đáp:
- Ngươi không tìm thấy bảo tàng, tiện thể đổ oan cho ta. Được rồi! Ta lại xin lỗi ngươi lần nữa. Trong chương đó có một đoạn nói về chuyện ẩn giấu. Đại loại để ẩn giấu bảo tàng ngầm, phải xem cách bố trí có phổ biến không, lấy thật làm giả, lấy giả làm thật, làm cho thiên hạ khó mà tìm được. Rất có thể khi viết đoạn này Lỗ lão sư trong tâm nói không chừng đang nghĩ về Dương Công bảo khố.
Khấu Trọng song mục tức thì sáng rực, quét mắt vào các toà nhà ở bên bờ kênh, hạ giọng thầm thì:
- Dương Công bảo tàng có khả năng vẫn ở đáy cầu này, nhưng cửa vào lại ở trong một trạch viện nào đó gần đây. Chỉ cần chúng ta biết những căn nhà nào được xây trong thời Dương Tố, hay những trạch viện nào hồi Dương Tố đương quyền xây dựng. Hay nhất là có quyển sổ chép kiến trúc. Tư liệu này chắc có thể tìm thấy ở một cục ty nào đó trong hoàng thành.
Từ Từ Lăng nhíu mày nói:
- Bằng vào thân thủ của cả ngươi và ta, đột nhập hoàng thành vẫn là việc nguy hiểm phi thường. So sánh với cung thành ở Lạc Dương của Vương lão hổ thì sự giới bị sâm nghiêm ở đây hơn rất nhiều.
Khấu Trọng tinh thần đại chấn nói:
- Tin là những người sống lâu ở Trường An biết rõ, điều này thì không cần phải mạo hiểm vẫn tra ra được. Ta và ngươi phân ra tìm kiếm. Chỉ cần tìm những loại trang viện này thì việc tìm kiếm sẽ thu hẹp lại rất nhiều. Ngày tháng còn dài, sẽ có một ngày bê được bảo tàng đi. Còn lại một ít nguy hiểm, ngươi đừng tưởng ta cứ ngồi ở Trường An mà chịu một mình nhé!
Từ Từ Lăng không thể nhịn được, cười không ra hơi:
- Tên tiểu tử nhà ngươi, cuối cùng chỉ sợ ta không xuất toàn lực. Đâu cần phải đề tỉnh ta lần nữa. Trở về nhanh lên! Sáng mai thức dậy ngươi còn phải làm một thần y đấy!
Khấu Trọng nói:
- Có một việc quan trọng nữa ta phải nói với ngươi. Công chúa của ngươi đã đến Trường An rồi đấy.
Từ Tử Lăng ngạc nhiên hỏi:
- Công chúa?
Khấu Trọng ghé sát tai gã thầm thì:
- Chính là Đông Minh công chúa Đơn Uyển Tinh đó.
Từ Tử Lăng nghe xong mày kiếm nhíu lại, thuận miệng phản công:
- Thế còn ngươi và Tú Ninh công chúa của ngươi đã ước hẹn thế nào rồi?
Khấu Trọng hai mắt khẽ chuyển, bơi về phía đầu cầu đáp:
- Ta vẫn chưa nghĩ đến việc đó!
Từ Tử Lăng thầm thở dài, không biết là cho mình hay cho Khấu Trọng, rồi lặng lẽ theo sau hắn bơi tới đầu cầu.
(Hết hồi 377)

Truyện Đại Đường Song Long Truyện Hồi 1 Hồi 2 Hồi 3 Hồi 4 Hồi 5 Hồi 6 Hồi 7 Hồi 8 Hồi 9 Hồi 10 Hồi 11 Hồi 12 Hồi 13 Hồi 14 Hồi 15 Hồi 16 Hồi 17 Hồi 18 Hồi 19 Hồi 20 Hồi 21 Hồi 22 Hồi 23 Hồi 24 Hồi 25 Hồi 26 Hồi 27 Hồi 28 Hồi 29 Hồi 30 Hồi 31 Hồi 32 Hồi 33 Hồi 34 Hồi 35 Hồi 36 Hồi 37 Hồi 38 Hồi 39 Hồi 40 Hồi 41 Hồi 42 Hồi 43 Hồi 44 Hồi 45 Hồi 46 Hồi 47 Hồi 48 Hồi 49 Hồi 50 Hồi 51 Hồi 52 Hồi 53 Hồi 54 Hồi 55 Hồi 56 Hồi 57 Hồi 58 Hồi 59 Hồi 60 Hồi 61 Hồi 62 Hồi 63 Hồi 64 Hồi 65 Hồi 66 Hồi 67 Hồi 68 Hồi 69 Hồi 70 Hồi 71 Hồi 72 Hồi 73 Hồi 74 Hồi 75 Hồi 76 Hồi 77 Hồi 78 Hồi 79 Hồi 80 Hồi 81 Hồi 82 Hồi 83 Hồi 84 Hồi 85 Hồi 86 Hồi 87 Hồi 88 Hồi 89 Hồi 90 Hồi 91 Hồi 92 Hồi 93 Hồi 94 Hồi 95 Hồi 96 Hồi 97 Hồi 98 Hồi 99 Hồi 100 Hồi 101 Hồi 102 Hồi 103 Hồi 104 Hồi 105 Hồi 106 Hồi 107 Hồi 108 Hồi 109 Hồi 110 Hồi 111 Hồi 112 Hồi 113 Hối 114 Hối 115 Hối 116 Hối 117 Hối 118 Hối 119 Hối 120 Hối 121 Hối 122 Hối 123 Hối 124 Hối 125 Hối 126 Hối 127 Hối 128 Hối 129 Hối 130 Hồi 131 Hồi 132 Hồi 133 Hồi 134 Hồi 135 Hồi 136 Hồi 137 Hồi 138 Hồi 139 Hồi 140 Hồi 141 Hồi 142 Hồi 143 Hồi 144 Hồi 145 Hồi 146 Hồi 147 Hồi 148 Hồi 149 Hồi 150 Hồi 151 Hồi 152 Hồi 153 Hồi 154 Hồi 155 Hồi 156 Hồi 157 Hồi 158 Hồi 159 Hồi 160 Hồi 161 Hồi 162 Hồi 163 Hồi 164 Hồi 165 Hồi 166 Hồi 167 Hồi 168 Hồi 169 Hồi 170 Hồi 171 Hồi 172 Hồi 173 Hồi 174 Hồi 175 Hồi 176 Hồi 177 Hồi 178 Hồi 179 Hồi 180 Hồi 181 Hồi 182 Hồi 183 Hồi 184 Hồi 185 Hồi 186 Hồi 187 Hồi 188 Hồi 189 Hồi 190 Hồi 191 Hồi 192 Hồi 193 Hồi 194 Hồi 195 Hồi 195 Hồi 196 Hồi 197 Hồi 198 Hồi 199 Hồi 200 Hồi 201 Hồi 202 Hồi 203 Hồi 204 Hồi 205 Hồi 206 Hồi 207 Hồi 208 Hồi 209 Hồi 210 Hồi 211 Hồi 212 Hồi 213 Hồi 214 Hồi 215 Hồi 216 Hồi 217 Hồi 218 Hồi 219 Hồi 220 Hồi 221 Hồi 222 Hồi 223 Hồi 224 Hồi 225 Hồi 226 Hồi 227 Hồi 228 Hồi 229 Hồi 230 Hồi 231 Hồi 232 Hồi 233 Hồi 234 Hồi 235 Hồi 236 Hồi 237 Hồi 238 Hồi 239 Hồi 240 Hồi 241 Hồi 242 Hồi 243 Hồi 244 Hồi 245 Hồi 246 Hồi 247 Hồi 248 Hồi 249 Hồi 250 Hồi 251 Hồi 252 Hồi 253 Hồi 254 Hồi 255 Hồi 256 Hồi 257 Hồi 258 Hồi 259 Hồi 260 Hồi 261 Hồi 262 Hồi 263 Hồi 264 Hồi 265 Hồi 266 Hồi 267 Hồi 268 Hồi 269 Hồi 270 Hồi 271 Hồi 272 Hồi 273 Hồi 274 Hồi 275 Hồi 276 Hồi 277 Hồi 278 Hồi 279 Hồi 280 Hồi 281 Hồi 282 Hồi 283 Hồi 284 Hồi 285 Hồi 286 Hồi 287 Hồi 288 Hồi 289 Hồi 290 Hồi 291 Hồi 292 Hồi 293 Hồi 294 Hồi 295 Hồi 296 Hồi 297 Hồi 298 Hồi 299 Hồi 300 Hồi 301 Hồi 302 Hồi 303 Hồi 304 Hồi 305 Hồi 306 Hồi 307 Hồi 308 Hồi 309 Hồi 310 Hồi 311 Hồi 312 Hồi 313 Hồi 314 Hồi 315 Hồi 316 Hồi 317 Hồi 318 Hồi 319 Hồi 320 Hồi 321 Hồi 322 Hồi 323 Hồi 324 Hồi 325 Hồi 326 Hồi 327 Hồi 328 Hồi 329 Hồi 330 Hồi 331 Hồi 332 Hồi 333 Hồi 334 Hồi 335 Hồi 336 -337 Hồi 338 -339 Hồi 340 Hồi 341 Hồi 342 Hồi 343 Hồi 344 Hồi 345 Hồi 346 Hồi 347 Hồi 348 Hồi 349 Hồi 350 Hồi 351 Hồi 352 Hồi 353 Hồi 354 Hồi 355 Hồi 356 Hồi 357 Hồi 358 Hồi 359 Hồi 360 Hồi 361 Hồi 362 Hồi 363 Hồi 364 Hồi 365 Hồi 366 Hồi 367 Hồi 368 Hồi 369 Hồi 370 Hồi 371 Hồi 372 Hồi 373 Hồi 374 Hồi 375 Hồi 376 Hồi 377 Hồi 378 Hồi 379 Hồi 380 Hồi 381 Hồi 382 Hồi 383 Hồi 384 Hồi 385 Hồi 386 Hồi 387 Hồi 388 Hồi 389 Hồi 390 Hồi 391 Hồi 392 Hồi 393 Hồi 394 Hồi 395 Hồi 396 Hồi 397 Hồi 398 Hồi 399 Hồi 400 Hồi 401 Hồi 402 Hồi 403 Hồi 404 Hồi 405 Hồi 406 Hồi 407 Hồi 408 Hồi 409 Hồi 410 Hồi 411 Hồi 412 Hồi 413 Hồi 414 Hồi 415 Hồi 416 Hồi 417 Hồi 418 Hồi 419 Hồi 420 Hồi 421 Hồi 422 Hồi 423 HỒI 424 HỒI 425 HỒI 426 HỒI 427 HỒI 428 HỒI 429 HỒI 430 HỒI 431 HỒI 432 HỒI 433 HỒI 434 HỒI 435 HỒI 436 HỒI 437 HỒI 438 HỒI 439 HỒI 440 HỒI 441 HỒI 442 HỒI 443 HỒI 444 HỒI 445 HỒI 446 HỒI 447 HỒI 448 HỒI 449 HỒI 450 HỒI 451 HỒI 452 HỒI 453 HỒI 454 HỒI 455 HỒI 456 HỒI 457 HỒI 458 HỒI 459 HỒI 460 HỒI 461 HỒI 462 HỒI 463 HỒI 464 HỒI 465 HỒI 466 HỒI 467 HỒI 468 HỒI 469 HỒI 470 HỒI 471 HỒI 472 Hồi 473 Hồi 474 Hồi 475 Hồi 476 Hồi 477 Hồi 478 Hồi 479 Hồi 480 Hồi 481 Hồi 482 Hồi 483 Hồi 484 Hồi 485 Hồi 486 Hồi 487 Hồi 488 Hồi 489 Hồi 490 Hồi 491 Hồi 492 Hồi 493 Hồi 494 Hồi 495 Hồi 496 Hồi 497 Hồi 498 Hồi 499 Hồi 500 Hồi 501 Hồi 502 Hồi 503 Hồi 504 Hồi 505 Hồi 506 Hồi 507 Hồi 508 Hồi 509 Hồi 510 Hồi 511 Hồi 512 Hồi 513 Hồi 514 Hồi 515 Hồi 516 Hồi 517 Hồi 518 Hồi 519 Hồi 520 Hồi 521 Hồi 522 Hồi 523 Hồi 524 Hồi 525 Hồi 526 Hồi 527 Hồi 528 Hồi 529 Hồi 530 Hồi 531 Hồi 532 Hồi 533 Hồi 534 Hồi 535 Hồi 536 Hồi 537 Hồi 538 Hồi 539 Hồi 540 Hồi 541 Hồi 542 Hồi 543 Hồi 544 Hồi 545 Hồi 546 Hồi 547 Hồi 548 Hồi 549 Hồi 550 Hồi 551 Hồi 552 Hồi 553 Hồi 554 Hồi 555 Hồi 556 Hồi 557 Hồi 558 Hồi 559 Hồi 560 Hồi 561 Hồi 562 Hồi 563 Hồi 564 Hồi 565 Hồi 566 Hồi 567 Hồi 568 Hồi 569 Hồi 570 Hồi 571 Hồi 572 Hồi 573 Hồi 574 Hồi 575 Hồi 576 Hồi 577 Hồi 578 Hồi 579 Hồi 580 Hồi 581 Hồi 582 Hồi 583 Hồi 584 Hồi 585 Hồi 586 Hồi 587 Hồi 588 Hồi 589 Hồi 590 Hồi 591 Hồi 592 Hồi 593 Hồi 594 Hồi 595 Hồi 596 Hồi 597 Hồi 598 Hồi 599 Hồi 600 Hồi 601 Hồi 602 Hồi 603 Hồi 604 Hồi 605 Hồi 606 Hồi 607 Hồi 608 Hồi 609 Hồi 610 Hồi 611 Hồi 612 Hồi 613 Hồi 614 Hồi 615 Hồi 616 Hồi 617 Hồi 618 Hồi 619 Hồi 620 Hồi 621 Hồi 622 Hồi 623 Hồi 624 Hồi 625 Hồi 626 Hồi 627 Hồi 628 Hồi 629 Hồi 630 Hồi 631 Hồi 632 Hồi 633 Hồi 634 Hồi 635 Hồi 636 Hồi 637 Hồi 638 Hồi 639 Hồi 640 Hồi 641 Hồi 642 Hồi 643 Hồi 644 Hồi 645 Hồi 646 Hồi 647 Hồi 648 Hồi 649 Hồi 650 Hồi 651 Hồi 652 Hồi 653 Hồi 654 Hồi 655 Hồi 656 Hồi 657 Hồi 658 Hồi 659 Hồi 660 Hồi 661 Hồi 662 Hồi 663 Hồi 664 Hồi 665 Hồi 666 Hồi 667 Hồi 668 Hồi 669 Hồi 670 Hồi 671 - 672 Hồi 673 - 674 Hồi 675 - 676 Hồi 677 - 678 Hồi 679 - 680 Hồi 681 Hồi 683 - 684 Hồi 685 - 686 Hồi 687 - 688 Hồi 689 - 690 Hồi 691 - 692 Hồi 693 - 694 Hồi 695 - 696 Hồi 697 - 698 Hồi 699 - 700 Hồi 701 - 702 Hồi 703 - 704 Hồi 705 - 706 Hồi 707 - 708 Hồi 709 - 710 Hồi 711 - 712 Hồi 713 - 714 Hồi 715 - 716 Hồi 717 - 718 Hồi 719 - 720 Hồi 721 - 722 Hồi 721 - 722 Hồi 723 - 724 Hồi 725 - 726 Hồi 727 Hồi 728 Hồi 729 Hồi 730 Hồi 731 Hồi 732 Hồi 733 Hồi 734 Hồi 735 Hồi 736 Hồi 737 Hồi 738 Hồi 739 Hồi 740 Hồi 741 Hồi 742 Hồi 743 Hồi 744 Hồi 745 Hồi 746 Hồi 747 Hồi 748 Hồi 749 Hồi 750 Hồi 751 Hồi 752 Hồi 753 Hồi 754 Hồi 755 Hồi 756 Hồi 757 Hồi 758 Hồi 759 Hồi 760 Hồi 761 Hồi 762 Hồi 763 Hồi 764 Hồi 765 Hồi 766 Hồi 767 - 768 Hồi 769 - 770 Hồi 771 - 772 Hồi 773 - 774 Hồi 775 - 776 Hồi 777 - 778 Hồi 779 - 780 Hồi 781 - 782 Hồi 783 - 784 Hồi 785 - 786 Hồi 787 - 788 Hồi 789 - 790 Hồi 791 Hồi 792 Hồi 793 Hồi 794 Hồi 795 Hồi 796 Hồi 797 Hồi 798 Hồi 799 Hồi 800 (Kết)